Übersetzung für "Umfang einschränken" in Englisch
Die
Mitgliedstaaten
können
den
Umfang
dieses
Wahlrechts
einschränken.
Member
States
may
restrict
the
scope
of
that
right
of
option.
DGT v2019
Diese
Beispiele
dienen
der
Illustration
und
sollen
keineswegs
den
Umfang
der
Erfindung
einschränken.
These
examples
serve
to
illustrate
and
in
no
way
restrict
the
scope
of
the
invention.
EuroPat v2
Die
allgemeinen
Reaktionsschemata
dienen
lediglich
beispielhaft
der
Illustration
und
sollen
keineswegs
den
Umfang
der
Erfindung
einschränken.
The
general
reaction
schemes
serve
only
to
illustrate
by
way
of
example
and
in
no
way
restrict
the
scope
of
the
invention.
EuroPat v2
Sie
sind
Ausführungsbeispiele
zur
Erläuterung
der
praktischen
Durchführung
und
sollen
nicht
den
Umfang
der
Erfindung
einschränken.
The
following
examples
serve
to
illustrate
the
practical
performance
of
the
invention
but
are
to
be
considered
to
limit
the
extent
of
the
invention.
EuroPat v2
Wie
in
Abschnitt
IV
ausgeführt,
fallen
viele
Lizenzvereinbarungen
nicht
unter
Artikel
53
Absatz
1,
weil
sie
entweder
den
Wettbewerb
überhaupt
nicht
oder
nicht
in
nennenswertem
Umfang
einschränken
[26].
As
set
out
in
section
IV
below,
many
licence
agreements
fall
outside
Article
53(1),
either
because
they
do
not
restrict
competition
at
all
or
because
the
restriction
of
competition
is
not
appreciable
[26].
DGT v2019
Ein
solches
Werbeverbot
dürfte
jedoch
nicht
die
Unterrichtung
der
Kunden
der
Kreditinstitute
über
deren
Einlagensicherung
(Umfang,
Bedingungen,
Rückzahlungsverfahren)
einschränken.
Such
an
advertising
ban
should
not,
however,
restrict
the
provision
of
information
to
the
customers
of
credit
institutions
on
deposit
guarantees
(coverage,
conditions,
repayment
procedure).
TildeMODEL v2018
Im
Bereich
der
Sozialleistungen
haben
die
jüngsten
Urteile
in
den
Rechtssachen
C-140/12
Brey,
C-133/13
Dano
und
C-308/14
Kommission
gegen
Vereinigtes
Königreich
klargestellt,
dass
die
Mitgliedstaaten
die
Gleichbehandlung
bei
besonderen
beitragsunabhängigen
Geldleistungen
und
anderen
Leistungen
der
sozialen
Sicherheit
für
nicht
erwerbstätige
Bürger/innen
in
dem
Umfang
einschränken
können,
den
die
Freizügigkeitsrichtlinie
erlaubt.
For
social
benefits,
the
recent
judgments
in
Cases
C-140/12
Brey,
C-133/13
Dano;
and
C-308/14
Commission
v
United
Kingdom
clarified
that
Member
States
may
choose
to
limit
equal
treatment
for
special
non-contributory
cash
benefits
and
other
social
security
benefits
claimed
by
the
economically
inactive
citizens
to
the
extent
permitted
by
the
Free
Movement
Directive.
TildeMODEL v2018
Arbeitsbedingungen
sollten
so
weiterentwickelt
werden,
dass
keine
Nachteile
entstehen,
wenn
pflegende
Angehörige
vorübergehend
den
Umfang
ihrer
Erwerbstätigkeit
einschränken
oder
sie
zeitweise
ganz
aufgeben
müssen.
No
disadvantages
should
arise
for
caregivers
who
restrict
the
scope
of
their
employment
or
temporarily
give
it
up
completely.
WikiMatrix v1
Diese
Beispiele
sollen
jedoch
die
Erfindung
in
keiner
Weise
in
ihrem
Umfang
einschränken,
und
sie
sollen
nicht
dahingehend
ausgelegt
werden,
daß
sie
Bedingungen,
Parameter
oder
andere
Werte
angeben,
die
zur
praktischen
Ausführung
der
Erfindung
ausschließlich
anzuwenden
sind.
These
examples
are
not
intended,
however,
to
limit
or
restrict
the
scope
of
the
invention
in
any
way
and
should
not
be
construed
as
providing
conditions,
parameters
or
values
which
must
be
utilized
exclusively
in
order
to
practice
the
present
invention.
EuroPat v2
Die
nachfolgenden
Beispiele
dienen
der
näheren
Erläuterung
der
Art
der
vorliegenden
Erfindung,
doch
sind
diese
nicht
so
auszulegen,
als
dass
sie
deren
Umfang
einschränken
würden.
The
following
examples
further
illustrate
the
nature
of
the
instant
invention,
but
are
not
to
be
construed
as
limiting
the
scope
thereof.
EuroPat v2
Dies
ändert
nichts
daran,
dass
zum
einen
der
erste
Klagegrund,
wie
er
von
den
Klägerinnen
geltend
gemacht
worden
ist,
weiterhin
integraler
Bestandteil
des
vorliegenden
Rechtsstreits
ist,
und
zum
anderen
allein
der
Verzicht
der
Beklagten,
sich
zu
diesem
Klagegrund
zu
äußern,
nicht
den
Umfang
dieses
Rechtsstreits
einschränken
kann.
The
fact
none
the
less
remains
that
the
first
plea,
as
raised
by
the
applicants,
continues
to
form
an
integral
part
of
the
framework
of
the
present
dispute.
Second,
the
mere
fact
that
the
defendant
declines
to
comment
on
that
plea
cannot
restrict
the
scope
of
the
dispute.
EUbookshop v2
Wenn
Sie
den
Vertrag
nachträglich
kündigen,
im
Umfang
einschränken
oder
zum
Scheitern
bringen
(durch
eine
Unterlassung
Ihrerseits
oder
einer
der
Parteien,
auf
die
Sie
sich
verlassen),
ist
weiterhin
der
gesamte
vertraglich
vereinbarte
Betrag
zahlbar,
sofern
nicht
anders
im
Voraus
festgelegt.
If
you
subsequently
cancel,
reduce
in
scope
or
frustrate
(by
an
act
or
omission
on
your
part
or
any
third
party
relied
upon
by
you)
the
Contract,
the
full
price
for
the
Contract
shall
remain
payable
unless
otherwise
agreed
in
advance.
ParaCrawl v7.1
Im
Folgenden
werden
beispielhafte
Ausführungsformen
der
Erfindung
-
ohne
jedoch
den
Umfang
der
Erfindung
einschränken
zu
wollen
-
an
Hand
von
schematischen
Zeichnungen
näher
erläutert.
Exemplary
embodiments
of
the
invention
are
explained
in
greater
detail
below—without,
however,
wanting
to
restrict
the
scope
of
the
invention—with
reference
to
schematic
drawings.
EuroPat v2
Der
Lizenzgeber
steht
dafür
ein,
dass
das
Lizenzprodukt
frei
von
Rechten
Dritter
ist,
die
eine
Nutzung
entsprechend
dem
vertraglich
festgelegten
Umfang
einschränken
oder
ausschließen.
The
licensor
is
liable
for
the
licensed
products
be
free
of
any
third
parties'
rights
that
would
restrict
or
exclude
the
use
in
accordance
with
the
contracted
scope.
ParaCrawl v7.1
Bei
entsprechender
Konfiguration
können
Sie
zudem
im
Vorlauf
den
Umfang
des
Datenexports
einschränken,
z.B.
indem
Sie
eine
bestimmte
Anzahl
an
Datensätzen
festlegen.
Depending
on
the
configuration,
you
can
limit
the
scope
of
the
data
export
in
the
options,
e.g.,
by
determining
a
specific
number
of
records.
ParaCrawl v7.1
Das
GBP
sinkt
schnell
aufgrund
der
Aussicht
auf
einen
harten
Brexit
und
wie
Brüssel
sagt,
war
Johnsons
Zeitplan
„starr“
und
dürfte
daher
den
Umfang
jeder
Transaktion
einschränken.
The
GBP
is
plummeting
fast
on
the
prospect
of
a
hard
Brexit
and
as
Brussels
says
that
Johnson’s
timetable
was
“rigid”
and
likely
to
limit
the
scope
of
any
deal.
ParaCrawl v7.1
Die
Fresenius
SE
ist
zum
Schutz
der
Anleihegläubiger
verschiedene
Verpflichtungen
eingegangen,
die
den
Handlungsspielraum
der
Fresenius
SE
und
ihrer
Tochtergesellschaften
(außer
FMC-AG
&
Co.
KGaA
und
deren
Tochtergesellschaften)
unter
bestimmten
Voraussetzungen
in
gewissem
Umfang
einschränken.
Fresenius
SE
has
agreed
to
a
number
of
covenants
to
provide
protection
to
the
bondholders,
which,
under
certain
circumstances,
partly
restrict
the
scope
of
action
of
Fresenius
SE
and
its
subsidiaries
(excluding
FMC-AG
&
Co.
KGaA
and
its
subsidiaries).
ParaCrawl v7.1
Diese
sollen
in
keiner
Weise
als
den
Umfang
der
Erfindung
einschränkend
ausgelegt
werden.
These
must
not
be
regarded
so
that
they
limit
the
extent
of
the
invention
in
any
way.
EuroPat v2
Alle
Bezugszeichen
in
den
Ansprüchen
sind
nicht
als
den
Umfang
der
Ansprüche
einschränkend
zu
verstehen.
All
reference
signs
in
the
claims
are
not
to
be
understood
as
restricting
the
scope
of
the
claims.
EuroPat v2
Da
die
Vorschaltgeräte
nicht
unabhängig
von
den
entsprechenden
Beleuchtungsgeräten,
sondern
nur
zusammen
mit
diesen
in
Betrieb
genommen
werden,
hält
der
Ausschuß
die
Klärung
der
Frage
für
unerläßlich,
ob,
und
wenn
ja,
in
welchem
Umfang,
sich
die
Einschränkungen
und
Vorschriften
für
das
Vorschaltgerät
und
seinen
Hersteller
auch
auf
das
Beleuchtungsgerät,
auf
welches
das
Vorschaltgerät
montiert
ist,
beziehen.
As
ballasts
do
not
operate
separately
but
in
conjunction
with
light
fittings,
it
is
essential
to
clarify
whether,
and
if
so
to
what
extent,
the
restrictions
and
obligations
imposed
on
the
ballast
and
its
producer
will
be
transferred
to
the
luminaire
to
which
it
is
attached.
TildeMODEL v2018