Translation of "Um allerdings" in English

Wenn es allerdings um Menschenrechtsverletzungen innerhalb der EU geht, reagieren wir langsam.
However, when attention turns to human rights violations within the EU, we are slow to react.
Europarl v8

Sobald es allerdings um Zahlen geht, gehen die Meinungen auseinander.
Opinions diverge once you begin to talk figures.
Europarl v8

Bei Verstößen geht es allerdings um die Kommission und die Mitgliedstaaten.
However, infringements are about the Commission and the Member State.
Europarl v8

Dabei handelt es sich allerdings um einen Prozess.
However, this is a process that we are talking about.
Europarl v8

Dabei handelt es sich allerdings um ein gefährlich selbstgefälliges Argument.
But this is a dangerously complacent argument.
News-Commentary v14

Voigts Transformation unterscheidet sich allerdings um einen Skalenfaktor von der gewöhnlichen Lorentz-Transformation.
If the right-hand sides of his equations are multiplied by formula_8 they are the modern Lorentz transformation.
Wikipedia v1.0

General Lee gliederte die Armee erneut um, allerdings wieder nur mit Einzelbefehlen.
General Lee subdivided the army again, but this time only with single commands.
Wikipedia v1.0

Es handelte sich hier allerdings um keine prospektive, randomisierte kontrollierte Studie;
However, this was not a prospective, randomised controlled study and so all comparisons with the external control group should be viewed with caution.
ELRC_2682 v1

Diesmal könnte es allerdings um vieles schneller gehen.
But it could happen a lot faster this time.
News-Commentary v14

Dabei handelt es sich um hehre – allerdings auch überaus kostspielige – Ziele.
These are noble aspirations – but very expensive.
News-Commentary v14

Es geht allerdings um mehr als Profite.
But this is about much more than profits.
News-Commentary v14

Seit Juni sanken sie allerdings um 13,4 Milliarden.
Though it has fallen by 13.4 billion crowns since June.
WMT-News v2019

Bei dieser Auslegung handelt es sich allerdings um Wunschdenken der Abspaltungs-Befürworter.
But this reading is largely wishful thinking by those who support secession.
News-Commentary v14

Bei Good Governance handelt es sich allerdings um einen Prozess.
However, achieving good governance is a process.
TildeMODEL v2018

Dabei handelt es sich allerdings um die Ab-Hof-Preise.
However they apply at the farm gate level.
TildeMODEL v2018

Ginge es allerdings um Handperücken oder Unterwäsche für Finger...
Now, if it had been for hand wigs or, say, finger lingerie--
OpenSubtitles v2018

Ich möchte Sie keinesfalls beleidigen, bitte allerdings um Ihr Verständnis.
I mean no disrespect. I am only asking for your understanding.
OpenSubtitles v2018

Es handelt sich allerdings um einen Vorgang auf dem Papier.
We do not agree with everything, but on balance we shall vote in favour.
EUbookshop v2

Es handelt sich allerdings um einen symbolischen Fonds.
It is clear from this debate that it is a European problem.
EUbookshop v2

Gegenüber Juni 1996 gingen die schwedischen Reserven allerdings um fast 25 % zurück.
However, Sweden's reserves were almost 25% down on a year earlier.
EUbookshop v2