Translation of "Um stellungnahme bitten" in English

Ich möchte den Kommissar um eine Stellungnahme bitten.
That is what I would like the Commissioner to give an opinion on.
Europarl v8

Darf ich den Vertreter der Kommission diesbezüglich um eine Stellungnahme bitten.
Will the Commissioner tell us what she thinks about that?
Europarl v8

Auch hier darf ich den Ratspräsidenten ganz nachdrücklich um eine Stellungnahme bitten.
I would like to know what the President-in-Office thinks about this point in particular.
Europarl v8

Dürfte ich Kommissar Verheugen um eine Stellungnahme hierzu bitten.
Can the Commissioner please comment?
Europarl v8

Ich möchte das Kommissionsmitglied hierzu noch um seine Stellungnahme bitten.
I should like to hear what the Commissioner thinks about this.
Europarl v8

Ich darf Herrn Prodi noch einmal um eine Stellungnahme bitten.
I would like to ask Mr Prodi again to respond to this.
Europarl v8

Zu diesem Punkt möchte ich den Kommissar um seine Stellungnahme bitten.
I should like to hear the Commissioner's response to this point.
Europarl v8

Nach der Veröffentlichung des Berichts werden wir das Parlament um eine Stellungnahme bitten.
Parliament will be asked for its opinion after the report has been published.
Europarl v8

Hierzu würde ich die Kommission gerne um eine Stellungnahme bitten.
I should like the Commission to comment on this, please.
Europarl v8

Ich möchte den Herrn Kommissar um eine weitere Stellungnahme bitten.
I would like the Commissioner to comment further.
EUbookshop v2

Ich möchte Herrn Prout um eine Stellungnahme hierzu bitten.
I would ask Mr Prout for a comment here.
EUbookshop v2

Auch hierzu möchte ich den Kommissar um seine Stellungnahme bitten.
I should be interested to hear the Commissioner's opinion on this too.
EUbookshop v2

Derzeit gibt es weder Legislativentwürfe noch Leitlinien, zu denen die Kommission um Stellungnahme bitten könnte.
At this stage, there is no draft set of proposals, or even policy guidelines on which the Commission is seeking views.
TildeMODEL v2018

Das Europäische Parlament oder der Ministerrat können während des gesamten Verfahrens die Kommission um Stellungnahme bitten.
The European Parliament or the Council of Ministers may request the opinion of the Commission throughout the procedure.
EUbookshop v2

Deswegen wurde der Vorschlag laut, den Kommissar diese Woche um eine Stellungnahme zu bitten.
There were, therefore, some suggestions that we should look for a statement this week from the Commissioner.
EUbookshop v2

Der entsprechende Erkenntnisprozess aus der Studie des Deutschen Umweltbundesamtes hat uns veranlasst, nochmals den wissenschaftlichen Ausschuss "Gesundheits- und Umweltrisiken" um eine Stellungnahme zu bitten.
The findings in the study commissioned by the German Federal Environment Agency have led us to ask the Scientific Committee on Health and Environmental Risks to issue another statement.
Europarl v8

Das Festhalten an dieser Rechtsgrundlage hat die Kommission aber nicht daran gehindert, den Ausschuß der Regionen trotzdem um eine Stellungnahme zu bitten, die Ihnen auch sicher bekannt ist.
But its adherence to this legal basis has not prevented it from nevertheless asking the Committee of the Regions to give its opinion, which I am sure you are familiar with.
Europarl v8

Ich möchte Sie deshalb bitten, diese Frage dem Ausschuß für Geschäftsordnung, Wahlprüfung und Fragen der Immunität vorzulegen und ihn um eine Stellungnahme zu bitten, ob das Parlament diesen Änderungsantrag nun rechtswirksam gebilligt hat oder nicht.
I would thus ask you to put this matter to the Committee on the Rules of Procedure, the Verification of Credentials and Immunities, for a ruling on whether or not Parliament's adoption of this amendment is legally valid.
Europarl v8

Die offiziellen Vertreter sind nicht Ihrer Ansicht, ich möchte aber den Vorsitzenden des entsprechenden Ausschusses um seine Stellungnahme bitten.
The officials do not agree with your view, but I would like to ask the chair of the relevant committee for an opinion.
Europarl v8

Wenn Sie die Vorsitzenden der Fraktionen um eine Stellungnahme bitten, dann ist normalerweise ein Unglück über die Welt hereingebrochen.
Mr President, normally if you invite the political group leaders to take the floor it is because of some tragedy which has afflicted our world.
Europarl v8

Was eine mögliche Änderung der Vorschriften für Ultraleichtflugzeuge anbelangt, so wird die Kommission die Agentur um eine diesbezügliche Stellungnahme bitten.
Concerning possible changes to the system for ultralight aircraft, the Commission will ask the Agency for its opinion on this matter.
Europarl v8

In Anbetracht der möglichen erheblichen finanziellen Folgen für die neuen Mitgliedstaaten wäre es angebracht, auch den Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik dieses Parlaments in der zweiten Lesung um eine Stellungnahme zu bitten, da dieser Ausschuss wahrscheinlich am ehesten in der Lage ist, die Interessen der neuen Mitgliedstaaten zu formulieren.
Given the potentially major implications for the new Member States, it would also be advisable to seek the opinion of this House’s Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Security and Defence Policy at second reading, since this committee is probably best placed to formulate the interests of the new Member States.
Europarl v8

Ich empfehle daher, dass wir diesen Bericht in die Ausschüsse zurückverweisen und den Unterausschuss Menschenrechte des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten um eine Stellungnahme bitten.
Therefore I recommend that we send the report back to committee and ask the Sub-Committee on Human Rights of the Foreign Affairs Committee to give an opinion on it.
Europarl v8