Translation of "Um stellungnahme" in English

Ich bitte also den Berichterstatter um seine Stellungnahme.
I should therefore like to hear the views of the rapporteur.
Europarl v8

Ich möchte den Kommissar um eine Stellungnahme bitten.
That is what I would like the Commissioner to give an opinion on.
Europarl v8

Wir haben sie um eine Stellungnahme zu den Beunruhigung erweckenden Aspekten ersucht.
We encouraged them to express their views on those aspects which gave cause for concern.
Europarl v8

Ich habe den neuen Bioethikausschuß bereits um eine Stellungnahme zu Terminator-Saatgut gebeten.
I have already asked the new ethics committee for an opinion on terminator crops.
Europarl v8

Herr Präsident, ich möchte die Kommission um Stellungnahme zu den Änderungen bitten.
Mr President, I should like to ask the Commission for its position on the amendments.
Europarl v8

Darf ich den Vertreter der Kommission diesbezüglich um eine Stellungnahme bitten.
Will the Commissioner tell us what she thinks about that?
Europarl v8

Auch hier darf ich den Ratspräsidenten ganz nachdrücklich um eine Stellungnahme bitten.
I would like to know what the President-in-Office thinks about this point in particular.
Europarl v8

Ich bitte eine Person, die den Antrag unterstützt, um eine Stellungnahme.
I will ask for a statement from one person who would like to support the proposal.
Europarl v8

Hierzu bitte ich die Kommissarin um eine Stellungnahme.
I should be glad to hear the Commissioner's view on this.
Europarl v8

Ich ersuche den Berichterstatter um seine Stellungnahme zu diesem Artikel.
I shall ask the rapporteur for his opinion on this article, since I am in doubt here.
Europarl v8

Dürfte ich Kommissar Verheugen um eine Stellungnahme hierzu bitten.
Can the Commissioner please comment?
Europarl v8

Das Wort erhält Herr Santini, um die Stellungnahme des mitberatenden Landwirtschaftsausschusses mitzuteilen.
Mr Santini has the floor to give the opinion of the Committee on Agriculture as the committee responsible.
Europarl v8

Ich möchte das Kommissionsmitglied hierzu noch um seine Stellungnahme bitten.
I should like to hear what the Commissioner thinks about this.
Europarl v8

Heute geht es um die Stellungnahme des Europäischen Parlaments im Plenum.
Now Parliament must make known its views at a sitting of the House.
Europarl v8

Ich darf Herrn Prodi noch einmal um eine Stellungnahme bitten.
I would like to ask Mr Prodi again to respond to this.
Europarl v8

Zu diesem Punkt möchte ich den Kommissar um seine Stellungnahme bitten.
I should like to hear the Commissioner's response to this point.
Europarl v8

Daher hat das Parlament den Europäischen Gerichtshof um Stellungnahme in dieser Sache ersucht.
Accordingly, Parliament approached the European Court of Justice and requested its opinion on the matter.
Europarl v8

Wir haben den Juristischen Dienst des Parlaments um eine Stellungnahme gebeten.
We sought the opinion of Parliament’s Legal Service.
Europarl v8

Nach der Veröffentlichung des Berichts werden wir das Parlament um eine Stellungnahme bitten.
Parliament will be asked for its opinion after the report has been published.
Europarl v8

Ich bin hier, um die Stellungnahme des Haushaltskontrollausschusses darzulegen.
I am here to give the opinion of the Committee on Budgetary Control.
Europarl v8

Ich bitte die Kommission um ihre Stellungnahme zu den Änderungsanträgen.
Would the Commission now like to tell us its position with regard to the amendments?
Europarl v8

Hierzu würde ich die Kommission gerne um eine Stellungnahme bitten.
I should like the Commission to comment on this, please.
Europarl v8

Das Parlament wurde um eine Stellungnahme zur dieser Problematik gebeten.
Parliament has been asked to give its opinion on this issue.
Europarl v8

Ich möchte Sie um Ihre Stellungnahme zu zwei konkreten Punkten ersuchen.
I should like to ask you for your observations on two specific points.
Europarl v8

Ein Ersuchen um Stellungnahme muss schriftlich an den Präsidenten der EZB gerichtet werden .
THE REQUEST FOR AN OPINION A request for an opinion must be addressed to the ECB 's President in writing .
ECB v1

Das führte offensichtlich dazu, dass einige Journalisten ihre Kollegen um Stellungnahme baten.
This apparently led to some moments where the members of the media ended up requesting colleagues for soundbytes.
GlobalVoices v2018q4

In vorbezeichneter Angelegenheit bitten wir Sie nunmehr um Stellungnahme.
We now request your opinion in the above-referenced matter.
Tatoeba v2021-03-10

Das Ersuchen um eine Stellungnahme bezog sich auf die Definition des relevanten Marktes.
The request for an opinion related to the definition of the relevant market.
TildeMODEL v2018