Translation of "Stehen mit" in English
Wir
stehen
regelmäßig
mit
den
Kollegen
des
Quartett
in
Verbindung.
We
are
in
regular
contact
with
Quartet
colleagues.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wir
stehen
heute
mit
dem
Rücken
zur
Wand.
Mr
President,
today,
we
really
do
have
our
backs
to
the
wall.
Europarl v8
Wir
stehen
nicht
allein
mit
unserer
Kritik.
We
are
not
alone
in
our
criticism.
Europarl v8
In
diesen
Fragen
stehen
wir
mit
der
OSZE
und
dem
Europarat
in
Verbindung.
We
are
liaising
with
the
OSCE
and
the
Council
of
Europe
on
these
issues.
Europarl v8
Sie
stehen
im
Einklang
mit
dem
Verfahren.
They
are
in
line
with
the
procedure.
Europarl v8
Wir
stehen
nicht
mit
dem
Rücken
zur
Wand.
Our
backs
are
not
against
the
wall.
Europarl v8
So
stehen
wir
erneut
mit
einem
zahnlosen
Bericht
in
Händen
da.
So,
once
again
we
are
left
with
a
report
that
has
no
teeth.
Europarl v8
Die
beiden
Entwürfe
stehen
in
Übereinstimmung
mit
dem
geltenden
Gemeinschaftsrecht.
The
two
draft
measures
are
consistent
with
current
legislation.
Europarl v8
Die
Frauen
in
der
EU
stehen
der
Zusammenarbeit
mit
größter
Skepsis
gegenüber.
Women
in
the
EU
are
the
most
sceptical
about
cooperation.
Europarl v8
Wir
stehen
mit
der
Forschung
vor
einem
ähnlichen
Problem.
We
are
faced
with
a
similar
problem
in
regard
to
research.
Europarl v8
Sie
stehen
mit
der
von
Frau
Batzeli
gestellten
Frage
eng
in
Verbindung.
There
is
a
clear
link
with
the
question
tabled
by
Mrs
Batzeli.
Europarl v8
Wir
stehen
mit
gebundenen
Händen
da
und
sind
äußerst
frustriert.
We
have
our
hands
tied,
which
is
enormously
frustrating.
Europarl v8
Diese
Vorschläge
stehen
im
Einklang
mit
dem
Krisenreaktions-
und
Bereitschaftsinstrument
für
Katastrophenfälle.
These
proposals
are
consistent
with
the
Rapid
Response
and
Preparedness
Instrument.
Europarl v8
Wofür
stehen
die
Menschenrechte
mit
all
ihren
Facetten
genau?
What
do
human
rights
in
all
their
aspects
represent
exactly?
Europarl v8
Diese
Fragen
stehen
insbesondere
mit
meinem
Arbeitsbesuch
in
Kurdistan
im
Zusammenhang.
These
questions
dovetail
in
particular
with
my
working
visit
to
Kurdistan.
Europarl v8
Zahlreiche
gesundheitliche
Probleme
der
Frau
stehen
im
Zusammenhang
mit
einer
Einwirkung
von
Umwelthormonen.
Numerous
female
health
problems
have
been
linked
to
exposure
to
endocrine-disrupting
substances.
Europarl v8
Gegenwärtig
stehen
wir
mit
China
im
Dialog.
Right
now,
we
are
engaged
in
a
dialogue
with
China.
Europarl v8
Wir
stehen
mit
den
Mitgliedstaaten
in
Verhandlungen,
um
eine
Einigung
zu
erzielen.
We
have
been
engaged
in
negotiations
with
the
Member
States
in
an
attempt
to
reach
an
agreement.
Europarl v8
Wir
stehen
dabei
mit
dem
Rücken
zur
Wand.
We
have
our
backs
to
the
wall
in
this
respect.
Europarl v8
Sie
stehen
mit
dem
Rücken
zur
Wand,
die
Pistole
auf
der
Brust.
You
are
standing
with
your
back
to
the
wall
and
with
a
pistol
pointing
at
your
chest.
Europarl v8
Somit
stehen
wir
da
mit
einem
Problem
der
Überkapazität
und
schwindender
Fischbestände.
Consequently
we
are
left
with
a
problem
of
excess
capacity
and
dwindling
fish
stocks.
Europarl v8
Sie
stehen
im
Zusammenhang
mit
der
Umsetzung
der
Lissabon-Strategie.
They
relate
to
the
application
of
the
Lisbon
Strategy.
Europarl v8
Diese
Brände
stehen
in
Verbindung
mit
dem
Klimawandel.
These
fires
are
linked
to
climate
change.
Europarl v8
Der
wichtigere
Teil
-
die
Investitionen
-
stehen
mit
großen
Eisenbahnprojekten
in
Verbindung.
The
major
part
-
the
investments
-
corresponds
to
large
rail
projects.
Europarl v8
Glücklicherweise
stehen
die
Liberalen
mit
dieser
Meinung
alleine
da.
Fortunately,
the
Liberals
are
on
their
own
with
this
view.
Europarl v8
Einige
der
bereits
beschlossenen
künftigen
Großprojekte
stehen
in
Zusammenhang
mit
Gasnetzen.
A
number
of
the
main
projects
for
the
future
already
adopted
relate
to
gas
networks.
Europarl v8
Wir
stehen
mit
den
rumänischen
Behörden
in
dieser
Angelegenheit
in
regelmäßiger
Verbindung.
We
are
in
regular
contact
with
the
Romanian
authorities
on
this
issue.
Europarl v8