Translation of "Texte verfassen" in English
Jetzt
begann
er,
komplexe
allegorische
Texte
zu
verfassen.
However,
on
his
return,
May
began
work
on
complex
allegorical
texts.
WikiMatrix v1
Dort
begann
er,
literarische
Texte
zu
verfassen.
From
there
he
began
to
write
scripts.
WikiMatrix v1
Weiterhin
werden
Sie
kurze
Texte
verfassen
und
eigenständig
überarbeiten
und
korrigieren
können.
In
addition,
you
will
learn
to
write,
revise
and
proofread
short
texts
in
German.
ParaCrawl v7.1
Texte
superschnell
verfassen
und
dann
per
E-Mail
oder
SMS
absenden?
Writing
texts
in
a
fast
way
and
then
sending
them
via
email
or
SMS?
CCAligned v1
Wir
schulen
Sie,
damit
Sie
SEO-Texte
selbst
verfassen
können.
We
train
you
so
that
you
can
write
SEO
texts
yourself.
CCAligned v1
Kann
KI
also
tatsächlich
Texte
verfassen?
But
can
AI
actually
write
texts?Â
ParaCrawl v7.1
Diese
Texte
zu
verfassen
gehört
zu
meinem
Job.
Composing
these
texts
is
part
of
my
job.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
kann
der
Autor
individuelle
Texte
verfassen.
At
the
same
time,
the
author
can
compose
individual
texts.
ParaCrawl v7.1
John
und
Taupin
begannen
damit,
für
die
Musik
von
Dick
James
Texte
zu
verfassen.
While
Taupin
wrote
the
lyrics,
the
music
was
a
collaborative
effort
among
the
band
members.
Wikipedia v1.0
Inspiriert
vom
US-amerikanischen
Rapper
Ice-T,
begann
Blumio
mit
14
Jahren
eigene
Rap-Texte
zu
verfassen.
Inspired
by
the
American
rapper
Ice-T,
Blumio
began,
at
the
age
of
14,
to
write
his
own
rap
lyrics.
Wikipedia v1.0
Das
habe
ich
nie
zu
dir
gesagt,
als
du
anfingst,
Texte
zu
verfassen.
I
never
said
that
to
you
when
you
stopped
filing
and
started
writing
copy.
OpenSubtitles v2018
Wie
üblich
bei
Touch
Smartphones,
ist
es
möglich,
im
Quermodus
Texte
zu
verfassen.
As
usual
for
touch
smartphones,
it's
possible
to
type
texts
in
landscape
mode.
ParaCrawl v7.1
Gemeinsam
können
wir
mitreißende
und
erfolgreiche
Texte
verfassen,
mit
denen
Sie
Ihre
Ziele
erreichen.
Let's
collaborate
to
create
powerful
and
effective
texts
that
help
you
achieve
your
objectives.
CCAligned v1
Schreiben:
Anspruchsvolle,
komplexe
Texte
verfassen
und
Fachtexte
sowie
literarische
Werke
zusammenfassen
und
besprechen.
Writing:
produce
sophisticated
and
complex
texts,
summarize
and
discuss
specialized
texts
and
literature.
ParaCrawl v7.1
Die
meisten
Vermarkter
ignorieren
die
Definition
der
Produkte,
wenn
sie
ihre
Produktbeschreibung
und
Texte
verfassen.
Most
marketers
ignore
the
product’s
definition
when
writing
their
product
descriptions
and
copy.
ParaCrawl v7.1
Ich
werde
Ihnen
ein
für
allemal
enthüllen,
was
Autoren
tun,
wenn
sie
Texte
verfassen.
I
will
reveal
to
you,
once
and
for
all,
what
writers
do
when
they
make
texts.
ParaCrawl v7.1
Moose:
Ich
kann
keine
Texte
verfassen,
ich
bin
der
schlechteste
Schreiber
überhaupt.
Moose:
I
can´t
write
lyrics.
I´m
the
worst
lyric
writer
ever.
ParaCrawl v7.1
Kurzum,
man
bekommt
einmal
mehr
den
Eindruck,
dass
wir
europäische
Texte
verfassen
müssen,
um
mit
den
vorhersehbaren
Problemen
umgehen
zu
können,
die
sich
aus
anderen
europäischen
Texten
ergeben.
In
short,
one
once
again
gets
the
impression
that
we
are
having
to
adopt
European
texts
to
deal
with
the
foreseeable
problems
produced
by
other
European
texts.
Europarl v8
Hierzu
trug
bei,
dass
Baby
Rasta
gut
darin
war
romantische
Texte
zu
verfassen,
während
Gringo
aufgrund
seiner
Fähigkeiten
als
Rapper
Beachtung
fand.
They
were
also
getting
individual
attention,
with
Baby
Rasta
being
noted
for
his
skills
at
writing
romantic
lyrics
and
Gringo
for
his
rapping
abilities.
Wikipedia v1.0
Die
EU
sollte
nicht
nur
Texte
verfassen,
sondern
vor
allem
die
anstehenden
Aufgaben
erledigen",
meinte
er.
The
EU
shouldn't
just
be
writing
documents
but
getting
on
with
the
task
in
hand
especially
",
he
said.
TildeMODEL v2018
Wenn
wir
wirklich
dazu
beitragen
wollen,
die
Probleme
schutzbedürftiger
Gruppen
zu
lösen,
müssen
wir
klare
und
eindeutige
Texte
verfassen,
die
einen
Überblick
über
das
Thema
vermitteln.
If
we
wish
to
contribute
towards
solving
the
problems
faced
by
vulnerable
groups,
the
texts
we
prepare
must
be
clear-cut
and
explicit
and
must
take
a
global
view
of
the
issue.
Europarl v8