Translation of "Um die es hier geht" in English
Die
Auswirkungen
der
Enthüllungen,
um
die
es
hier
geht,
sind
vernichtend!
The
impact
of
these
revelations
is
devastating!
Europarl v8
Das
sind
die
wesentlichen
Elemente
der
Entschließung,
um
die
es
hier
geht.
These
are
the
key
elements
of
the
resolution
on
the
table.
Europarl v8
Das
ist
eine
der
Maßnahmen,
um
die
es
uns
hier
geht.
That
is
one
of
the
actions
that
we
indicate.
Europarl v8
Die
Mittel,
um
die
es
hier
geht,
stammen
aus
dem
EEF.
The
money
we
are
talking
about
is
part
of
the
EDF.
Europarl v8
Auch
die
Partner,
um
die
es
hier
geht,
können
davon
profitieren.
Our
partners
in
these
agreements
will
also
benefit.
TildeMODEL v2018
Die
Person,
um
die
es
hier
geht,
befindet
sich
in
Einzelhaft.
The
one
who
should
be
the
real
subject
of
this
investigation
is
kept
locked
away
and
in
isolation.
OpenSubtitles v2018
Wie
hoch
ist
die
Summe,
um
die
es
hier
geht?
So
exactly
how
much
are
we
talking
about?
OpenSubtitles v2018
Darin
besteht
praktisch
das
Ziel
der
Fischereiabkommen,
um
die
es
hier
geht.
And
that,
in
fact,
is
the
objective
of
these
particular
fisheries
agreements.
EUbookshop v2
Solche
Auflagen
entsprechen
jedoch
nicht
den
Transaktionen,
um
die
es
hier
geht.
That
is
why
I
support
amendments
designed
to
offer
consumers
privacy
and
protection.
EUbookshop v2
Dies
ist
die
politische
Frage,
um
die
es
hier
geht.
This
is
the
political
issue
at
stake.
EUbookshop v2
Zunächst
einige
Zahlen
zur
Angabe
der
Grössenordnungen,
um
die
es
hier
geht.
The
problem
is
difficult
from
the
very
outset,
as
the
site
is
not
conducive
to
the
dispersion
of
pollutants
the
in
dustrial
zone
is
in
a
natural
depression
created
by
a
loop
in
the
river
Seine
and
closed
in
on
three
sides,
and
weather
conditions
involving
inversion
caused
by
low
dynamic
turbulence
are
therefore
bound
to
be
hazardous.
EUbookshop v2
Die
Ergebnisse
gelten
für
alle
Fahrzeugarten,
um
die
es
hier
geht.
These
results
apply
to
all
vehicle
typees
covered
here.
EUbookshop v2
Ich
nenne
drei
Punkte,
um
die
es
hier
geht.
This
would
be
in
Poland's
interests
—
and
in
the
Community's
interests
too,
of
course.
EUbookshop v2
Die
Probleme,
um
die
es
hier
geht,
betreffen
sämtliche
Arbeitnehmer.
On
behalf
of
the
Commission
I
should
now
like
to
make
some
comments
on
this
matter.
EUbookshop v2
Wichtiger
ist
die
Sache
selbst,
um
die
es
hier
geht.
Whatever
category
our
States
are
in,
let
us
hope
that
they
all
sign
and
ratify.
EUbookshop v2
Das
ist
für
die
Sache,
um
die
es
hier
geht,
bedauerlich.
It
will
have
to
be
done
in
stages.
EUbookshop v2
Die
Hilfe,
um
die
es
hier
geht,
ist
notwendig.
The
aid
we
are
discussing
is
necessary.
EUbookshop v2
Das
ist
die
Richtung,
um
die
es
hier
geht.
This
is
the
direction
we're
talking
about.
ParaCrawl v7.1
Die
Summen,
um
die
es
hier
geht,
sind
gigantisch.
The
sums
involved
are
astonishing.
ParaCrawl v7.1
Das
sind
nicht
die
Arten
von
Selbstdisziplin,
um
die
es
hier
geht.
These
are
not
the
types
of
self-discipline
that
we're
speaking
about
here.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
keinen
richtigen
Überblick
über
die
wirklichen
Probleme,
um
die
es
hier
geht.
We
do
not
have
a
proper
view
of
the
real
problems
at
issue
here.
Europarl v8
Die
Detailliertheit
der
Anfragen
zeigt
ja
die
Breite
der
Aspekte,
um
die
es
hier
geht.
The
very
detail
of
the
questions
shows
the
wide
range
of
issues
involved.
Europarl v8
Die
Vorschriften,
um
die
es
hier
geht,
wären
meinen
Wählern
nicht
zu
vermitteln.
I
cannot
explain
those
rules
to
the
voter.
Europarl v8
Beide
sind
für
die
Arten,
um
die
es
hier
geht,
gleichermaßen
gefährlich.
Both
are
equally
dangerous
for
the
species
we
are
talking
about.
Europarl v8
Sie
sprachen
gerade
von
den
Menschen
in
Europa,
um
die
es
hier
letzten
Endes
geht.
You
spoke
a
moment
ago
about
the
people
of
Europe
whom
this
is
all
about.
Europarl v8
Das
sagt
sehr
viel
über
die
Beträge
aus,
um
die
es
hier
geht.
That
says
quite
a
lot
about
the
money
involved.
Europarl v8