Translation of "Trotz anfrage" in English
Ich
verstehe,
dass
die
Anfrage
trotz
der
gestrigen
mehr
als
zweistündigen
Aussprache
zu
diesem
Thema
beibehalten
wird.
Even
though
there
was
a
debate
on
this
subject
yesterday
which
lasted
more
than
two
hours,
I
understand
this
question
is
being
maintained.
Europarl v8
Nicht
schlecht,
schön
Homepage,
aufmerksamer
Service
(auch
wenn
selten
Fleisch
trotz
Anfrage
zu
Punkt),
gutes
Essen,
aber
vielleicht
ein
bisschen
teuer
der
Ebene
gegeben.
Not
bad,
nice
homepage,
attentive
service
(even
if
rare
meat
despite
request
to
point),
good
food,
but
perhaps
a
bit
expensive
given
the
level.
CCAligned v1
Die
Regierung
erlaubt
der
Öffentlichkeit
keine
Einsicht
in
diese
Dokumente,
trotz
Anfrage
vieler
Ufoforscher
nach
dem
Gesetz
über
die
Informationsfreiheit
(Freedom
of
Information
Act
-
FOIA),
welches
den
amerikanischen
Bürgern
das
Recht
auf
Einsicht
in
Regierungsdokumente
gibt,
die
nicht
die
nationale
Sicherheit
berühren.
The
government
does
not
allow
public
access
to
these
documents,
despite
numerous
attempts
by
UFO
researchers
to
see
them
through
the
Freedom
of
Information
Act
(FOIA),
which
is
supposed
to
give
American
citizens
the
right
to
view
any
government
document
that
does
not
threaten
national
security.
ParaCrawl v7.1
Trotz
meiner
telefonische
Anfrage,
um
einen
Kontakt
für
einen
Termin
vor
der
Auslieferung
haben,
kam
der
Kurier,
ohne
es
durch
Zufall,
und
jemanden
gefunden,
in
dem
Haus!
Despite
my
telephone
request
to
have
a
contact
for
an
appointment
before
delivery,
the
courier
arrived
without
doing
it
by
accident
and
found
someone
in
the
house!
ParaCrawl v7.1
Konkrete
finanzielle
Hilfe
für
den
Euro
ist
aber
trotz
wiederholter
Anfrage
der
EU
bislang
nur
in
begrenztem
Umfang
geflossen.
Concrete
financial
support
for
the
euro,
however,
has
remained
limited
despite
repeated
EU
requests.
ParaCrawl v7.1
Die
Verarbeitung
Ihrer
personenbezogenen
Daten
können
wir
trotz
Ihrer
Anfrage
fortsetzen,
wenn
wir
rechtliche
Ansprüche
begründen,
ausüben
oder
verteidigen
müssen.
Despite
your
request,
we
may
still
continue
the
processing
of
your
personal
data
if
we
have
to
establish,
exercise,
or
defend
legal
claims.
ParaCrawl v7.1
Der
Sprecher
des
Ministeriums
für
auswärtige
Angelegenheiten,
Mokhtar
Shauaschi,
wollte
die
Nachricht
trotz
der
Anfrage
der
AFP
nicht
kommentieren.
Foreign
Affairs
Ministry
spokesman
Mokhtar
Chaouachi
declined
to
make
any
comment
despite
being
asked
by
Agence
France-Presse
(AFP).
ParaCrawl v7.1
Die
Entwicklungsabteilung
in
den
USA
hat
die
Anfrage
-
trotz
Zweifel
-
in
Rekordzeit
von
wenigen
Tagen
umgesetzt:
Dabei
wurde
einfach
eine
Platine
des
C64C
verwendet
und
in
ein
neues
Konsolengehäuse
verbaut.
The
development
based
in
the
US
developed
this
console
-
despite
doubts
-
in
record
time
of
a
few
days:
They
simply
installed
a
C64C
board
in
a
console
case.
ParaCrawl v7.1
Dies
wurde
vom
Personal
nicht
korrigiert
trotz
zwei
Anfragen.
This
was
not
corrected
by
the
staff
despite
two
requests.
ParaCrawl v7.1
Trotz
zahlreicher
Anfragen,
könnten
keine
Daten
für
das
Jahr
2014
erbeten
werden.
Even
many
requests,
no
Data
are
available
for
the
year
2014.
ParaCrawl v7.1
Er
weigerte
sich,
trotz
wiederholter
Anfragen,
darüber
irgend
etwas
schriftlich
festzulegen.
Despite
repeated
requests
he
refused
to
put
down
anything
in
writing
about
it.
ParaCrawl v7.1
Trotz
zahlreicher
Anfragen,
Verhandlungen
und
Klagen
hat
sich
die
Lage
noch
immer
nicht
gebessert.
There
has
been
no
improvement
in
the
situation,
despite
all
the
questions,
negotiations
and
complaints.
EUbookshop v2
Trotz
wiederholter
Anfragen
lehnten
es
die
Beamten
des
Polizeibüros
ab,
irgendetwas
für
sie
zu
tun.
Despite
repeated
requests,
the
police
bureau
officials
refused
to
to
anything
for
her.
ParaCrawl v7.1
Trotz
der
Anfragen
der
Schwedischen
Botschaft
wurde
für
die
Verhaftung
keine
offizielle
Erklärung
abgegeben.
Despite
requests
from
the
Swedish
embassy,
no
official
explanation
for
the
arrest
has
been
given.
ParaCrawl v7.1
Trotz
wiederholter
Anfragen
der
Kommission
hat
Belgien
weder
nachgewiesen,
dass
diese
Kosten
in
ihrer
Gesamtheit
als
zusätzliche
Kosten
gelten
müssen,
noch
angegeben,
welchen
Nutzen
SEL
aus
diesen
spezifischen
Investitionsanteilen
zieht
(Ziffern
36
und
37
des
Gemeinschaftsrahmens
für
Umweltschutzbeihilfen).
Despite
the
repeated
request
from
the
Commission,
Belgium
has
neither
demonstrated
whether
these
costs
can
be
fully
accepted
as
additional
cost,
nor
indicated
which
operating
benefits
SEL
derives
from
these
specific
parts
of
the
investment,
as
required
in
point
36
and
37
of
the
guidelines.
DGT v2019
In
Bezug
auf
Artikel
6
Absatz
3
wurden
trotz
der
diesbezüglichen
Anfragen
der
Kommission
bei
den
italienischen
Behörden
(Schreiben
vom
14.
März
2000)
weder
zum
vorgesehenen
Beihilfesatz
noch
zu
den
Beihilfefähigkeitskriterien
nähere
Angaben
gemacht.
With
regard
to
Article
6(3),
no
details
had
been
given
concerning
the
proposed
rate
of
aid
and
the
accessibility
of
the
aid
despite
the
request
for
information
in
this
connection
to
the
Italian
authorities
from
the
Commission
in
its
letter
of
14
March
2000.
DGT v2019
Es
gibt
trotz
wiederholter
Anfragen
von
unserer
Seite
keinen
Beweis
dafür,
daß
dies
dem
Ausschuß
unterbreitet
worden
ist.
There
is
no
proof
that
this
has
been
put
before
the
committee
despite
repeated
requests
on
our
behalf.
Europarl v8
Trotz
vieler
Anfragen
wurden
mir
nie
glaubwürdige,
stichhaltige
Beweise
dazu
vorgelegt,
wie
Fingerabdrücke,
die
im
Alter
zwischen
sechs
und
zwölf
Jahren
abgenommen
werden,
viele
Jahre
später
die
Grundlage
für
eine
Überprüfung
und
Identifizierung
darstellen
können,
ohne
dass
dabei
Fehler
auftreten.
Despite
many
requests,
I
was
never
provided
with
credible
substantive
evidence
about
how
fingerprints
taken
between
six
and
twelve
years
of
age
could
be
the
basis
for
verification
or
identification
many
years
later
without
the
risk
of
mistakes.
Europarl v8
Außerdem
warten
wir
immer
noch,
trotz
der
fortwährenden
Anfragen,
auf
Informationen
über
den
Aufenthaltsort
des
elften
Pantschen
Lama,
Gedhun
Choekyi
Nyima,
der
vom
Dalai
Lama
erwählt
wurde.
We
are
also
still
waiting,
in
spite
of
continuous
requests,
for
information
on
the
whereabouts
of
the
Dalai
Lama’s
choice
of
the
eleventh
Panchen
Lama,
Gedhun
Choekyi
Nyima.
Europarl v8
Doch
trotz
wiederholter
Anfragen
haben
es
Beamte
der
Kommission
bisher
versäumt,
eine
Kopie
dieses
Dokuments
bereitzustellen.
However,
despite
repeated
requests,
Commission
officials
have
so
far
failed
to
provide
a
copy
of
this
document.
Europarl v8
Trotz
wiederholter
Anfragen
an
die
Kommission
sowohl
von
mir
als
auch
von
anderen
Kolleginnen
und
Kollegen
wartet
die
Kommission
seit
fünf
Jahren
auf
die
Auswertung
der
entsprechenden
Daten,
die
ihr
von
Griechenland
geliefert
werden.
Despite
repeated
questions
to
the
Commission
from
me
and
other
honourable
Members,
the
Commission
has
been
waiting
to
examine
statistics
from
Greece
for
the
last
five
years.
Europarl v8
Trotz
mehrfacher
Anfragen
des
Europäischen
Parlaments
wurde
diese
Bilanz
hinsichtlich
der
Konsequenzen
für
die
Sicherheit,
die
Umwelt,
die
Qualität,
die
sozialen
Aspekte
bislang
noch
immer
nicht
erstellt.
Despite
calls
from
the
European
Parliament
on
a
number
of
occasions,
this
evaluation
of
the
consequences
for
safety,
the
environment,
quality
and
social
concerns
has
never
been
carried
out.
Europarl v8
Trotz
wiederholter
Anfragen
der
EU
hat
Iran
keine
erneute
Zusage
für
eine
Fortsetzung
des
Menschenrechtsdialogs,
der
derzeit
unterbrochen
ist,
gegeben.
Despite
repeated
requests
by
the
EU,
Iran
has
failed
to
make
any
further
commitment
to
resuming
the
stalled
human-rights
dialogue.
Europarl v8
Die
Passagier-
und
Besatzungslisten
der
verdächtigsten
Flüge,
die
das
SEF
(portugiesisches
Einwanderungsamt)
identifizieren
konnte,
wurden
trotz
wiederholter
Anfragen
weder
dem
portugiesischen
Parlament
noch
diesem
Haus
von
der
Regierung
Portugals
zur
Verfügung
gestellt.
The
passenger
and
crew
lists
of
the
most
suspicious
flights
that
the
SEF
(Portuguese
Foreign
Nationals
and
Borders
Service)
has
managed
to
identify
have
never
been
provided
by
the
Portuguese
Government
to
the
national
parliament
or
to
this
Parliament,
despite
repeated
requests.
Europarl v8
Wäre
die
Liberalisierung
jedoch
ein
so
großer
Erfolg
gewesen,
warum
hat
dann
die
Kommission,
trotz
der
wiederholten
Anfragen
von
Seiten
des
Parlaments,
immer
noch
keine
öffentliche
und
kritische
Bewertung
der
Auswirkungen
der
ersten
Etappe
der
Liberalisierung
von
1997
vorgenommen,
und
zwar
nicht
nur
hinsichtlich
der
Arbeitsplätze,
sondern
auch
hinsichtlich
der
flächendeckenden
Postversorgung
sowie
der
Tarifgestaltung?
However,
if
liberalisation
had
been
such
a
great
success,
then
why,
in
spite
of
the
repeated
requests
by
Parliament,
has
the
Commission
still
not
carried
out
a
public
critical
assessment
of
the
consequences
of
the
first
phase
of
the
liberalisation
of
the
sector
in
1997,
not
only
in
terms
of
employment,
but
also
in
terms
of
postal
rates
and
the
number
of
post
offices
remaining
throughout
Europe?
Europarl v8
Trotz
mehrfacher
Anfragen
bei
der
Kommission
besteht
noch
immer
Unklarheit
hinsichtlich
der
künftigen
Rolle
der
nationalen
Zivilluftfahrtbehörden
im
Rahmen
der
JAA,
da
die
vorgeschlagene
Verordnung
deren
Parameter
nicht
definiert.
Finally
despite
asking
the
Commission
on
a
number
of
occasions,
we
are
still
unclear
as
to
the
future
role
of
national
civil
aviation
authorities,
the
JAA,
as
the
proposed
regulation
does
not
define
its
parameters.
Europarl v8
Als
ich
diese
Länder
unlängst
besuchte,
waren
trotz
wiederholter
Anfragen
weder
Politiker
noch
Vertreter
des
Gesundheitswesens
zu
einem
Treffen
mit
mir
bereit.
On
a
recent
trip
to
these
countries,
and
despite
repeated
requests,
no
politician
or
public-health
official
in
either
country
would
meet
with
me.
News-Commentary v14
Trotz
entsprechender
Anfragen
und
eigener
Nachforschungen
ist
es
der
Kommission
nicht
gelungen,
umfassende
Daten
über
die
Lagerbestände
in
der
Zeit
nach
der
Untersuchung
zu
beschaffen.
The
Commission
reiterated
its
previous
findings,
namely
that
despite
some
announcements
by
the
Chinese
authorities,
the
Chinese
overcapacity
issue
is
not
likely
to
be
resolved
in
the
near
future.
DGT v2019
Ferner
waren
die
französischen
Behörden
trotz
diesbezüglicher
Anfragen
von
Seiten
der
Kommission
nicht
in
der
Lage,
statistische
Angaben
über
Solidarverträge
zu
übermitteln
(weder
auf
allgemeiner
Ebene
noch
in
Bezug
auf
die
verschiedenen
Arten
der
Marktteilnehmer).
Furthermore,
despite
being
requested
to
do
so
by
the
Commission,
the
French
authorities
were
unable
to
forward
statistics
specific
to
contrats
solidaires
et
responsables
(either
at
aggregate
level
or
at
the
level
of
each
category
of
market
operator).
DGT v2019