Translation of "In aussicht" in English

Ich denke, dass wir ihnen eine Sanktion in Aussicht stellen sollten.
I think that we should hold the prospect of a sanction over them.
Europarl v8

Die Kommission hat eine Überprüfung des Regelungsrahmens in Aussicht gestellt.
The Commission is proposing to review the regulatory framework.
Europarl v8

Den Gewerkschaften stehen dann schöne Lohnverhandlungen in Aussicht.
If so, then some interesting pay negotiations are in store for the unions.
Europarl v8

Sie standen vor dem Bankrott, und es war keinerlei Abhilfe in Aussicht.
They were faced with bankruptcy and anything was going to be a relief to them.
Europarl v8

Die Kommission hat uns zu einigen dieser Punkte einiges in Aussicht gestellt.
The Commission has held out to us the prospect of certain things being done in response to these points.
Europarl v8

Schließlich sollten wir der Ukraine die Mitgliedschaft in Aussicht stellen.
Finally, we should offer Ukraine the prospect of membership.
Europarl v8

Eine weitere, 16-prozentige Senkung wird für die neunundfünfzigste Tagung in Aussicht genommen.
An additional reduction of 16 per cent is proposed for the fifty-ninth session.
MultiUN v1

Die Stadt Nizza förderte, in Aussicht einer angenehmen Promenade, diese Arbeit.
The city of Nice, intrigued by the prospect of a pleasant promenade, greatly increased the scope of the work.
Wikipedia v1.0

Gustav stellte Investoren große künftige Profite in Aussicht.
Gustav told investors that they could expect big profits in the future.
Wikipedia v1.0

Sie stellte eine Reihe sozialer und wirtschaftlicher Reformen in naher Zukunft in Aussicht.
It promised to come up with several social-economical reforms in the immediate future.
Wikipedia v1.0

Eine kostendeckende Produktion ist momentan noch nicht in Aussicht.
The algae-suspended fluid is able to circulate in this tubing.
Wikipedia v1.0

Lheureux hatte ihr für die nächste Zeit Geld in Aussicht gestellt.
Some money was coming to her.
Books v1

Dafür ist auch die Unterstützung durch eine besonders einberufene Expertengruppe in Aussicht genommen.
Consideration is also being given to the possibility of calling upon the services of a specially established group of experts when carrying out this task.
TildeMODEL v2018

Er stellt neue entsprechende Vorschläge des Ausschusses in Aussicht.
He said that the Committee would make new proposals with this in mind.
TildeMODEL v2018

Für 2001 und 2002 steht ein schwächeres, jedoch ausgewogeneres Wachstum in Aussicht.
Prospects for 2001 and 2002 point to weaker but more balanced growth.
TildeMODEL v2018