Translation of "Um die es hier geht" in English

Die Auswirkungen der Enthüllungen, um die es hier geht, sind vernichtend!
The impact of these revelations is devastating!
Europarl v8

Das sind die wesentlichen Elemente der Entschließung, um die es hier geht.
These are the key elements of the resolution on the table.
Europarl v8

Das ist eine der Maßnahmen, um die es uns hier geht.
That is one of the actions that we indicate.
Europarl v8

Die Mittel, um die es hier geht, stammen aus dem EEF.
The money we are talking about is part of the EDF.
Europarl v8

Auch die Partner, um die es hier geht, können davon profitieren.
Our partners in these agreements will also benefit.
TildeMODEL v2018

Die Person, um die es hier geht, befindet sich in Einzelhaft.
The one who should be the real subject of this investigation is kept locked away and in isolation.
OpenSubtitles v2018

Wie hoch ist die Summe, um die es hier geht?
So exactly how much are we talking about?
OpenSubtitles v2018

Darin besteht praktisch das Ziel der Fischereiabkommen, um die es hier geht.
And that, in fact, is the objective of these particular fisheries agreements.
EUbookshop v2

Solche Auflagen entsprechen jedoch nicht den Transaktionen, um die es hier geht.
That is why I support amendments designed to offer consumers privacy and protection.
EUbookshop v2

Dies ist die politische Frage, um die es hier geht.
This is the political issue at stake.
EUbookshop v2

Zunächst einige Zahlen zur Angabe der Grössenordnungen, um die es hier geht.
The problem is difficult from the very outset, as the site is not conducive to the dispersion of pollutants the in dustrial zone is in a natural depression created by a loop in the river Seine and closed in on three sides, and weather conditions involving inversion caused by low dynamic turbulence are therefore bound to be hazardous.
EUbookshop v2

Die Ergebnisse gelten für alle Fahrzeugarten, um die es hier geht.
These results apply to all vehicle typees covered here.
EUbookshop v2

Ich nenne drei Punkte, um die es hier geht.
This would be in Poland's interests — and in the Community's interests too, of course.
EUbookshop v2

Die Probleme, um die es hier geht, betreffen sämtliche Arbeitnehmer.
On behalf of the Commission I should now like to make some comments on this matter.
EUbookshop v2

Wichtiger ist die Sache selbst, um die es hier geht.
Whatever category our States are in, let us hope that they all sign and ratify.
EUbookshop v2

Das ist für die Sache, um die es hier geht, bedauerlich.
It will have to be done in stages.
EUbookshop v2

Die Hilfe, um die es hier geht, ist notwendig.
The aid we are discussing is necessary.
EUbookshop v2

Das ist die Richtung, um die es hier geht.
This is the direction we're talking about.
ParaCrawl v7.1

Die Summen, um die es hier geht, sind gigantisch.
The sums involved are astonishing.
ParaCrawl v7.1

Das sind nicht die Arten von Selbstdisziplin, um die es hier geht.
These are not the types of self-discipline that we're speaking about here.
ParaCrawl v7.1

Wir haben keinen richtigen Überblick über die wirklichen Probleme, um die es hier geht.
We do not have a proper view of the real problems at issue here.
Europarl v8

Die Detailliertheit der Anfragen zeigt ja die Breite der Aspekte, um die es hier geht.
The very detail of the questions shows the wide range of issues involved.
Europarl v8

Die Vorschriften, um die es hier geht, wären meinen Wählern nicht zu vermitteln.
I cannot explain those rules to the voter.
Europarl v8

Beide sind für die Arten, um die es hier geht, gleichermaßen gefährlich.
Both are equally dangerous for the species we are talking about.
Europarl v8

Sie sprachen gerade von den Menschen in Europa, um die es hier letzten Endes geht.
You spoke a moment ago about the people of Europe whom this is all about.
Europarl v8

Das sagt sehr viel über die Beträge aus, um die es hier geht.
That says quite a lot about the money involved.
Europarl v8