Übersetzung für "Stellte in aussicht" in Englisch
Ferner
stellte
er
in
Aussicht,
die
Vorlesung
am
4.
Februar
zu
beginnen.
He
envisaged
beginning
the
lecture
on
4
February.
WikiMatrix v1
Er
stellte
in
Aussicht,
dass
die
Stadt
nicht
in
fremde
Hände
gelangen
solle.
The
document
also
promises
that
the
town
is
not
to
fall
into
the
hands
of
other
powers.
Wikipedia v1.0
Sie
stellte
in
Aussicht,
die
Korruption
zu
beseitigen
und
unsere
Banken
in
Ordnung
zu
bringen.
It
promised
to
clean
up
corruption
and
our
banks.
News-Commentary v14
Zugleich
stellte
er
in
Aussicht,
die
unter
der
kommunistischen
Regierung
erfolgte
Enteignung
rückgängig
zu
machen.
At
the
same
time
he
announced
to
hand
back
what
was
disappropriated
under
the
communist
government.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Schreiben
stellte
der
Konkursverwalter
in
Aussicht,
dass
Jahnke
die
Vermögenswerte
bis
zu
deren
Veräußerung
würde
nutzen
können.
In
this
letter
the
receiver
envisaged
that
Jahnke
could
utilise
the
assets
until
such
time
as
a
sale
took
place.
DGT v2019
Diese
Zusage
wurde
vom
Europäischen
Rat
in
Wien
positiv
aufgenommen,
und
der
Rat
stellte
in
Aussicht,
auf
der
Grundlage
eines
Kommissionsberichts
auf
seiner
Sitzung
in
Köln,
die
bekanntlich
Anfang
Juni
stattfinden
wird,
zu
einer
umfassenden
EU-Strategie
zur
Klimapolitik
Stellung
zu
nehmen.
This
undertaking
was
welcomed
by
the
European
Council
in
Vienna,
which
concluded
that
it
would
take
a
decision
on
the
basis
of
a
report
from
the
Commission
on
a
comprehensive
EU
strategy
for
climate
policy
at
its
meeting
in
Cologne
which,
as
you
know,
will
be
held
at
the
beginning
of
June.
Europarl v8
Frau
Fontaine
stellte
in
Aussicht,
daß
eine
Mitteilung
zur
derzeitigen
Situation
in
den
Umlauf
gegeben
würde.
Madam
Fontaine
promised
that
a
note
would
be
circulated
explaining
the
current
situation.
Europarl v8
In
Hinblick
auf
einen
späteren
Verkauf
stellte
er
in
Aussicht,
dass
Jahnke
die
Vermögenswerte
für
eine
Monatsgebühr
von
rund
13000
EUR
zahlbar
ab
1.
Januar
2000
nutzen
könnte.
With
a
view
to
a
later
sale,
he
envisaged
that
Jahnke
might
utilise
the
assets
for
a
monthly
fee
of
about
EUR
13000,
payable
after
1
January
2000.
DGT v2019
Seinem
Volk
stellte
er
in
Aussicht,
der
Kongress
würde
den
Lenape
die
Bildung
eines
vierzehnten
Staates
in
einem
zukünftigen
unabhängigen
Amerika
zusichern.
It
promised
to
establish
a
Lenape
state,
with
representation
in
the
American
Congress,
provided
that
the
Congress
approved.
Wikipedia v1.0
Die
Northwest
Ordinance
verbot
die
Sklaverei
im
Nordwestterritorium
und
stellte
dem
Territorium
in
Aussicht,
als
zukünftiger
Staat
in
die
Union
aufgenommen
zu
werden.
The
Northwest
Ordinance
prohibited
slavery
in
the
territory,
but
it
did
not
free
slaves
who
had
already
been
taken
into
the
territory
by
their
masters.
Wikipedia v1.0
Der
Rat
stellte
in
Aussicht,
die
höchstzulässigen
Stückzahlen
für
Kleinserien
nochmals
zu
überdenken,
um
der
Erweiterung
der
Europäischen
Union
im
Mai
2004
gerecht
zu
werden.
The
Council
agreed
to
reconsider
the
limits
for
small
series
to
take
account
of
the
enlargement
of
the
European
Union
in
May
2004.
TildeMODEL v2018
Graumann
stellte
in
Aussicht,
für
den
Staat
hohe
Münzgewinne
erzielen
zu
können
und
Berlin
sollte
zum
größten
Wechselplatz
Mittel-
und
Nordeuropas
werden
und
den
Bankier-
und
Münzgewinn
den
Holländern
abnehmen.
Graumann
announced
that
he
would
be
able
to
achieve
high
coin
seignorage
for
the
state
and
that
Berlin
would
become
the
largest
exchange
center
in
Central
and
Northern
Europe,
taking
away
the
banking
and
minting
profits
that
were
than
accruing
to
the
Dutch.
WikiMatrix v1
Am
Nachmittag
meldete
er
sich
und
stellte
in
Aussicht,
innerhalb
der
nächsten
halben
Stunde
seine
Medikamente
zu
bekommen.
That
afternoon
he
called
and
said
he'd
have
the
medication
within
the
next
half
hour.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
eines
deutsch-türkischen
Wirtschaftsforums
in
Istanbul
stellte
Sie
in
Aussicht
für
die
bestimmten
Berufsgruppen
die
Erleichterungen
bei
den
Reisen
nach
Europa
zu
schaffen.
Within
the
scope
of
a
German
Turkish
economic
forum
in
Istanbul,
she
has
put
in
view
to
create
the
reliefs
with
the
trips
Europe
for
the
certain
professional
guilds
.
ParaCrawl v7.1
Neulich
stellte
Corbyn
in
Aussicht,
dass
amtierende
MPs
von
der
Parteimitgliedschaft
bei
den
nächsten
Wahlen
möglicherweise
nicht
mehr
auf
die
Wahllisten
gesetzt
werden.
This
put
the
Blairite
MPs
in
a
state
of
horror,
which
is
delightful
to
see,
over
their
political
futures.
ParaCrawl v7.1
Die
Bundeskanzlerin
stellte
in
Aussicht,
die
Gruppe
der
G8
werde
mit
den
Schwellenländern
in
Heiligendamm
intensiv
über
gemeinsame
Strategien
gegen
Produkt-
und
Markenpiraterie
beraten.
Chancellor
Merkel
said
that
in
Heiligendamm
the
G8
would
hold
in-depth
talks
with
the
emerging
economies,
the
aim
being
to
develop
joint
strategies
to
combat
product
and
brand
piracy.
ParaCrawl v7.1
Im
Gegenzug
für
die
Mitarbeit
der
Ukraine
bei
der
Flüchtlingsabwehr
beschloss
die
EU
vereinfachte
Visabestimmungen
für
ukrainische
Staatsbürger
und
stellte
Handelserleichterungen
in
Aussicht.
In
return
for
the
cooperation
of
Ukraina
concerning
the
defense
against
refugees,
the
European
Union
has
decided
simplified
visa
regulations
for
Ukrainian
citizens
and
has
announced
trade
facilitations.
ParaCrawl v7.1
Konkret
soll
der
Free
Cash
Flow
(vor
Akquisitionen)
bei
6,0
Mio.
Euro
liegen,
stellte
Grundner
in
Aussicht.
Specifically,
the
free
cash
flow
of
the
company
(before
acquisitions)
is
forecast
to
increase
to
6.0
mill.
Euro,
announced
Dr.
Grundner.
ParaCrawl v7.1