Translation of "Tiefgreifende reformen" in English
Die
letzten
Jahre
brachten
vielen
SADC-Ländern
neben
wirtschaftlicher
Liberalisierung
auch
tiefgreifende
politische
Reformen.
Side
by
side
with
economic
liberalisation,
many
SADC
states
have
recently
experienced
profound
political
reform.
EUbookshop v2
In
Frankreich
und
Spanien
sind
tiefgreifende
Reformen
der
Zentralbankgesetzgebung
im
Gange.
France
and
Spain
are
in
the
process
of
major
reforms
of
their
central
bank
acts.
EUbookshop v2
Irland
hat
durch
tiefgreifende
Reformen
bereits
große
Fortschritte
in
Sachen
Vertrauensbildung
erzielt.
Ireland,
through
its
significant
reforms,
has
made
enormous
progress
in
regaining
trust
and
confidence.
ParaCrawl v7.1
Die
Abkommen
setzen
einen
klaren,
verbindlichen
Rahmen
für
weitere
tiefgreifende
Reformen.
The
agreements
set
out
a
clear
and
binding
framework
for
further
radical
reforms.
ParaCrawl v7.1
Ohne
tiefgreifende
Reformen
wird
das
Land
die
aktuelle
Krise
nicht
überwinden.
Without
far?reaching
reforms,
the
country
won’t
overcome
the
current
crisis.
ParaCrawl v7.1
Frankreich:
"Europa
will,
dass
Frankreich
'tiefgreifende'
Reformen
durchführt"
France:
'Europe
urges
France
to
undertake
'far
reaching'
reforms'
ParaCrawl v7.1
Es
braucht
darum
tiefgreifende
institutionelle
Reformen
in
vielen
Bereichen.
That
is
why
profound
institutional
reforms
in
many
areas
are
needed.
ParaCrawl v7.1
Frankreich:
„Europa
will,
dass
Frankreich
‘tiefgreifende’
Reformen
durchführt”
France:
‘Europe
urges
France
to
undertake
‘far
reaching’
reforms’
ParaCrawl v7.1
Ebenso
sollten
tiefgreifende
konstitutionelle
Reformen
in
Kenia
vor
den
angekündigten
Präsidentialund
administrativen
Wahlen
gefordert
werden.
I
think
that
it
is
also
right
to
ask
for
thorough
constitutional
reforms
to
be
implemented
in
Kenya
before
the
forthcoming
presidential
and
administrative
elections.
Europarl v8
Dieser
Prozess
erfordert
tiefgreifende
Reformen,
die
bei
der
Öffentlichkeit
oft
sehr
unbeliebt
sind.
This
process
requires
profound
reforms
which
are
often
highly
unpopular
with
the
public.
Europarl v8
Natürlich
kann
es
eine
Herausforderung
sein,
tiefgreifende
Reformen
einzuführen,
die
vielleicht
politisch
unpopulär
sind.
Of
course,
it
can
be
challenging
to
implement
deep
reforms,
which
can
be
politically
unpopular.
News-Commentary v14
Tiefgreifende
Reformen
und
erhebliche
Verbesserungen
der
Regierungsführung
auf
zentraler
wie
auf
lokaler
Ebene
sind
dringend
erforderlich.
Substantive
reform
and
major
improvements
in
governance
are
needed
urgently,
both
centrally
and
locally.
TildeMODEL v2018
Mit
dieser
Absicht
ist
die
Kommission
im
Begriff,
tiefgreifende
Reformen
dieses
Systems
in
Europa
vorzuschlagen.
To
this
end,
the
Commission
is
in
the
process
of
proposing
indepth
reforms
of
the
system
in
Europe.
EUbookshop v2
Zugleich
setzt
er
sich
für
tiefgreifende
Reformen
der
sozialen
Strukturen
in
den
Entwicklungsländern
ein.
At
the
same
time
he
stood
up
for
profound
reforms
of
the
social
structures
in
the
developing
countries.
ParaCrawl v7.1
Die
Staaten,
die
am
stärksten
von
der
Krise
betroffen
sind,
haben
tiefgreifende
Reformen
beschlossen.
The
states
which
were
hit
worst
by
the
crisis
have
adopted
far-reaching
reforms.
ParaCrawl v7.1
Zusammenfassend
ist
zu
sagen,
dass
die
Regierung
tiefgreifende
Reformen
in
folgenden
Bereichen
beabsichtigt:
In
sum,
the
government
plans
to
undertake
serious
reforms
in:
ParaCrawl v7.1
Nahezu
die
Hälfte
der
Franzosen
wünschen
tiefgreifende
Reformen,
in
Deutschland
nur
ein
Viertel.
Almost
half
of
the
French
population
favor
far-reaching
reforms,
only
one
quarter
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Die
Glaubwürdigkeit
und
Gültigkeit
dieses
Versprechens
ist
ein
enormer
Anreiz
für
alle
Staaten
in
der
Region,
tiefgreifende
Reformen
zu
unternehmen,
die
Länder
sicherer,
stabiler
und
wohlhabender
zu
gestalten.
The
credibility
and
validity
of
this
promise
represent
an
enormous
incentive
for
all
the
states
in
the
region
to
implement
far-reaching
reforms
which
will
make
these
countries
more
secure,
more
stable
and
more
prosperous.
Europarl v8
Nur
mit
politischem
Mut,
und
indem
man
den
von
populistischer,
nationalistischer,
antieuropäischer
Demagogie
vergifteten
Wählerschichten
die
Wahrheit
sagt,
wird
es
möglich
sein,
einen
Prozeß
so
lange
weiterzuführen,
bis
bei
verschiedenen
gegenwärtigen
politischen
Richtungen
(wie
die
Gemeinsame
Agrarpolitik)
tiefgreifende
Reformen
erforderlich
werden
und
der
Gemeinschaftshaushalt
gestärkt
wird,
um
die
strukturellen
Hilfsmaßnahmen
abzusichern,
die
die
Kandidatenländer
benötigen,
ohne
daß
dies
ausschließlich
auf
Kosten
der
weniger
entwickelten
Länder
und
der
wirtschaftlichen
und
sozialen
Kohäsion
finanziert
werden
müßte.
It
is
only
thus,
by
displaying
political
courage
and
telling
the
truth
to
electorates
whipped
up
by
populist,
nationalist
and
anti-European
rabble-rousers,
that
we
shall
be
able
to
bring
to
fruition
a
process
which
will
demand
wide
reforms
of
certain
existing
policies,
such
as
the
CAP,
and
an
increase
in
the
Community
budget
to
back
the
structural
support
policies
that
are
needed
by
the
prospective
member
countries,
without
causing
them
to
be
financed
exclusively
at
the
cost
of
the
under-developed
countries
and
to
the
detriment
of
economic
and
social
cohesion.
Europarl v8
Wir
haben
versucht,
uns
nicht
von
irrelevanten
parteitaktischen
Erwägungen
leiten
zu
lassen
und
möchten
dazu
beitragen,
daß
tiefgreifende
Reformen
durchgeführt
werden,
die
eine
glaubwürdige
und
ehrliche
Verwaltung
der
Union
ermöglichen.
We
tried
to
disregard
irrelevant,
party-political
considerations.
We
cast
our
votes
in
order
to
facilitate
the
fundamental
reforms
which
could
create
a
credible
and
honest
administration
in
the
Union.
Europarl v8
Herr
Präsident
Karlsson
hat
in
seiner
Rede
hervorgehoben,
daß
tiefgreifende
Reformen
notwendig
sind,
um
zu
einem
besseren
Finanzmanagement
zu
gelangen.
President
Karlsson
emphasised
in
his
speech
that
wide-ranging
reforms
are
necessary
in
order
to
achieve
better
financial
management.
Europarl v8
Diesem
Land
muß
weniger
in
humanitärer
Hinsicht
geholfen
werden
als
vielmehr
bei
seinem
Bestreben,
wirklich
tiefgreifende
Reformen
durchzuführen.
This
country
needs
to
be
helped
less
on
a
humanitarian
level
than
in
its
desire
to
see
in-depth
reforms
through.
Europarl v8
Ich
beabsichtige
tiefgreifende
Reformen
in
bezug
auf
Einstellung,
Mobilität,
Fortbildung,
Laufbahngestaltung,
Anreizsysteme
und
Disziplinarstrafen.
I
am
planning
radical
reforms
of
recruitment,
mobility,
training,
career
management,
incentives
and
penalties.
Europarl v8
Dies
geht
zurück
auf
die
gestrige
Rede
des
Generalsekretärs
der
Vereinten
Nationen,
gemäß
der
wir
unseren
zukünftigen
Weg
innerhalb
der
Vereinten
Nationen
über
tiefgreifende
Reformen
dieser
Institution
und
seiner
Governance
folgen
müssen.
This
harks
back
to
the
speech
made
by
the
Secretary-General
of
the
United
Nations
yesterday,
to
the
effect
that
we
must
follow
our
future
course
within
the
United
Nations,
through
a
root-and-branch
reform
of
that
institution
and
its
governance.
Europarl v8
In
meinem
Land
beispielsweise,
auf
das
sich
der
Kollege
Chichester
bezieht,
ist
es
offensichtlich,
daß
es
ein
nie
dagewesenes
Wachstum
gab
und
daß
gleichzeitig
tiefgreifende
Reformen
stattfanden,
die
es
uns
heute
ermöglichen,
als
eine
wettbewerbsfähige
Wirtschaft
in
das
21.
Jahrhundert
einzutreten.
For
example,
in
my
country,
to
which
Mr
Chichester
referred,
it
is
obvious
-
and
there
is
a
general
consensus
-
that
we
have
achieved
growth
which
we
had
never
previously
achieved
and,
at
the
same
time,
that
far-reaching
reforms
have
been
possible.
As
a
result,
Portugal
now
has
a
competitive
economy
which
can
compete
in
the
21st
century.
Europarl v8
Wir
sprechen
nicht
über
kleine,
sondern
über
sehr
tiefgreifende
Reformen,
die
zahlreichen
Menschen
in
diesen
Ländern
schwerfallen
werden.
We
are
not
talking
about
small
reforms,
we
are
talking
about
fundamental,
far-reaching
reforms
which
will
adversely
affect
countless
people.
Europarl v8
Herr
Präsident,
die
europäische
Eisenbahn
braucht
tiefgreifende
Reformen
in
Richtung
Liberalisierung,
aber
ohne
ihren
Charakter
als
öffentliche
Dienstleistung
zu
gefährden.
Mr
President,
European
railways
need
to
undergo
far-reaching
reforms
that
tend
towards
liberalisation
but
that
do
not
jeopardise
their
role
as
a
public
service.
Europarl v8