Translation of "Um das thema kümmern" in English
Jetzt
wusste
ich,
ich
muss
mich
um
das
Thema
kümmern.
Now
I
knew
that
I
must
deal
with
the
topic.
ParaCrawl v7.1
Es
existieren
drei
spezielle
Teams,
die
sich
um
das
Thema
Programmskalierung
kümmern:
There
are
three
special
task
forces
taking
care
of
code
scalability:
ParaCrawl v7.1
Die
AK
wird
sich
auch
weiterhin
stark
um
das
Thema
kümmern
und
konstruktiv
an
Lösungen
mitarbeiten.
The
AK
will
continue
to
take
a
keen
interest
in
the
issue
and
to
constructively
collaborate
in
finding
solutions.
ParaCrawl v7.1
Deswegen
will
sich
das
polnische
Team
2012
verstärkt
um
das
Thema
Social
Media
kümmern.
This
is
why
the
Polish
team
intends
to
redouble
its
efforts
in
the
area
of
social
media
in
2012.
ParaCrawl v7.1
Die
Integrität
des
Sports
ist
auch
etwas,
das
das
Europäische
Parlament
für
schützenswert
hält,
insbesondere
jetzt,
da
wir
dank
des
Vertrags
von
Lissabon
berechtigt
sind,
uns
um
das
Thema
zu
kümmern.
The
integrity
of
sport
is
also
something
that
the
European
Parliament
thinks
is
worth
protecting,
especially
now
that,
with
the
Treaty
of
Lisbon,
we
have
the
competence
to
attend
to
this
issue.
Europarl v8
In
anderen
Ländern
Europas
gehen
leider
Organe
verloren,
nicht
weil
die
Angehörigen
nicht
bereit
wären,
zuzustimmen,
oder
weil
der
Betroffene
keinen
Organspendeausweis
hat
oder
gar
widersprochen
hat,
sondern
die
meisten
Organe
in
Europa
gehen
schlicht
und
einfach
verloren,
weil
Ärzte
nicht
genügend
Zeit
haben,
sich
um
das
Thema
zu
kümmern.
In
other
European
countries
organs,
I
am
sorry
to
say,
are
lost,
not
because
the
family
members
were
unwilling
to
give
consent,
or
because
the
victim
does
not
have
a
donor
card
or
had
stated
that
they
did
not
want
to
donate
their
organs,
but,
for
most
organs
in
Europe
that
are
lost,
it
is
quite
simply
due
to
the
fact
that
the
doctors
do
not
have
enough
time
to
deal
with
this
matter.
Europarl v8
Warum
soll
sich
daher
die
europäische
Politik
nicht
auch
um
das
Thema
Familie
kümmern,
und
warum
soll
es
nicht
vor
allem
auch
ein
europäisches
Anliegen
sein,
sich
des
Kindesschutzes
anzunehmen?
But
the
family
is
also
a
European
and
a
global
phenomenon,
so
why
should
European
policymakers
not
concern
themselves
with
the
family,
and
why
should
there
not
be
a
special
interest
in
the
protection
of
children
at
European
level?
Europarl v8
Selbstverständlich
müssen
wir
das
Problem
der
Einhüllenschiffe
angehen,
und
selbstverständlich
müssen
wir
uns
um
das
Thema
Billigflaggen
kümmern,
darüber
besteht
kein
Zweifel,
aber
lassen
Sie
uns
nicht
vergessen,
dass
es
einige
andere
Punkte
gibt,
die
wir
manchmal
unterschätzen.
Obviously
we
need
to
address
the
question
of
single
hulls,
obviously
we
need
to
examine
the
question
of
flags
of
convenience,
no
doubt
about
it;
but
we
must
not
overlook
all
the
other
questions
which
we
often
underestimate.
Europarl v8
Ich
bitte
die
Kommission
inständig,
ihre
Hilfe
für
Kolloquien,
Podiumsdiskussionen
und
andere
Veranstaltungen
zur
Lage
in
Mittelamerika
drastisch
zu
reduzieren
und
die
verfügbaren
Mittel
bis
auf
den
letzten
Ecu
für
die
mittelamerikanische
Bevölkerung
auszugeben
und
nicht
für
die
Europäer,
die
sich
um
das
Thema
kümmern.
Of
course,
this
is
not
a
new
problem:
there
have
been
many
conflicts
over
the
past
decades,
particularly
since
the
end
of
French
control
of
that
part
of
Africa.
EUbookshop v2
Warum
soll
sich
daher
die
europäische
Politik
nicht
auch
um
das
Thema
Familie
kümmern,
und
warum
soll
es,
nicht
vor
allem
auch
ein
europäisches
Anliegen
sein,
sich
des
Kindesschutzes
anzunehmen?
It
is
necessary
to
break
down
the
walls
of
silence,
because
there
is
far
too
much
maltreatment
of
children
in
disturbed
family
environments.
EUbookshop v2
Er
wird
sich
zunächst
um
verschiedene
Analyse-Methoden
rund
um
das
Thema
Sourcing
kümmern
und
soll
zukünftig
weitere
Rollen
innerhalb
des
Sourcing-Teams
übernehmen.
Initially
Aun
will
be
involved
with
various
analytics
regarding
sourcing
and
in
the
future
he
will
also
assume
additional
roles
within
the
Sourcing
team.
ParaCrawl v7.1
Unternehmen,
Agenturen,
Medienhäuser
–
alle
wollen
Experten,
die
sich
um
das
Thema
User
Experience
kümmern.
Companies,
agencies,
media
houses
–
all
want
experts
who
take
care
of
user
experience.
ParaCrawl v7.1
Zudem
möchte
er
dieses
Jahr
eine
"Experimental
Serie"
rausbringen
und
sich
vermehrt
um
das
Thema
Hefe
kümmern.
He
also
intends
to
bring
out
an
"experimental
range"
this
year
and
focus
more
on
the
topic
of
yeast.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
Entscheidung
für
ein
Land
fällt,
in
dem
es
massive
Menschenrechtsverletzungen
gibt,
müssen
sich
die
verantwortlichen
Organisationen
auch
um
das
Thema
kümmern.
Especially,
if
they
to
awarded
the
Olympic
Games
to
a
country
where
human
rights
violations
are
rampant,
the
responsible
organisations
must
take
action.
ParaCrawl v7.1
Zudem
sind
wir
als
internationaler
Konzern
in
der
Lage,
ein
Projekt
dieser
Größenordnung
für
Wilko
abzuwickeln
und
umfangreiche
Serviceleistungen
zu
übernehmen,
so
dass
sich
der
Kunde
auf
sein
Kerngeschäft
konzentrieren
kann
und
sich
nicht
um
das
Thema
Beleuchtung
kümmern
muss.
Added
to
which,
as
an
international
group
we
are
capable
of
handling
a
project
of
this
scale
for
Wilko
and
offering
extensive
services,
enabling
the
customer
to
focus
on
its
own
core
business
without
having
to
worry
about
the
topic
of
lighting.
ParaCrawl v7.1
Die
Schulungsverpflichtungen
sind
äußerst
wichtig,
und
ich
hoffe,
dass
die
Mitgliedstaaten
dies
ernst
nehmen
werden:
Sowohl
die
Erteilung
wie
auch
der
Besuch
von
Schulungen
sollte
verpflichtend
sein,
ebenso
wie
die
Einarbeitung
des
neuen
und
temporären
Personals
-
denn
ich
glaube,
es
wird
angenommen,
dass
wenn
man
die
Menschen
einmal
geschult
hat,
man
sich
nie
wieder
um
das
Thema
kümmern
muss.
The
training
obligations
are
extremely
important,
and
I
hope
Member
States
will
take
this
seriously:
both
the
giving
and
receiving
of
training
should
be
mandatory,
as
should
induction
for
all
new
and
temporary
staff
-
because
I
think
there
is
a
feeling
that
if
you
train
people
once
you
never
have
to
look
at
that
issue
again.
Europarl v8