Translation of "Strecken" in English
Die
gesetzlichen
Bestimmungen
zum
Transport
über
lange
Strecken
werden
nur
unzureichend
durchgesetzt.
The
enforcement
of
laws
on
long
distance
transport
is
not
satisfactory.
Europarl v8
Auf
langen
Strecken
steht
der
Energieverlust
im
Verhältnis
zur
zurückgelegten
Strecke.
Over
a
large
distance,
energy
loss
is
proportionate
to
the
distance
travelled.
Europarl v8
Seit
2005
sind
mehrere
mit
ERTMS-ausgestattete
Strecken
in
Betrieb
genommen
worden.
Since
2005,
several
ERTMS-equipped
lines
have
been
put
into
service.
Europarl v8
Nutzfahrzeuge
sind
jeden
Tag
und
über
weite
Strecken
im
Einsatz.
Commercial
vehicles
are
on
the
road
every
day
and
they
travel
huge
distances.
Europarl v8
Es
ist
zu
billig,
Tiere
über
weite
Strecken
zu
transportieren.
It
is
too
cheap
to
transport
animals
over
long
distances.
Europarl v8
Strecken
mit
TSI-konformen
Fahrleitungssystemen
sind
in
den
Schienennetz-Nutzungsbedingungen
ausgewiesen.
Lines
with
TSI
compliant
catenary
system
are
indicated
in
the
network
statement.
DGT v2019
Das
konnte
man
in
diesem
Jahr
auf
einigen
Strecken
im
Straßenverkehr
feststellen.
Sections
of
the
road
haulage
industry
have
come
to
appreciate
that
this
year.
Europarl v8
In
der
Überarbeitung
der
Eurovignette
wird
über
sogenannte
"sensible"
Strecken
gesprochen.
The
review
of
the
Euro-sticker
mentions
the
so-called
'sensitive'
routes.
Europarl v8
Adriatica
ist
auf
den
bedienten
Strecken
unterschiedlich
starkem
Wettbewerbsdruck
ausgesetzt.
Adriatica
faces
uneven
levels
of
competition
on
the
routes
it
operates.
DGT v2019
Europas
Energiesicherheit
basiert
auf
einer
Vielzahl
an
Quellen,
Strecken
und
Lieferländern.
Europe's
energy
security
is
based
on
a
variety
of
sources,
routes
and
supply
countries.
Europarl v8
Daher
müssen
wir
bei
Anbietern
und
auch
Strecken
diversifizieren.
We
therefore
need
to
diversify
in
terms
of
suppliers
and
routes.
Europarl v8
Seit
2005
sind
mehrere
mit
ERTMS
ausgestattete
Strecken
in
Betrieb
genommen
worden.
Since
2005,
several
ERTMS
equipped
lines
have
been
put
into
service.
Europarl v8
In
die
Atmosphäre
gelangtes
Quecksilber
kann
über
weite
Strecken
transportiert
werden.
Mercury
released
into
the
atmosphere
is
capable
of
being
transported
over
long
distances.
DGT v2019
Die
verschiedenen
Umgebungsbedingungen
der
Strecken
werden
im
‚Infrastrukturregister‘
beschrieben.
The
different
environmental
conditions
of
the
lines
are
defined
in
the
‘Register
of
Infrastructure’.
DGT v2019
Das
treibt
die
Fahrgäste
dazu,
auf
mittellangen
Strecken
auf
das
Flugzeug
umzusteigen.
This
is
how
we
drive
train
travellers
away
to
air
travel
for
medium-long
distances.
Europarl v8
Am
Ende
dieser
Strecken
könnten
Inland-Containerterminals
errichtet
werden.
Dry
container
ports
could
be
created
at
the
end
of
these
lines.
Europarl v8
Es
gibt
äußerst
unterschiedliche
Verhältnisse
auf
unseren
Strecken.
Conditions
on
our
various
transport
routes
are
extremely
varied.
Europarl v8
Der
Schwerpunkt
liegt
dabei
auf
den
Strecken
zwischen
einzelnen
Mitgliedstaaten.
The
emphasis
is
on
routes
between
different
Member
States.
Europarl v8
In
weiteren
Änderungsanträgen
werden
Strecken
in
Drittländern
vorgeschlagen.
Other
amendments
propose
routes
in
third
countries.
Europarl v8
Die
Kommission
verfolgt
die
Modernisierung
der
Strecken
zwischen
Stuttgart
und
Ulm
sehr
genau.
The
Commission
is
keeping
a
close
eye
on
the
modernisation
of
the
sections
between
Stuttgart
and
Ulm.
Europarl v8