Translation of "Tiefgreifende reformen" in English

Die letzten Jahre brachten vielen SADC-Ländern neben wirtschaftlicher Liberalisierung auch tiefgreifende politische Reformen.
Side by side with economic liberalisation, many SADC states have recently experienced profound political reform.
EUbookshop v2

In Frankreich und Spanien sind tiefgreifende Reformen der Zentralbankgesetzgebung im Gange.
France and Spain are in the process of major reforms of their central bank acts.
EUbookshop v2

Irland hat durch tiefgreifende Reformen bereits große Fortschritte in Sachen Vertrauensbildung erzielt.
Ireland, through its significant reforms, has made enormous progress in regaining trust and confidence.
ParaCrawl v7.1

Die Abkommen setzen einen klaren, verbindlichen Rahmen für weitere tiefgreifende Reformen.
The agreements set out a clear and binding framework for further radical reforms.
ParaCrawl v7.1

Ohne tiefgreifende Reformen wird das Land die aktuelle Krise nicht überwinden.
Without far?reaching reforms, the country won’t overcome the current crisis.
ParaCrawl v7.1

Frankreich: "Europa will, dass Frankreich 'tiefgreifende' Reformen durchführt"
France: 'Europe urges France to undertake 'far reaching' reforms'
ParaCrawl v7.1

Es braucht darum tiefgreifende institutionelle Reformen in vielen Bereichen.
That is why profound institutional reforms in many areas are needed.
ParaCrawl v7.1

Frankreich: „Europa will, dass Frankreich ‘tiefgreifende’ Reformen durchführt”
France: ‘Europe urges France to undertake ‘far reaching’ reforms’
ParaCrawl v7.1

Ebenso sollten tiefgreifende konstitutionelle Reformen in Kenia vor den angekündigten Präsidentialund administrativen Wahlen gefordert werden.
I think that it is also right to ask for thorough constitutional reforms to be implemented in Kenya before the forthcoming presidential and administrative elections.
Europarl v8

Dieser Prozess erfordert tiefgreifende Reformen, die bei der Öffentlichkeit oft sehr unbeliebt sind.
This process requires profound reforms which are often highly unpopular with the public.
Europarl v8

Natürlich kann es eine Herausforderung sein, tiefgreifende Reformen einzuführen, die vielleicht politisch unpopulär sind.
Of course, it can be challenging to implement deep reforms, which can be politically unpopular.
News-Commentary v14

Tiefgreifende Reformen und erhebliche Verbesserungen der Regierungsführung auf zentraler wie auf lokaler Ebene sind dringend erforderlich.
Substantive reform and major improvements in governance are needed urgently, both centrally and locally.
TildeMODEL v2018

Mit dieser Absicht ist die Kommission im Begriff, tiefgreifende Reformen dieses Systems in Europa vorzuschlagen.
To this end, the Commission is in the process of proposing in­depth reforms of the system in Europe.
EUbookshop v2

Zugleich setzt er sich für tiefgreifende Reformen der sozialen Strukturen in den Entwicklungsländern ein.
At the same time he stood up for profound reforms of the social structures in the developing countries.
ParaCrawl v7.1

Die Staaten, die am stärksten von der Krise betroffen sind, haben tiefgreifende Reformen beschlossen.
The states which were hit worst by the crisis have adopted far-reaching reforms.
ParaCrawl v7.1

Zusammenfassend ist zu sagen, dass die Regierung tiefgreifende Reformen in folgenden Bereichen beabsichtigt:
In sum, the government plans to undertake serious reforms in:
ParaCrawl v7.1

Nahezu die Hälfte der Franzosen wünschen tiefgreifende Reformen, in Deutschland nur ein Viertel.
Almost half of the French population favor far-reaching reforms, only one quarter in Germany.
ParaCrawl v7.1

Die Glaubwürdigkeit und Gültigkeit dieses Versprechens ist ein enormer Anreiz für alle Staaten in der Region, tiefgreifende Reformen zu unternehmen, die Länder sicherer, stabiler und wohlhabender zu gestalten.
The credibility and validity of this promise represent an enormous incentive for all the states in the region to implement far-reaching reforms which will make these countries more secure, more stable and more prosperous.
Europarl v8

Nur mit politischem Mut, und indem man den von populistischer, nationalistischer, antieuropäischer Demagogie vergifteten Wählerschichten die Wahrheit sagt, wird es möglich sein, einen Prozeß so lange weiterzuführen, bis bei verschiedenen gegenwärtigen politischen Richtungen (wie die Gemeinsame Agrarpolitik) tiefgreifende Reformen erforderlich werden und der Gemeinschaftshaushalt gestärkt wird, um die strukturellen Hilfsmaßnahmen abzusichern, die die Kandidatenländer benötigen, ohne daß dies ausschließlich auf Kosten der weniger entwickelten Länder und der wirtschaftlichen und sozialen Kohäsion finanziert werden müßte.
It is only thus, by displaying political courage and telling the truth to electorates whipped up by populist, nationalist and anti-European rabble-rousers, that we shall be able to bring to fruition a process which will demand wide reforms of certain existing policies, such as the CAP, and an increase in the Community budget to back the structural support policies that are needed by the prospective member countries, without causing them to be financed exclusively at the cost of the under-developed countries and to the detriment of economic and social cohesion.
Europarl v8

Wir haben versucht, uns nicht von irrelevanten parteitaktischen Erwägungen leiten zu lassen und möchten dazu beitragen, daß tiefgreifende Reformen durchgeführt werden, die eine glaubwürdige und ehrliche Verwaltung der Union ermöglichen.
We tried to disregard irrelevant, party-political considerations. We cast our votes in order to facilitate the fundamental reforms which could create a credible and honest administration in the Union.
Europarl v8

Herr Präsident Karlsson hat in seiner Rede hervorgehoben, daß tiefgreifende Reformen notwendig sind, um zu einem besseren Finanzmanagement zu gelangen.
President Karlsson emphasised in his speech that wide-ranging reforms are necessary in order to achieve better financial management.
Europarl v8

Diesem Land muß weniger in humanitärer Hinsicht geholfen werden als vielmehr bei seinem Bestreben, wirklich tiefgreifende Reformen durchzuführen.
This country needs to be helped less on a humanitarian level than in its desire to see in-depth reforms through.
Europarl v8

Ich beabsichtige tiefgreifende Reformen in bezug auf Einstellung, Mobilität, Fortbildung, Laufbahngestaltung, Anreizsysteme und Disziplinarstrafen.
I am planning radical reforms of recruitment, mobility, training, career management, incentives and penalties.
Europarl v8

Dies geht zurück auf die gestrige Rede des Generalsekretärs der Vereinten Nationen, gemäß der wir unseren zukünftigen Weg innerhalb der Vereinten Nationen über tiefgreifende Reformen dieser Institution und seiner Governance folgen müssen.
This harks back to the speech made by the Secretary-General of the United Nations yesterday, to the effect that we must follow our future course within the United Nations, through a root-and-branch reform of that institution and its governance.
Europarl v8

In meinem Land beispielsweise, auf das sich der Kollege Chichester bezieht, ist es offensichtlich, daß es ein nie dagewesenes Wachstum gab und daß gleichzeitig tiefgreifende Reformen stattfanden, die es uns heute ermöglichen, als eine wettbewerbsfähige Wirtschaft in das 21. Jahrhundert einzutreten.
For example, in my country, to which Mr Chichester referred, it is obvious - and there is a general consensus - that we have achieved growth which we had never previously achieved and, at the same time, that far-reaching reforms have been possible. As a result, Portugal now has a competitive economy which can compete in the 21st century.
Europarl v8

Wir sprechen nicht über kleine, sondern über sehr tiefgreifende Reformen, die zahlreichen Menschen in diesen Ländern schwerfallen werden.
We are not talking about small reforms, we are talking about fundamental, far-reaching reforms which will adversely affect countless people.
Europarl v8

Herr Präsident, die europäische Eisenbahn braucht tiefgreifende Reformen in Richtung Liberalisierung, aber ohne ihren Charakter als öffentliche Dienstleistung zu gefährden.
Mr President, European railways need to undergo far-reaching reforms that tend towards liberalisation but that do not jeopardise their role as a public service.
Europarl v8