Translation of "Um allerdings" in English
Wenn
es
allerdings
um
Menschenrechtsverletzungen
innerhalb
der
EU
geht,
reagieren
wir
langsam.
However,
when
attention
turns
to
human
rights
violations
within
the
EU,
we
are
slow
to
react.
Europarl v8
Sobald
es
allerdings
um
Zahlen
geht,
gehen
die
Meinungen
auseinander.
Opinions
diverge
once
you
begin
to
talk
figures.
Europarl v8
Bei
Verstößen
geht
es
allerdings
um
die
Kommission
und
die
Mitgliedstaaten.
However,
infringements
are
about
the
Commission
and
the
Member
State.
Europarl v8
Dabei
handelt
es
sich
allerdings
um
einen
Prozess.
However,
this
is
a
process
that
we
are
talking
about.
Europarl v8
Dabei
handelt
es
sich
allerdings
um
ein
gefährlich
selbstgefälliges
Argument.
But
this
is
a
dangerously
complacent
argument.
News-Commentary v14
Voigts
Transformation
unterscheidet
sich
allerdings
um
einen
Skalenfaktor
von
der
gewöhnlichen
Lorentz-Transformation.
If
the
right-hand
sides
of
his
equations
are
multiplied
by
formula_8
they
are
the
modern
Lorentz
transformation.
Wikipedia v1.0
General
Lee
gliederte
die
Armee
erneut
um,
allerdings
wieder
nur
mit
Einzelbefehlen.
General
Lee
subdivided
the
army
again,
but
this
time
only
with
single
commands.
Wikipedia v1.0
Es
handelte
sich
hier
allerdings
um
keine
prospektive,
randomisierte
kontrollierte
Studie;
However,
this
was
not
a
prospective,
randomised
controlled
study
and
so
all
comparisons
with
the
external
control
group
should
be
viewed
with
caution.
ELRC_2682 v1
Diesmal
könnte
es
allerdings
um
vieles
schneller
gehen.
But
it
could
happen
a
lot
faster
this
time.
News-Commentary v14
Dabei
handelt
es
sich
um
hehre
–
allerdings
auch
überaus
kostspielige
–
Ziele.
These
are
noble
aspirations
–
but
very
expensive.
News-Commentary v14
Es
geht
allerdings
um
mehr
als
Profite.
But
this
is
about
much
more
than
profits.
News-Commentary v14
Seit
Juni
sanken
sie
allerdings
um
13,4
Milliarden.
Though
it
has
fallen
by
13.4
billion
crowns
since
June.
WMT-News v2019
Bei
dieser
Auslegung
handelt
es
sich
allerdings
um
Wunschdenken
der
Abspaltungs-Befürworter.
But
this
reading
is
largely
wishful
thinking
by
those
who
support
secession.
News-Commentary v14
Bei
Good
Governance
handelt
es
sich
allerdings
um
einen
Prozess.
However,
achieving
good
governance
is
a
process.
TildeMODEL v2018
Dabei
handelt
es
sich
allerdings
um
die
Ab-Hof-Preise.
However
they
apply
at
the
farm
gate
level.
TildeMODEL v2018
Ginge
es
allerdings
um
Handperücken
oder
Unterwäsche
für
Finger...
Now,
if
it
had
been
for
hand
wigs
or,
say,
finger
lingerie--
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
Sie
keinesfalls
beleidigen,
bitte
allerdings
um
Ihr
Verständnis.
I
mean
no
disrespect.
I
am
only
asking
for
your
understanding.
OpenSubtitles v2018
Es
handelt
sich
allerdings
um
einen
Vorgang
auf
dem
Papier.
We
do
not
agree
with
everything,
but
on
balance
we
shall
vote
in
favour.
EUbookshop v2
Es
handelt
sich
allerdings
um
einen
symbolischen
Fonds.
It
is
clear
from
this
debate
that
it
is
a
European
problem.
EUbookshop v2
Gegenüber
Juni
1996
gingen
die
schwedischen
Reserven
allerdings
um
fast
25
%
zurück.
However,
Sweden's
reserves
were
almost
25%
down
on
a
year
earlier.
EUbookshop v2