Translation of "Tragischen ereignisse" in English

Gegenwärtig kennen wir die wirkliche Dimension dieser tragischen Ereignisse nicht.
At this stage, we do not know the real dimension of these tragic events.
Europarl v8

Die Europäische Union hat die tragischen Ereignisse von Anfang an genau verfolgt.
The European Union has been closely following the tragic events from the outset.
Europarl v8

Wir alle haben die tragischen Ereignisse, die folgten, miterlebt.
We all witnessed the tragic events that ensued.
Europarl v8

Die tragischen Ereignisse in Albanien sind Ihnen zuvorgekommen.
The tragic events in Albania have caught you on the hop.
Europarl v8

Auf die tragischen Ereignisse vom 11. September lässt sich nicht alles zurückführen.
Not everything can be blamed on the tragic events of 11 September.
Europarl v8

Kann diesem tragischen Lauf der Ereignisse Einhalt geboten werden?
Can this tragic course of events be halted?
Europarl v8

Durch die tragischen Ereignisse des 11. September ist dies noch wichtiger geworden.
This has been made all the more crucial by the tragic events of 11 September.
Europarl v8

Momentan kreisen unsere Gedanken unaufhörlich um die tragischen Ereignisse in Südostasien.
Today, we cannot avoid thinking about the tragic events in Southeast Asia.
Europarl v8

Diese tragischen Ereignisse machen deutlich, dass die terroristische Bedrohung allgegenwärtig ist.
These tragic events underline the persistence of the terrorist threat.
TildeMODEL v2018

Die Minister bekundeten ihre Anteilnahme angesichts der tragischen Ereignisse in Japan.
Ministers expressed their sympathy on the tragic events in Japan.
TildeMODEL v2018

Wie reagierte die Welt auf diese tragischen Ereignisse?
How has the world reacted to these dramatic events ?
EUbookshop v2

Uns sind die übrigen tragischen Ereignisse jener Woche bekannt.
We're all tragically familiar with the rest of the events of that week.
OpenSubtitles v2018

Sagte er etwas, das Licht an diese tragischen Ereignisse bringen könnte?
Did he say anything that might shed some light on these dreadful events?
OpenSubtitles v2018

Damit haben die tragischen Ereignisse ein zweites Todesopfer gefordert.
So these tragic events claimed a second life.
OpenSubtitles v2018

Niemand in dieser Gegend wird jemals die tragischen Ereignisse um Rex Racer vergessen.
No one from these parts will ever forget the tragic story of Rex Racer.
OpenSubtitles v2018

Die tragischen Ereignisse dieser Tage bekamen einen Sinn.
The tragic events of those days were filled with meaning.
ParaCrawl v7.1

Werden diese tragischen Ereignisse in den Briefen erwähnt?
Are these tragic events mentioned in the letters?
ParaCrawl v7.1

An der Stelle des Todes installiert Kristallplatte als Erinnerung an die tragischen Ereignisse.
At the point of death installed crystal plate as a reminder of the tragic events.
ParaCrawl v7.1

Welche tragischen Ereignisse werden uns das nächste Mal zum Leben erwecken?
What tragic events will bring us life next time?
ParaCrawl v7.1

Auch die tragischen Ereignisse vom 11. September 2001 haben unser konventionelles Verständnis herausgefordert.
The tragic events of September 11, 2001, have also challenged our conventional understanding.
ParaCrawl v7.1

Seit 1951 steht dieses Gebäude in dem diese tragischen Ereignisse stattfanden unter Denkmalschutz.
This building, where so many tragic events took place, has been a historic monument since 1951.
ParaCrawl v7.1

Die tragischen Ereignisse in Ost-Timor haben die Feigherzigkeit und den Opportunismus der internationalen Gemeinschaft deutlich gemacht.
The tragic events in East Timor have shown the cowardice and opportunism of the international community.
Europarl v8

Das ist ein beträchtliches Problem, wie die tragischen Ereignisse in der Schweiz gezeigt haben.
It is a major problem, as we have seen from the tragic events in Switzerland.
Europarl v8

Herr Präsident, die tragischen Ereignisse in Amerika haben die Weltwirtschaft in einer schweren Schockwelle erschüttert.
Mr President, the tragic events in America have sent severe economic shock waves through the world.
Europarl v8

Wir alle erinnern uns an die tragischen Ereignisse in Südosteuropa zu Beginn der 90er Jahre.
All of us remember the tragic events which took place in south-east Europe at the beginning of the nineties.
Europarl v8

Die Autoritäten können niemandem außer sich selbst die Schuld für den tragischen Ausgang dieser Ereignisse geben.
The authorities have no one but themselves to blame for this tragic turn of events.
GlobalVoices v2018q4

Eine Erinnerung an die tragischen Ereignisse des 20. Jahrhunderts finden Sie in der Trauerhalle des Friedhofs.
The ceremonial room of the cemetery is a sad reminder of the tragic events of the 20th century.
TildeMODEL v2018