Übersetzung für "Um die es geht" in Englisch

Das ist die echte Debatte, um die es geht.
That is what the real debate is about.
Europarl v8

Außerdem sind die Summen, um die es geht, eher symbolisch.
Added to this, the sums in question are basically symbolic.
Europarl v8

Die Auswirkungen der Enthüllungen, um die es hier geht, sind vernichtend!
The impact of these revelations is devastating!
Europarl v8

Das ist die Frage, um die es geht, und nichts anderes.
This is the crux of the matter and nothing else.
Europarl v8

Die Summen, um die es dabei geht, gefährden nicht das Haushaltsgleichgewicht.
The sums at issue are not such as to upset the balance of the budget.
Europarl v8

Um die Sicherheit geht es hier gar nicht.
Safety is not the issue here.
Europarl v8

Das ist doch die einzige Frage, um die es heute geht.
That is the only issue which needed to be raised today.
Europarl v8

Ich möchte einige Punkte deutlich machen, um die es geht.
I would like to make a few points to clarify the content.
Europarl v8

Das ist die große Frage, um die es geht.
That is the big issue with which we have to deal.
Europarl v8

Das sind die wesentlichen Elemente der Entschließung, um die es hier geht.
These are the key elements of the resolution on the table.
Europarl v8

Das ist eine der Maßnahmen, um die es uns hier geht.
That is one of the actions that we indicate.
Europarl v8

Entscheidend ist die materielle Substanz der Kapitel, um die es geht.
The content of the chapters in question is also a deciding factor.
Europarl v8

Wir alle sind uns der zentralen Fragen bewusst, um die es geht.
We are all aware of the central issues at stake.
Europarl v8

Die Mittel, um die es hier geht, stammen aus dem EEF.
The money we are talking about is part of the EDF.
Europarl v8

Die Finanzmittel, um die es geht, decken diese Kategorie ausreichend ab.
The amount of euros we are talking about really covers that category.
Europarl v8

Ich möchte einige der Punkte hervorheben, um die es uns geht.
Let me just emphasise some of the points that we want to look at.
Europarl v8

Es soll die beiden Bereiche veranschaulichen, um die es heute geht.
And it's going to illustrate two key areas that we are going to talk about today.
TED2020 v1

Auch die Partner, um die es hier geht, können davon profitieren.
Our partners in these agreements will also benefit.
TildeMODEL v2018

Die Faktoren, um die es dabei geht, sind folgende:
The factors in question are:
TildeMODEL v2018

Einige wenige Zahlen genügen zur Verdeutlichung der Größenordnung, um die es geht.
The scale of what is at stake can be illustrated by a few figures.
TildeMODEL v2018

Und Sie sind die Frau, um die es dabei geht?
And you being the lady in question?
OpenSubtitles v2018

Die Person, um die es hier geht, befindet sich in Einzelhaft.
The one who should be the real subject of this investigation is kept locked away and in isolation.
OpenSubtitles v2018

Einem der wichtigsten Erzeugnisse, um die es dabei geht sind Tomaten.
LET S TAKE TOMATOES, ONE OF THE MAIN PRODUCTS CONCERNED, AS AN EXAMPLE.
TildeMODEL v2018

Dann sind Sie sicher die Dame, um die es geht.
Then you must be the lady in question.
OpenSubtitles v2018

Es geht nicht um die Gäste, es geht um Herrn Leutner.
It's not about the guests, it's about Mr. Leutner.
OpenSubtitles v2018

Es bedarf eines besseren Verständnisses der Fragen, um die es geht.
There needs to be a better understanding of the issues involved.
TildeMODEL v2018

Das Besondere sind in diesem Fall die Beträge, um die es geht.
What is different in this case, are the amounts involved.
TildeMODEL v2018

Es geht überhaupt nicht um die Götter, es geht um euch.
It's not even about the gods. It's about you.
OpenSubtitles v2018