Translation of "Stellt in aussicht" in English
Der
SVV
stellt
in
Aussicht,
die
Vorlage
mit
Wohlwollen
zu
prüfen.
The
SIA
offered
to
consider
the
draft
bill
with
an
open
mind.
ParaCrawl v7.1
Die
Nanoforschung
stellt
Energiesparlampen
in
Aussicht,
die
mit
sehr
viel
weniger
elektrischer
Energie
auskommen.
Nano-research
promises
energy-saving
light
bulbs,
which
require
far
less
electrical
energy.
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
der
starken
Verwaltungskapazität
Serbiens
stellt
der
Rat
in
Aussicht,
dass
dieses
Land
seine
Fortschritte
bei
seiner
Annäherung
an
die
EU,
einschließlich
des
Status
eines
Bewerberlandes,
beschleunigen
kann,
sobald
alle
erforderlichen
Bedingungen
erfüllt
sind.
The
Council
restates
its
view
that
Serbia,
with
its
strong
administrative
capacity,
can
accelerate
its
progress
towards
the
EU,
including
candidate
status,
as
soon
as
all
necessary
conditions
are
met.
TildeMODEL v2018
Das
Ergebnis
des
EU-US-Gipfels
in
London
am
18.
Mai
stellt
in
Aussicht,
daß
die
Streitigkeiten
über
die
extraterritorialen
Sanktionen
beigelegt
werden
können,
die
die
transatlantischen
Beziehungen
überschattet
haben.
The
outcome
of
the
EU-US
Summit
in
London
on
18
May
offers
the
prospect
of
resolving
differ
ences
over
extraterritorial
sanctions
which
have
cast
a
shadow
over
the
transatlantic
relationship.
EUbookshop v2
Pest
versucht
sich
herauszureden,
aber
Shanks
stellt
ihm
50.000
$
in
Aussicht,
wenn
er
24
Stunden
überlebt.
Pest
decides
to
participate
anyway,
since
he
will
get
a
$50,000
reward
if
he
survives.
WikiMatrix v1
Unser
gegenwärtiges
Wissen
stellt
realistisch
in
Aussicht,
dassdiese
Forschung
wirksame
Behandlungen
und
möglicherweise
sogar
Heilung
bringen
wird
für
eine
Reihe
von
derzeitunheilbaren
chronischen
Krankheiten
wie
Parkinson
oder
Alzheimer,
dass
sie
die
Lebensbedingungen
von
Menschen,die
einen
Schlaganfall
erlitten,
verbessern
und
jenen
helfen
wird,
die
an
einer
Reihe
genetischer
Erkrankungen
leiden.“
Ourcurrent
knowledge
provides
for
a
realistic
prospect
of
this
research
yielding
effective
treatments
and
possibly
even
curesfor
a
range
of
currently
incurable
long-term
diseases
such
as
Parkinson's
or
Alzheimer’s,
for
improving
the
circumstances
of
those
who
have
had
strokes,
and
for
helping
those
with
a
wide
range
of
genetic
disorders.”
EUbookshop v2
Angesichts
der
schnellen
Ver
schlechterung
der
Lebensbedingungen
in
den
Innenstädten
und
der
Gefahr
ei
nes
schleichenden
Verfalls
des
architektonischen
und
natürlichen
Erbes
unserer
Städte
stellt
die
Kommission
in
Aussicht,
ein
„Grünes
Papier"
vorzubereiten,
das
die
großen
Züge
der
von
ihr
geplanten
Aktionen
zur
Gestaltung
der
städtischen
Umwelt
darlegen
soll.
Copyright:
Bossu
Sygma
to
the
1987-91
framework
programme
designed
to
strengthen
its
catalytic
role
so
that
it
becomes
the
expression
of
the
strategy
chosen
by
the
Community,
closely
linked
with
the
specific
commitment
of
the
Member
States
to
coordinate
national
policies.
EUbookshop v2
Dem
Mittelstand
stellt
Altmaier
Entlastungen
in
Aussicht:
"Wenn
ich
als
mittelständischer
Unternehmer
fünf
oder
sechs
Millionen
Euro
investiere,
will
ich
wissen,
ob
ich
meinen
Stromverbrauch
noch
bezahlen
kann",
so
der
Minister.
Altmaier
promises
relief
to
SMEs:
"As
an
SME,
if
I
invest
five
or
six
million
euros,
I
want
to
know
if
I
will
still
be
able
to
pay
for
the
energy
I
consume,"
says
the
minister.
ParaCrawl v7.1
Bei
fristgerechter
Erfüllung
der
Auflagen
stellt
der
Wissenschaftsrat
in
Aussicht,
den
Akkreditierungszeitraum
auf
zehn
Jahre
auszudehnen.
Assuming
that
all
requirements
will
be
met
in
due
time,
the
accreditation
period
will
be
extended
to
ten
years.
ParaCrawl v7.1
Entsprechend
erlaubt
das
Gesetz
die
Einbürgerung
von
im
Ausland
lebenden
Ungarn,
ohne
deren
Übersiedlung
zu
verlangen,
und
stellt
in
Aussicht,
dass
diese
mit
der
“extraterritorialen”
Staatsbürgerschaft
auch
das
Wahlrecht
erhalten.
2.
It
is
problematic,
from
the
perspective
of
the
requirement
of
democracy,
that
the
new
constitution
does
not
clearly
identify
the
political
community
as
the
community
of
citizens
living
subject
to
the
laws
of
Hungary;
accordingly
it
permits
the
naturalisation
of
Hungarians
living
abroad
without
their
relocation,
and
raises
the
prospect
that,
together
with
“extraterritorial”
citizenship,
they
will
also
be
given
the
right
to
vote.
ParaCrawl v7.1
Das
Gesamtprojekt
stellt
in
Aussicht,
weit
über
den
Workshop
hinaus
Impulse
für
einen
gesellschaftlichen
Wandel
in
Südafrika
zu
generieren.
The
overall
project
promises
to
generate
momentum,
far
beyond
this
workshop,
for
Social
Change
in
South
Africa.
ParaCrawl v7.1
Der
Vorstand
bestätigt
daher
die
EBIT-Prognose
von
kumuliert
110
bis
130
Mio.
Euro
für
die
Geschäftsjahre
2014
bis
2016
ausdrücklich
und
stellt
in
Aussicht,
mit
Realisierung
des
YieldCo-Konzepts
eine
Anhebung
dieser
Prognose
vorzunehmen.
Therefore,
we
confirm
our
forecast
of
achieving
a
cumulative
EBIT
of
euro
110
to
130
million
for
the
2014
to
2016
financial
years
and
see
the
prospect
of
increasing
our
forecast
upon
the
successful
implementation
of
the
YieldCo
business.
ParaCrawl v7.1
In
zwei
Jahren
etwa
werden
über
diesen
Kanal
die
ersten
Boote
fahren
können,
stellt
die
LMBV
in
Aussicht.
The
LMBV
anticipates
that
the
first
boats
will
be
able
to
sail
on
this
canal
in
about
two
years.
ParaCrawl v7.1
Thomas
Bauer
stellt
kleinere
Akquisitionen
in
Aussicht,
mit
denen
sich
das
Unternehmen
in
Nischenmärkten
stärker
positionieren
kann.
Thomas
Bauer
raises
the
prospect
that
the
company
may
make
some
minor
acquisitions
in
order
to
position
itself
more
strongly
in
niche
markets.
ParaCrawl v7.1
In
ihrem
am
12.
Juni
2009
veröffentlichten
Entwurf
stellt
die
Kommission
in
Aussicht,
die
Anwendung
von
Bioziden,
die
krebserregend,
fortpflanzungs-
oder
erbgutschädigend
sind
oder
das
Hormonsystem
beeinflussen
können,
zukünftig
zu
verbieten.
In
its
proposed
regulation
published
on
12
June
2009
the
Commission
announced
its
intention
to
ban
in
the
future
the
use
of
biocides
which
are
carcinogenic,
have
a
negative
impact
on
reproduction
or
are
mutagen,
or
influence
the
endocrine
system.
ParaCrawl v7.1
Folglich
würden
nicht
nur
Kosten,
sondern
auch
die
wertvolle
Zeit
der
Patientinnen
und
Patienten
gespart,
das
stellt
die
Kommission
in
Aussicht.
The
Commission
believes
that
this
will
not
only
reduce
medical
costs
but
also
save
patients
valuable
time.
ParaCrawl v7.1
Unser
Partner
Inxmail
stellt
in
Aussicht,
über
entsprechende
Anpassungen
im
Verlaufe
der
nächsten
Monate
zu
informieren.
Our
partner
Inxmail
hopes
to
provide
information
regarding
the
necessary
changes
in
the
next
few
months.
ParaCrawl v7.1
Zudem
stellt
Nordex
in
Aussicht,
in
den
nächsten
Monaten
seine
Erwartungen
für
die
mittelfristige
Planungsperiode
bekannt
zu
geben.
In
addition,
Nordex
will
announce
its
medium-term
forecasts
in
the
next
few
months.
ParaCrawl v7.1
Thorsten-Christian
Gablonski
stellt
in
Aussicht:
"Die
App
soll
auch
als
Mentoring-Funktion
für
die
Therapeutinnen
und
Therapeuten
verwendet
werden
können.
Thorsten-Christian
Gablonski
presents
the
following
prospect:
"It
is
intended
that
the
app
can
additionally
be
used
as
a
mentoring
function
for
the
therapists.
ParaCrawl v7.1