Translation of "Um die es geht" in English
Das
ist
die
echte
Debatte,
um
die
es
geht.
That
is
what
the
real
debate
is
about.
Europarl v8
Außerdem
sind
die
Summen,
um
die
es
geht,
eher
symbolisch.
Added
to
this,
the
sums
in
question
are
basically
symbolic.
Europarl v8
Die
Auswirkungen
der
Enthüllungen,
um
die
es
hier
geht,
sind
vernichtend!
The
impact
of
these
revelations
is
devastating!
Europarl v8
Das
ist
die
Frage,
um
die
es
geht,
und
nichts
anderes.
This
is
the
crux
of
the
matter
and
nothing
else.
Europarl v8
Die
Summen,
um
die
es
dabei
geht,
gefährden
nicht
das
Haushaltsgleichgewicht.
The
sums
at
issue
are
not
such
as
to
upset
the
balance
of
the
budget.
Europarl v8
Um
die
Sicherheit
geht
es
hier
gar
nicht.
Safety
is
not
the
issue
here.
Europarl v8
Das
ist
doch
die
einzige
Frage,
um
die
es
heute
geht.
That
is
the
only
issue
which
needed
to
be
raised
today.
Europarl v8
Ich
möchte
einige
Punkte
deutlich
machen,
um
die
es
geht.
I
would
like
to
make
a
few
points
to
clarify
the
content.
Europarl v8
Das
ist
die
große
Frage,
um
die
es
geht.
That
is
the
big
issue
with
which
we
have
to
deal.
Europarl v8
Das
sind
die
wesentlichen
Elemente
der
Entschließung,
um
die
es
hier
geht.
These
are
the
key
elements
of
the
resolution
on
the
table.
Europarl v8
Das
ist
eine
der
Maßnahmen,
um
die
es
uns
hier
geht.
That
is
one
of
the
actions
that
we
indicate.
Europarl v8
Entscheidend
ist
die
materielle
Substanz
der
Kapitel,
um
die
es
geht.
The
content
of
the
chapters
in
question
is
also
a
deciding
factor.
Europarl v8
Wir
alle
sind
uns
der
zentralen
Fragen
bewusst,
um
die
es
geht.
We
are
all
aware
of
the
central
issues
at
stake.
Europarl v8
Die
Mittel,
um
die
es
hier
geht,
stammen
aus
dem
EEF.
The
money
we
are
talking
about
is
part
of
the
EDF.
Europarl v8
Die
Finanzmittel,
um
die
es
geht,
decken
diese
Kategorie
ausreichend
ab.
The
amount
of
euros
we
are
talking
about
really
covers
that
category.
Europarl v8
Ich
möchte
einige
der
Punkte
hervorheben,
um
die
es
uns
geht.
Let
me
just
emphasise
some
of
the
points
that
we
want
to
look
at.
Europarl v8
Es
soll
die
beiden
Bereiche
veranschaulichen,
um
die
es
heute
geht.
And
it's
going
to
illustrate
two
key
areas
that
we
are
going
to
talk
about
today.
TED2020 v1
Auch
die
Partner,
um
die
es
hier
geht,
können
davon
profitieren.
Our
partners
in
these
agreements
will
also
benefit.
TildeMODEL v2018
Die
Faktoren,
um
die
es
dabei
geht,
sind
folgende:
The
factors
in
question
are:
TildeMODEL v2018
Einige
wenige
Zahlen
genügen
zur
Verdeutlichung
der
Größenordnung,
um
die
es
geht.
The
scale
of
what
is
at
stake
can
be
illustrated
by
a
few
figures.
TildeMODEL v2018
Und
Sie
sind
die
Frau,
um
die
es
dabei
geht?
And
you
being
the
lady
in
question?
OpenSubtitles v2018
Die
Person,
um
die
es
hier
geht,
befindet
sich
in
Einzelhaft.
The
one
who
should
be
the
real
subject
of
this
investigation
is
kept
locked
away
and
in
isolation.
OpenSubtitles v2018
Einem
der
wichtigsten
Erzeugnisse,
um
die
es
dabei
geht
sind
Tomaten.
LET
S
TAKE
TOMATOES,
ONE
OF
THE
MAIN
PRODUCTS
CONCERNED,
AS
AN
EXAMPLE.
TildeMODEL v2018
Dann
sind
Sie
sicher
die
Dame,
um
die
es
geht.
Then
you
must
be
the
lady
in
question.
OpenSubtitles v2018
Es
geht
nicht
um
die
Gäste,
es
geht
um
Herrn
Leutner.
It's
not
about
the
guests,
it's
about
Mr.
Leutner.
OpenSubtitles v2018
Es
bedarf
eines
besseren
Verständnisses
der
Fragen,
um
die
es
geht.
There
needs
to
be
a
better
understanding
of
the
issues
involved.
TildeMODEL v2018
Das
Besondere
sind
in
diesem
Fall
die
Beträge,
um
die
es
geht.
What
is
different
in
this
case,
are
the
amounts
involved.
TildeMODEL v2018
Es
geht
überhaupt
nicht
um
die
Götter,
es
geht
um
euch.
It's
not
even
about
the
gods.
It's
about
you.
OpenSubtitles v2018