Translation of "Um stellungnahme" in English
Ich
bitte
also
den
Berichterstatter
um
seine
Stellungnahme.
I
should
therefore
like
to
hear
the
views
of
the
rapporteur.
Europarl v8
Ich
möchte
den
Kommissar
um
eine
Stellungnahme
bitten.
That
is
what
I
would
like
the
Commissioner
to
give
an
opinion
on.
Europarl v8
Wir
haben
sie
um
eine
Stellungnahme
zu
den
Beunruhigung
erweckenden
Aspekten
ersucht.
We
encouraged
them
to
express
their
views
on
those
aspects
which
gave
cause
for
concern.
Europarl v8
Ich
habe
den
neuen
Bioethikausschuß
bereits
um
eine
Stellungnahme
zu
Terminator-Saatgut
gebeten.
I
have
already
asked
the
new
ethics
committee
for
an
opinion
on
terminator
crops.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
möchte
die
Kommission
um
Stellungnahme
zu
den
Änderungen
bitten.
Mr
President,
I
should
like
to
ask
the
Commission
for
its
position
on
the
amendments.
Europarl v8
Darf
ich
den
Vertreter
der
Kommission
diesbezüglich
um
eine
Stellungnahme
bitten.
Will
the
Commissioner
tell
us
what
she
thinks
about
that?
Europarl v8
Auch
hier
darf
ich
den
Ratspräsidenten
ganz
nachdrücklich
um
eine
Stellungnahme
bitten.
I
would
like
to
know
what
the
President-in-Office
thinks
about
this
point
in
particular.
Europarl v8
Ich
bitte
eine
Person,
die
den
Antrag
unterstützt,
um
eine
Stellungnahme.
I
will
ask
for
a
statement
from
one
person
who
would
like
to
support
the
proposal.
Europarl v8
Hierzu
bitte
ich
die
Kommissarin
um
eine
Stellungnahme.
I
should
be
glad
to
hear
the
Commissioner's
view
on
this.
Europarl v8
Ich
ersuche
den
Berichterstatter
um
seine
Stellungnahme
zu
diesem
Artikel.
I
shall
ask
the
rapporteur
for
his
opinion
on
this
article,
since
I
am
in
doubt
here.
Europarl v8
Dürfte
ich
Kommissar
Verheugen
um
eine
Stellungnahme
hierzu
bitten.
Can
the
Commissioner
please
comment?
Europarl v8
Das
Wort
erhält
Herr
Santini,
um
die
Stellungnahme
des
mitberatenden
Landwirtschaftsausschusses
mitzuteilen.
Mr
Santini
has
the
floor
to
give
the
opinion
of
the
Committee
on
Agriculture
as
the
committee
responsible.
Europarl v8
Ich
möchte
das
Kommissionsmitglied
hierzu
noch
um
seine
Stellungnahme
bitten.
I
should
like
to
hear
what
the
Commissioner
thinks
about
this.
Europarl v8
Heute
geht
es
um
die
Stellungnahme
des
Europäischen
Parlaments
im
Plenum.
Now
Parliament
must
make
known
its
views
at
a
sitting
of
the
House.
Europarl v8
Ich
darf
Herrn
Prodi
noch
einmal
um
eine
Stellungnahme
bitten.
I
would
like
to
ask
Mr
Prodi
again
to
respond
to
this.
Europarl v8
Zu
diesem
Punkt
möchte
ich
den
Kommissar
um
seine
Stellungnahme
bitten.
I
should
like
to
hear
the
Commissioner's
response
to
this
point.
Europarl v8
Daher
hat
das
Parlament
den
Europäischen
Gerichtshof
um
Stellungnahme
in
dieser
Sache
ersucht.
Accordingly,
Parliament
approached
the
European Court of Justice
and
requested
its
opinion
on
the
matter.
Europarl v8
Wir
haben
den
Juristischen
Dienst
des
Parlaments
um
eine
Stellungnahme
gebeten.
We
sought
the
opinion
of
Parliament’s
Legal
Service.
Europarl v8
Nach
der
Veröffentlichung
des
Berichts
werden
wir
das
Parlament
um
eine
Stellungnahme
bitten.
Parliament
will
be
asked
for
its
opinion
after
the
report
has
been
published.
Europarl v8
Ich
bin
hier,
um
die
Stellungnahme
des
Haushaltskontrollausschusses
darzulegen.
I
am
here
to
give
the
opinion
of
the
Committee
on
Budgetary
Control.
Europarl v8
Ich
bitte
die
Kommission
um
ihre
Stellungnahme
zu
den
Änderungsanträgen.
Would
the
Commission
now
like
to
tell
us
its
position
with
regard
to
the
amendments?
Europarl v8
Hierzu
würde
ich
die
Kommission
gerne
um
eine
Stellungnahme
bitten.
I
should
like
the
Commission
to
comment
on
this,
please.
Europarl v8
Das
Parlament
wurde
um
eine
Stellungnahme
zur
dieser
Problematik
gebeten.
Parliament
has
been
asked
to
give
its
opinion
on
this
issue.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
um
Ihre
Stellungnahme
zu
zwei
konkreten
Punkten
ersuchen.
I
should
like
to
ask
you
for
your
observations
on
two
specific
points.
Europarl v8
Ein
Ersuchen
um
Stellungnahme
muss
schriftlich
an
den
Präsidenten
der
EZB
gerichtet
werden
.
THE
REQUEST
FOR
AN
OPINION
A
request
for
an
opinion
must
be
addressed
to
the
ECB
's
President
in
writing
.
ECB v1
Das
führte
offensichtlich
dazu,
dass
einige
Journalisten
ihre
Kollegen
um
Stellungnahme
baten.
This
apparently
led
to
some
moments
where
the
members
of
the
media
ended
up
requesting
colleagues
for
soundbytes.
GlobalVoices v2018q4
In
vorbezeichneter
Angelegenheit
bitten
wir
Sie
nunmehr
um
Stellungnahme.
We
now
request
your
opinion
in
the
above-referenced
matter.
Tatoeba v2021-03-10
Das
Ersuchen
um
eine
Stellungnahme
bezog
sich
auf
die
Definition
des
relevanten
Marktes.
The
request
for
an
opinion
related
to
the
definition
of
the
relevant
market.
TildeMODEL v2018