Übersetzung für "Stellte in aussicht" in Englisch

Ferner stellte er in Aussicht, die Vorlesung am 4. Februar zu beginnen.
He envisaged beginning the lecture on 4 February.
WikiMatrix v1

Er stellte in Aussicht, dass die Stadt nicht in fremde Hände gelangen solle.
The document also promises that the town is not to fall into the hands of other powers.
Wikipedia v1.0

Sie stellte in Aussicht, die Korruption zu beseitigen und unsere Banken in Ordnung zu bringen.
It promised to clean up corruption and our banks.
News-Commentary v14

Zugleich stellte er in Aussicht, die unter der kommunistischen Regierung erfolgte Enteignung rückgängig zu machen.
At the same time he announced to hand back what was disappropriated under the communist government.
ParaCrawl v7.1

In diesem Schreiben stellte der Konkursverwalter in Aussicht, dass Jahnke die Vermögenswerte bis zu deren Veräußerung würde nutzen können.
In this letter the receiver envisaged that Jahnke could utilise the assets until such time as a sale took place.
DGT v2019

Diese Zusage wurde vom Europäischen Rat in Wien positiv aufgenommen, und der Rat stellte in Aussicht, auf der Grundlage eines Kommissionsberichts auf seiner Sitzung in Köln, die bekanntlich Anfang Juni stattfinden wird, zu einer umfassenden EU-Strategie zur Klimapolitik Stellung zu nehmen.
This undertaking was welcomed by the European Council in Vienna, which concluded that it would take a decision on the basis of a report from the Commission on a comprehensive EU strategy for climate policy at its meeting in Cologne which, as you know, will be held at the beginning of June.
Europarl v8

Frau Fontaine stellte in Aussicht, daß eine Mitteilung zur derzeitigen Situation in den Umlauf gegeben würde.
Madam Fontaine promised that a note would be circulated explaining the current situation.
Europarl v8

In Hinblick auf einen späteren Verkauf stellte er in Aussicht, dass Jahnke die Vermögenswerte für eine Monatsgebühr von rund 13000 EUR zahlbar ab 1. Januar 2000 nutzen könnte.
With a view to a later sale, he envisaged that Jahnke might utilise the assets for a monthly fee of about EUR 13000, payable after 1 January 2000.
DGT v2019

Seinem Volk stellte er in Aussicht, der Kongress würde den Lenape die Bildung eines vierzehnten Staates in einem zukünftigen unabhängigen Amerika zusichern.
It promised to establish a Lenape state, with representation in the American Congress, provided that the Congress approved.
Wikipedia v1.0

Die Northwest Ordinance verbot die Sklaverei im Nordwestterritorium und stellte dem Territorium in Aussicht, als zukünftiger Staat in die Union aufgenommen zu werden.
The Northwest Ordinance prohibited slavery in the territory, but it did not free slaves who had already been taken into the territory by their masters.
Wikipedia v1.0

Der Rat stellte in Aussicht, die höchstzulässigen Stückzahlen für Kleinserien nochmals zu überdenken, um der Erweiterung der Europäischen Union im Mai 2004 gerecht zu werden.
The Council agreed to reconsider the limits for small series to take account of the enlargement of the European Union in May 2004.
TildeMODEL v2018

Graumann stellte in Aussicht, für den Staat hohe Münzgewinne erzielen zu können und Berlin sollte zum größten Wechselplatz Mittel- und Nordeuropas werden und den Bankier- und Münzgewinn den Holländern abnehmen.
Graumann announced that he would be able to achieve high coin seignorage for the state and that Berlin would become the largest exchange center in Central and Northern Europe, taking away the banking and minting profits that were than accruing to the Dutch.
WikiMatrix v1

Am Nachmittag meldete er sich und stellte in Aussicht, innerhalb der nächsten halben Stunde seine Medikamente zu bekommen.
That afternoon he called and said he'd have the medication within the next half hour.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen eines deutsch-türkischen Wirtschaftsforums in Istanbul stellte Sie in Aussicht für die bestimmten Berufsgruppen die Erleichterungen bei den Reisen nach Europa zu schaffen.
Within the scope of a German Turkish economic forum in Istanbul, she has put in view to create the reliefs with the trips Europe for the certain professional guilds .
ParaCrawl v7.1

Neulich stellte Corbyn in Aussicht, dass amtierende MPs von der Parteimitgliedschaft bei den nächsten Wahlen möglicherweise nicht mehr auf die Wahllisten gesetzt werden.
This put the Blairite MPs in a state of horror, which is delightful to see, over their political futures.
ParaCrawl v7.1

Die Bundeskanzlerin stellte in Aussicht, die Gruppe der G8 werde mit den Schwellenländern in Heiligendamm intensiv über gemeinsame Strategien gegen Produkt- und Markenpiraterie beraten.
Chancellor Merkel said that in Heiligendamm the G8 would hold in-depth talks with the emerging economies, the aim being to develop joint strategies to combat product and brand piracy.
ParaCrawl v7.1

Im Gegenzug für die Mitarbeit der Ukraine bei der Flüchtlingsabwehr beschloss die EU vereinfachte Visabestimmungen für ukrainische Staatsbürger und stellte Handelserleichterungen in Aussicht.
In return for the cooperation of Ukraina concerning the defense against refugees, the European Union has decided simplified visa regulations for Ukrainian citizens and has announced trade facilitations.
ParaCrawl v7.1

Konkret soll der Free Cash Flow (vor Akquisitionen) bei 6,0 Mio. Euro liegen, stellte Grundner in Aussicht.
Specifically, the free cash flow of the company (before acquisitions) is forecast to increase to 6.0 mill. Euro, announced Dr. Grundner.
ParaCrawl v7.1