Translation of "Titel verleihen" in English
Cuvée
Prestige:
diesen
Titel
verleihen
wir
Weinen
für
ihre
besondere
Qualität.
Cuvée
Prestige:
We
grant
this
title
to
wines
for
their
special
quality.
ParaCrawl v7.1
Heißt
das,
er
wird
mir
nun
den
Titel
verleihen?
Does
he
mean
to
grant
me
the
mantle
now?
ParaCrawl v7.1
Als
Staatsoberhaupt
kann
derFürst
Titel
verleihen.
As
Head
of
State,
thePrince
can
bestow
titles.
ParaCrawl v7.1
Ich
unterbreite
dieser
Versammlung
den
Antrag...
Euer
Majestät
einen
neuen
Titel
zu
verleihen:
I
will
put
this
proposal
to
convocation
that
Your
Majesty
has
a
new
title:
OpenSubtitles v2018
Die
Yang
di-Pertuan
Negeri
von
Melakka,
Penang,
Sabah
und
Sarawak
dürfen
den
Titel
"Datuk"
ebenfalls
verleihen,
allerdings
nicht
den
Titel
Dato'.
The
Governors
of
Melaka,
Penang,
Sabah
and
Sarawak
could
not
confer
the
title
Dato',
nor
"Datuk"
as
the
title
of
"Dato"
can
only
be
awarded
by
the
TRH
The
Malay
Rulers.
Wikipedia v1.0
Eigentlich
wollte
ich
sagen,
Frauen
sind
vielleicht
mit
einem
Koch-Gen
geboren,
bis
mir
einfiel,
dass
die
meisten
berühmten
Köche
der
Welt,
denen
wir
den
schicken
Titel
"Chefkoch"
verleihen,
Männer
sind.
Actually,
I
was
going
to
say
that
maybe
women
are
born
with
a
cooking
gene,
until
I
remember
that
the
majority
of
the
famous
cooks
in
the
world,
whom
we
give
the
fancy
title
of
"chefs,"
are
men.
TED2020 v1
Diese
Maßnahmen
sollten
weiter
ausgebaut
werden,
insbesondere
durch
häufigere
Monitoring-Sitzungen
und
Besuche
der
Juryexperten
vor
Ort
sowie
durch
einen
intensiveren
Erfahrungsaustausch
zwischen
ehemaligen,
derzeitigen
und
künftigen
„Städten“,
denen
der
Titel
verleihen
wurde,
wie
auch
Bewerberstädten.
Those
measures
should
be
further
developed,
in
particular
through
more
frequent
monitoring
meetings
and
visits
to
the
cities
by
panel
experts,
and
through
an
even
stronger
exchange
of
experience
between
past,
present
and
future
cities
holding
the
title,
as
well
as
candidate
cities.
DGT v2019
Die
ernannten
Städte
können
auch
die
Beziehungen
zu
anderen
Städten,
denen
der
Titel
verleihen
wurde,
ausbauen.
Designated
cities
could
also
develop
further
links
with
other
cities
holding
the
title.
DGT v2019
In
Bulgarien
erfolgte
die
Endauswahl
bereits
im
September:
Die
Jury
empfahl,
Plowdiw
den
Titel
zu
verleihen.
The
final
selection
in
Bulgaria
took
place
in
September,
with
the
panel
recommending
that
Plovdiv
should
be
awarded
the
title.
TildeMODEL v2018
Die
Auswahljury
aus
unabhängigen
Expertinnen
und
Experten,
die
die
Bewertung
der
italienischen
Bewerbungen
um
den
Titel
„Kulturhauptstadt
Europas
2019“
vornimmt,
hat
empfohlen,
Matera
diesen
Titel
zu
verleihen.
The
selection
panel
of
independent
experts
responsible
for
assessing
the
Italian
cities
competing
to
be
European
Capital
of
Culture
in
2019
has
recommended
that
Matera
should
be
awarded
the
title.
TildeMODEL v2018
Heiliger
Vater,
würdet
Ihr
ihnen
den
außerordentlichen
Titel
verleihen,
verärgert
das
gewiss
alle
anderen
Monarchen
Europas.
Holy
Father,
to
bestow
upon
the
Spaniards
such
an
extraordinary
title
will
certainly
anger
all
the
other
monarchs
of
Europe.
OpenSubtitles v2018
Im
Buckingham
Palast
wurde
heute
bekanntgegeben
dass
man
beschlossen
hat,
dem
"Freund"
einen
Titel
zu
verleihen.
The
Palace
has
announced
that
it's
considering
awarding
Friend
an
honorary
title.
OpenSubtitles v2018
Überdies,
um
seine
Dankbarkeit
zu
zeigen...
hat
der
Papst
entschieden,
dir
einen
neuen
Titel
zu
verleihen.
Furthermore,
in
order
to
show
his
gratitude
the
Pope
has
decided
to
honour
you
with
a
new
title:
OpenSubtitles v2018
Eigentlich
wollte
ich
sagen,
Frauen
sind
vielleicht
mit
einem
Koch-Gen
geboren,
bis
mir
einfiel,
dass
die
meisten
berühmten
Köche
der
Welt,
denen
wir
den
schicken
Titel
"Chefkoch"
verleihen,
Actually
I
was
going
to
say
that
maybe
women
are
born
with
a
cooking
gene,
until
I
remember
that
the
majority
of
the
famous
cooks
in
the
world,
whom
we
give
the
fancy
title
of
"chefs,"
are
men.
QED v2.0a
Alle
Auftritte
werden
im
schönsten
Objekt
im
Park,
im
weißen
Holzpavillon
(Laube)
organisiert,
dem
wir
in
diesem
Winter
den
Titel
des
Kulturthrons
verleihen.
All
the
concerts
will
be
organised
in
the
most
beautiful
building
in
the
Park
–
white
wooden
pavilion
that
will
be
regain
the
title
of
a
culture
throne
this
winter.
CCAligned v1
Die
Malatesta
hatten
sich
im
Laufe
eines
Jahrhunderts
abwechselnd
vom
Papst
und
vom
Kaiser
zusätzliche
Titel
verleihen
lassen,
um
ihre
Position
zu
stärken.
Over
one
century,
the
Malatesta
had
made
the
Pope
and
the
emperor
bestowing
additional
titles
on
them
to
strengthen
their
position.
ParaCrawl v7.1
Wenn
jemand
Richter
am
obersten
Gerichtshof
werden
möchte,
muss
er
nicht
nur
die
notwendigen
Qualifikationen
mitbringen,
sondern
er
muss
auch
die
Zustimmung
der
Autorität
einholen,
die
den
Titel
„Oberrichter“
verleihen
kann.
If
a
man
wants
to
be
a
high-court
judge,
he
must
acquire
not
only
the
necessary
qualifications
but
also
the
consent
of
the
authority
who
can
award
the
title
of
high-court
judge.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Falle
kann
der
Fürst,
ohne
dass
insoweit
ein
Rechtsanspruch
besteht,
dem
Betroffenen
nach
dessen
Anhörung
einen
Titel
verleihen.
In
such
a
case,
the
Reigning
Prince
may,
after
hearing
the
person
concerned,
confer
a
title
on
him,
notwithstanding
that
there
is
no
legal
right
to
such.
ParaCrawl v7.1
Seine
Loyalität,
Bescheidenheit
und
Hingabe
an
die
Kunst
sind
bemerkenswert
und
zeichnen
ihn
als
einen
einzigartigen
Künstler
aus,
so
dass
es
mir
eine
große
Ehre
ist,
ihm
den
Titel
›Berliner
Kammertänzer‹
verleihen
zu
dürfen.«
His
loyalty,
modesty
and
dedication
to
his
art
are
remarkable
and
distinguish
him
as
a
unique
artist,
so
it's
a
great
honour
for
me
to
confer
on
him
the
title
of
»Berliner
Kammertänzer«.
ParaCrawl v7.1
Neben
den
akademischen
Graden,
kann
die
Fakultät
andere
Titel
verleihen,
entsprechend
der
Verschiedenheit
der
Fakultäten
und
der
Studienordnung
der
einzelnen
Fakultät.
As
well
as
academic
degrees,
Faculties
can
also
grant
other
degrees,
according
to
the
variety
of
Faculties
and
the
Plan
of
Studies
of
the
individual
Faculties.
ParaCrawl v7.1
Mit
einer
symbolischen
Handlung
werde
ich
dann
das
harngetränkte
Tuffsteinmauerwerk
des
Eigelsteinstors
mit
dem
Gemisch
aus
der
ersten
Flasche
begießen,
in
der
Hoffnung,
daß
die
drei
Arten
Kölnisches
Wassers
sich
durch
gegenseitige
Einwirkung
aromatisch
ausgleichen
und
so
dem
Titel
Ausdruck
verleihen.
As
a
symbolic
act,
I
will
pour
the
mixture
from
the
first
bottle
out
over
the
urine
drenched
base
of
the
Eigelsteintor,
hoping
that
the
interaction
of
these
three
Real
Cologne
Fluids
will
neutralize
their
aromatic
effects.
This
way,
I
will
give
expression
to
the
project's
title.
ParaCrawl v7.1