Translation of "Titel verleihen" in English

Cuvée Prestige: diesen Titel verleihen wir Weinen für ihre besondere Qualität.
Cuvée Prestige: We grant this title to wines for their special quality.
ParaCrawl v7.1

Heißt das, er wird mir nun den Titel verleihen?
Does he mean to grant me the mantle now?
ParaCrawl v7.1

Als Staatsoberhaupt kann derFürst Titel verleihen.
As Head of State, thePrince can bestow titles.
ParaCrawl v7.1

Ich unterbreite dieser Versammlung den Antrag... Euer Majestät einen neuen Titel zu verleihen:
I will put this proposal to convocation that Your Majesty has a new title:
OpenSubtitles v2018

Die Yang di-Pertuan Negeri von Melakka, Penang, Sabah und Sarawak dürfen den Titel "Datuk" ebenfalls verleihen, allerdings nicht den Titel Dato'.
The Governors of Melaka, Penang, Sabah and Sarawak could not confer the title Dato', nor "Datuk" as the title of "Dato" can only be awarded by the TRH The Malay Rulers.
Wikipedia v1.0

Eigentlich wollte ich sagen, Frauen sind vielleicht mit einem Koch-Gen geboren, bis mir einfiel, dass die meisten berühmten Köche der Welt, denen wir den schicken Titel "Chefkoch" verleihen, Männer sind.
Actually, I was going to say that maybe women are born with a cooking gene, until I remember that the majority of the famous cooks in the world, whom we give the fancy title of "chefs," are men.
TED2020 v1

Diese Maßnahmen sollten weiter ausgebaut werden, insbesondere durch häufigere Monitoring-Sitzungen und Besuche der Juryexperten vor Ort sowie durch einen intensiveren Erfahrungsaustausch zwischen ehemaligen, derzeitigen und künftigen „Städten“, denen der Titel verleihen wurde, wie auch Bewerberstädten.
Those measures should be further developed, in particular through more frequent monitoring meetings and visits to the cities by panel experts, and through an even stronger exchange of experience between past, present and future cities holding the title, as well as candidate cities.
DGT v2019

Die ernannten Städte können auch die Beziehungen zu anderen Städten, denen der Titel verleihen wurde, ausbauen.
Designated cities could also develop further links with other cities holding the title.
DGT v2019

In Bulgarien erfolgte die Endauswahl bereits im September: Die Jury empfahl, Plowdiw den Titel zu verleihen.
The final selection in Bulgaria took place in September, with the panel recommending that Plovdiv should be awarded the title.
TildeMODEL v2018

Die Auswahljury aus unabhängigen Expertinnen und Experten, die die Bewertung der italienischen Bewerbungen um den Titel „Kulturhauptstadt Europas 2019“ vornimmt, hat empfohlen, Matera diesen Titel zu verleihen.
The selection panel of independent experts responsible for assessing the Italian cities competing to be European Capital of Culture in 2019 has recommended that Matera should be awarded the title.
TildeMODEL v2018

Heiliger Vater, würdet Ihr ihnen den außerordentlichen Titel verleihen, verärgert das gewiss alle anderen Monarchen Europas.
Holy Father, to bestow upon the Spaniards such an extraordinary title will certainly anger all the other monarchs of Europe.
OpenSubtitles v2018

Im Buckingham Palast wurde heute bekanntgegeben dass man beschlossen hat, dem "Freund" einen Titel zu verleihen.
The Palace has announced that it's considering awarding Friend an honorary title.
OpenSubtitles v2018

Überdies, um seine Dankbarkeit zu zeigen... hat der Papst entschieden, dir einen neuen Titel zu verleihen.
Furthermore, in order to show his gratitude the Pope has decided to honour you with a new title:
OpenSubtitles v2018

Eigentlich wollte ich sagen, Frauen sind vielleicht mit einem Koch-Gen geboren, bis mir einfiel, dass die meisten berühmten Köche der Welt, denen wir den schicken Titel "Chefkoch" verleihen,
Actually I was going to say that maybe women are born with a cooking gene, until I remember that the majority of the famous cooks in the world, whom we give the fancy title of "chefs," are men.
QED v2.0a

Alle Auftritte werden im schönsten Objekt im Park, im weißen Holzpavillon (Laube) organisiert, dem wir in diesem Winter den Titel des Kulturthrons verleihen.
All the concerts will be organised in the most beautiful building in the Park – white wooden pavilion that will be regain the title of a culture throne this winter.
CCAligned v1

Die Malatesta hatten sich im Laufe eines Jahrhunderts abwechselnd vom Papst und vom Kaiser zusätzliche Titel verleihen lassen, um ihre Position zu stärken.
Over one century, the Malatesta had made the Pope and the emperor bestowing additional titles on them to strengthen their position.
ParaCrawl v7.1

Wenn jemand Richter am obersten Gerichtshof werden möchte, muss er nicht nur die notwendigen Qualifikationen mitbringen, sondern er muss auch die Zustimmung der Autorität einholen, die den Titel „Oberrichter“ verleihen kann.
If a man wants to be a high-court judge, he must acquire not only the necessary qualifications but also the consent of the authority who can award the title of high-court judge.
ParaCrawl v7.1

In diesem Falle kann der Fürst, ohne dass insoweit ein Rechtsanspruch besteht, dem Betroffenen nach dessen Anhörung einen Titel verleihen.
In such a case, the Reigning Prince may, after hearing the person concerned, confer a title on him, notwithstanding that there is no legal right to such.
ParaCrawl v7.1

Seine Loyalität, Bescheidenheit und Hingabe an die Kunst sind bemerkenswert und zeichnen ihn als einen einzigartigen Künstler aus, so dass es mir eine große Ehre ist, ihm den Titel ›Berliner Kammertänzer‹ verleihen zu dürfen.«
His loyalty, modesty and dedication to his art are remarkable and distinguish him as a unique artist, so it's a great honour for me to confer on him the title of »Berliner Kammertänzer«.
ParaCrawl v7.1

Neben den akademischen Graden, kann die Fakultät andere Titel verleihen, entsprechend der Verschiedenheit der Fakultäten und der Studienordnung der einzelnen Fakultät.
As well as academic degrees, Faculties can also grant other degrees, according to the variety of Faculties and the Plan of Studies of the individual Faculties.
ParaCrawl v7.1

Mit einer symbolischen Handlung werde ich dann das harngetränkte Tuffsteinmauerwerk des Eigelsteinstors mit dem Gemisch aus der ersten Flasche begießen, in der Hoffnung, daß die drei Arten Kölnisches Wassers sich durch gegenseitige Einwirkung aromatisch ausgleichen und so dem Titel Ausdruck verleihen.
As a symbolic act, I will pour the mixture from the first bottle out over the urine drenched base of the Eigelsteintor, hoping that the interaction of these three Real Cologne Fluids will neutralize their aromatic effects. This way, I will give expression to the project's title.
ParaCrawl v7.1