Translation of "Um das thema kümmern" in English

Jetzt wusste ich, ich muss mich um das Thema kümmern.
Now I knew that I must deal with the topic.
ParaCrawl v7.1

Es existieren drei spezielle Teams, die sich um das Thema Programmskalierung kümmern:
There are three special task forces taking care of code scalability:
ParaCrawl v7.1

Die AK wird sich auch weiterhin stark um das Thema kümmern und konstruktiv an Lösungen mitarbeiten.
The AK will continue to take a keen interest in the issue and to constructively collaborate in finding solutions.
ParaCrawl v7.1

Deswegen will sich das polnische Team 2012 verstärkt um das Thema Social Media kümmern.
This is why the Polish team intends to redouble its efforts in the area of social media in 2012.
ParaCrawl v7.1

Die Integrität des Sports ist auch etwas, das das Europäische Parlament für schützenswert hält, insbesondere jetzt, da wir dank des Vertrags von Lissabon berechtigt sind, uns um das Thema zu kümmern.
The integrity of sport is also something that the European Parliament thinks is worth protecting, especially now that, with the Treaty of Lisbon, we have the competence to attend to this issue.
Europarl v8

In anderen Ländern Europas gehen leider Organe verloren, nicht weil die Angehörigen nicht bereit wären, zuzustimmen, oder weil der Betroffene keinen Organspendeausweis hat oder gar widersprochen hat, sondern die meisten Organe in Europa gehen schlicht und einfach verloren, weil Ärzte nicht genügend Zeit haben, sich um das Thema zu kümmern.
In other European countries organs, I am sorry to say, are lost, not because the family members were unwilling to give consent, or because the victim does not have a donor card or had stated that they did not want to donate their organs, but, for most organs in Europe that are lost, it is quite simply due to the fact that the doctors do not have enough time to deal with this matter.
Europarl v8

Warum soll sich daher die europäische Politik nicht auch um das Thema Familie kümmern, und warum soll es nicht vor allem auch ein europäisches Anliegen sein, sich des Kindesschutzes anzunehmen?
But the family is also a European and a global phenomenon, so why should European policymakers not concern themselves with the family, and why should there not be a special interest in the protection of children at European level?
Europarl v8

Selbstverständlich müssen wir das Problem der Einhüllenschiffe angehen, und selbstverständlich müssen wir uns um das Thema Billigflaggen kümmern, darüber besteht kein Zweifel, aber lassen Sie uns nicht vergessen, dass es einige andere Punkte gibt, die wir manchmal unterschätzen.
Obviously we need to address the question of single hulls, obviously we need to examine the question of flags of convenience, no doubt about it; but we must not overlook all the other questions which we often underestimate.
Europarl v8

Ich bitte die Kommission inständig, ihre Hilfe für Kolloquien, Podiumsdiskussionen und andere Veranstaltungen zur Lage in Mittelamerika drastisch zu reduzieren und die verfügbaren Mittel bis auf den letzten Ecu für die mittelamerikanische Bevölkerung auszugeben und nicht für die Europäer, die sich um das Thema kümmern.
Of course, this is not a new problem: there have been many conflicts over the past decades, particularly since the end of French control of that part of Africa.
EUbookshop v2

Warum soll sich daher die europäische Politik nicht auch um das Thema Familie kümmern, und warum soll es, nicht vor allem auch ein europäisches Anliegen sein, sich des Kindesschutzes anzunehmen?
It is necessary to break down the walls of silence, because there is far too much maltreatment of children in disturbed family environments.
EUbookshop v2

Er wird sich zunächst um verschiedene Analyse-Methoden rund um das Thema Sourcing kümmern und soll zukünftig weitere Rollen innerhalb des Sourcing-Teams übernehmen.
Initially Aun will be involved with various analytics regarding sourcing and in the future he will also assume additional roles within the Sourcing team.
ParaCrawl v7.1

Unternehmen, Agenturen, Medienhäuser – alle wollen Experten, die sich um das Thema User Experience kümmern.
Companies, agencies, media houses – all want experts who take care of user experience.
ParaCrawl v7.1

Zudem möchte er dieses Jahr eine "Experimental Serie" rausbringen und sich vermehrt um das Thema Hefe kümmern.
He also intends to bring out an "experimental range" this year and focus more on the topic of yeast.
ParaCrawl v7.1

Wenn die Entscheidung für ein Land fällt, in dem es massive Menschenrechtsverletzungen gibt, müssen sich die verantwortlichen Organisationen auch um das Thema kümmern.
Especially, if they to awarded the Olympic Games to a country where human rights violations are rampant, the responsible organisations must take action.
ParaCrawl v7.1

Zudem sind wir als internationaler Konzern in der Lage, ein Projekt dieser Größenordnung für Wilko abzuwickeln und umfangreiche Serviceleistungen zu übernehmen, so dass sich der Kunde auf sein Kerngeschäft konzentrieren kann und sich nicht um das Thema Beleuchtung kümmern muss.
Added to which, as an international group we are capable of handling a project of this scale for Wilko and offering extensive services, enabling the customer to focus on its own core business without having to worry about the topic of lighting.
ParaCrawl v7.1

Die Schulungsverpflichtungen sind äußerst wichtig, und ich hoffe, dass die Mitgliedstaaten dies ernst nehmen werden: Sowohl die Erteilung wie auch der Besuch von Schulungen sollte verpflichtend sein, ebenso wie die Einarbeitung des neuen und temporären Personals - denn ich glaube, es wird angenommen, dass wenn man die Menschen einmal geschult hat, man sich nie wieder um das Thema kümmern muss.
The training obligations are extremely important, and I hope Member States will take this seriously: both the giving and receiving of training should be mandatory, as should induction for all new and temporary staff - because I think there is a feeling that if you train people once you never have to look at that issue again.
Europarl v8