Übersetzung für "Stellt in aussicht" in Englisch

Der SVV stellt in Aussicht, die Vorlage mit Wohlwollen zu prüfen.
The SIA offered to consider the draft bill with an open mind.
ParaCrawl v7.1

Die Nanoforschung stellt Energiesparlampen in Aussicht, die mit sehr viel weniger elektrischer Energie auskommen.
Nano-research promises energy-saving light bulbs, which require far less electrical energy.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht der starken Verwaltungskapazität Serbiens stellt der Rat in Aussicht, dass dieses Land seine Fortschritte bei seiner Annäherung an die EU, einschließlich des Status eines Bewerberlandes, beschleunigen kann, sobald alle erforderlichen Bedingungen erfüllt sind.
The Council restates its view that Serbia, with its strong administrative capacity, can accelerate its progress towards the EU, including candidate status, as soon as all necessary conditions are met.
TildeMODEL v2018

Das Ergebnis des EU-US-Gipfels in London am 18. Mai stellt in Aussicht, daß die Streitigkeiten über die extraterritorialen Sanktionen beigelegt werden können, die die transatlantischen Beziehungen überschattet haben.
The outcome of the EU-US Summit in London on 18 May offers the prospect of resolving differ ences over extraterritorial sanctions which have cast a shadow over the transatlantic relationship.
EUbookshop v2

Pest versucht sich herauszureden, aber Shanks stellt ihm 50.000 $ in Aussicht, wenn er 24 Stunden überlebt.
Pest decides to participate anyway, since he will get a $50,000 reward if he survives.
WikiMatrix v1

Unser gegenwärtiges Wissen stellt realistisch in Aussicht, dassdiese Forschung wirksame Behandlungen und möglicherweise sogar Heilung bringen wird für eine Reihe von derzeitunheilbaren chronischen Krankheiten wie Parkinson oder Alzheimer, dass sie die Lebensbedingungen von Menschen,die einen Schlaganfall erlitten, verbessern und jenen helfen wird, die an einer Reihe genetischer Erkrankungen leiden.“
Ourcurrent knowledge provides for a realistic prospect of this research yielding effective treatments and possibly even curesfor a range of currently incurable long-term diseases such as Parkinson's or Alzheimer’s, for improving the circumstances of those who have had strokes, and for helping those with a wide range of genetic disorders.”
EUbookshop v2

Angesichts der schnellen Ver schlechterung der Lebensbedingungen in den Innenstädten und der Gefahr ei nes schleichenden Verfalls des architektonischen und natürlichen Erbes unserer Städte stellt die Kommission in Aussicht, ein „Grünes Papier" vorzubereiten, das die großen Züge der von ihr geplanten Aktionen zur Gestaltung der städtischen Umwelt darlegen soll.
Copyright: Bossu Sygma to the 1987-91 framework programme designed to strengthen its catalytic role so that it becomes the expression of the strategy chosen by the Community, closely linked with the specific commitment of the Member States to coordinate national policies.
EUbookshop v2

Dem Mittelstand stellt Altmaier Entlastungen in Aussicht: "Wenn ich als mittelständischer Unternehmer fünf oder sechs Millionen Euro investiere, will ich wissen, ob ich meinen Stromverbrauch noch bezahlen kann", so der Minister.
Altmaier promises relief to SMEs: "As an SME, if I invest five or six million euros, I want to know if I will still be able to pay for the energy I consume," says the minister.
ParaCrawl v7.1

Bei fristgerechter Erfüllung der Auflagen stellt der Wissenschaftsrat in Aussicht, den Akkreditierungszeitraum auf zehn Jahre auszudehnen.
Assuming that all requirements will be met in due time, the accreditation period will be extended to ten years.
ParaCrawl v7.1

Entsprechend erlaubt das Gesetz die Einbürgerung von im Ausland lebenden Ungarn, ohne deren Übersiedlung zu verlangen, und stellt in Aussicht, dass diese mit der “extraterritorialen” Staatsbürgerschaft auch das Wahlrecht erhalten.
2. It is problematic, from the perspective of the requirement of democracy, that the new constitution does not clearly identify the political community as the community of citizens living subject to the laws of Hungary; accordingly it permits the naturalisation of Hungarians living abroad without their relocation, and raises the prospect that, together with “extraterritorial” citizenship, they will also be given the right to vote.
ParaCrawl v7.1

Das Gesamtprojekt stellt in Aussicht, weit über den Workshop hinaus Impulse für einen gesellschaftlichen Wandel in Südafrika zu generieren.
The overall project promises to generate momentum, far beyond this workshop, for Social Change in South Africa.
ParaCrawl v7.1

Der Vorstand bestätigt daher die EBIT-Prognose von kumuliert 110 bis 130 Mio. Euro für die Geschäftsjahre 2014 bis 2016 ausdrücklich und stellt in Aussicht, mit Realisierung des YieldCo-Konzepts eine Anhebung dieser Prognose vorzunehmen.
Therefore, we confirm our forecast of achieving a cumulative EBIT of euro 110 to 130 million for the 2014 to 2016 financial years and see the prospect of increasing our forecast upon the successful implementation of the YieldCo business.
ParaCrawl v7.1

In zwei Jahren etwa werden über diesen Kanal die ersten Boote fahren können, stellt die LMBV in Aussicht.
The LMBV anticipates that the first boats will be able to sail on this canal in about two years.
ParaCrawl v7.1

Thomas Bauer stellt kleinere Akquisitionen in Aussicht, mit denen sich das Unternehmen in Nischenmärkten stärker positionieren kann.
Thomas Bauer raises the prospect that the company may make some minor acquisitions in order to position itself more strongly in niche markets.
ParaCrawl v7.1

In ihrem am 12. Juni 2009 veröffentlichten Entwurf stellt die Kommission in Aussicht, die Anwendung von Bioziden, die krebserregend, fortpflanzungs- oder erbgutschädigend sind oder das Hormonsystem beeinflussen können, zukünftig zu verbieten.
In its proposed regulation published on 12 June 2009 the Commission announced its intention to ban in the future the use of biocides which are carcinogenic, have a negative impact on reproduction or are mutagen, or influence the endocrine system.
ParaCrawl v7.1

Folglich würden nicht nur Kosten, sondern auch die wertvolle Zeit der Patientinnen und Patienten gespart, das stellt die Kommission in Aussicht.
The Commission believes that this will not only reduce medical costs but also save patients valuable time.
ParaCrawl v7.1

Unser Partner Inxmail stellt in Aussicht, über entsprechende Anpassungen im Verlaufe der nächsten Monate zu informieren.
Our partner Inxmail hopes to provide information regarding the necessary changes in the next few months.
ParaCrawl v7.1

Zudem stellt Nordex in Aussicht, in den nächsten Monaten seine Erwartungen für die mittelfristige Planungsperiode bekannt zu geben.
In addition, Nordex will announce its medium-term forecasts in the next few months.
ParaCrawl v7.1

Thorsten-Christian Gablonski stellt in Aussicht: "Die App soll auch als Mentoring-Funktion für die Therapeutinnen und Therapeuten verwendet werden können.
Thorsten-Christian Gablonski presents the following prospect: "It is intended that the app can additionally be used as a mentoring function for the therapists.
ParaCrawl v7.1