Translation of "Soweit wir wissen" in English
Soweit
wir
wissen,
ist
dieses
Risiko
sehr
begrenzt.
Our
understanding
is
that
it
is
quite
limited.
Europarl v8
Soweit
wir
wissen,
wird
das
Parlament
diesen
Vorgaben
nach
gewissen
Änderungen
zustimmen.
We
understand
that
with
certain
modifications
Parliament
is
about
to
follow
them.
Europarl v8
Soweit
wir
wissen,
liegen
in
dieser
Hinsicht
keine
Beschwerden
oder
Angaben
vor.
As
far
as
we
are
aware,
no
complaints
or
statements
have
been
submitted
in
this
respect.
Europarl v8
Soweit
wir
wissen,
verläuft
alles
planmäßig.
Our
information
is
that
everything
is
moving
smoothly.
Europarl v8
Soweit
wir
wissen
wurde
keine
der
Forderungen
bis
jetzt
erfüllt.
None
of
the
demands
have
been
met
as
far
as
we
know.
GlobalVoices v2018q4
Soweit
wir
wissen,
sind
wir
Menschen
im
Universum
allein.
As
far
as
we
know,
we
humans
are
alone
in
the
universe.
Tatoeba v2021-03-10
Soweit
wir
wissen,
ist
Bush
so
weit
nicht
gegangen.
As
far
as
we
know,
Bush
has
not
gone
that
far.
News-Commentary v14
Soweit
wir
wissen,
haben
seine
Führungsköpfe
Wort
gehalten.
So
far
as
we
know,
its
leaders
have
kept
their
word.
News-Commentary v14
Soweit
wir
wissen,
folgen
die
Gebrüder
Pavlovich
keiner
politischen
Agenda.
To
the
best
of
our
knowledge,
the
Pavlovich
brothers
have
no
political
agenda.
OpenSubtitles v2018
Soweit
wir
wissen,
sind
sie
noch
da
drin.
Well,
as
far
as
we
know,
they're
still
in
there.
OpenSubtitles v2018
Soweit
wir
wissen,
wurde
er
letztes
Jahr
2-mal
vom
FBI
befragt.
He
was
interviewed
twice
last
year
by
the
FBI
that
we
know
of.
OpenSubtitles v2018
Soweit
wir
wissen,
bist
du
für
Tanner
nur
eine
Verdächtige.
L-look,
as
far
as
we
know,
all
Tanner
has
on
you
is
her
suspicion.
OpenSubtitles v2018
Soweit
wir
wissen,
machen
Tyson
und
sie
das
für
Monate,
Jahre.
For
all
we
know,
she
and
Tyson
have
been
doing
this
for
months,
years.
OpenSubtitles v2018
Soweit
wir
wissen,
hat
sie
sich
da
mit
Carrie
getroffen.
For
all
we
know,
it's
when
she
met
with
Carrie.
OpenSubtitles v2018
Soweit
wir
wissen,
haben
Sie
ihr
keinen
Cent
bezahlt.
As
far
as
we
know,
you
never
paid
her
a
dime.
OpenSubtitles v2018
Soweit
wir
wissen,
war
sie
Montagnachmittag
noch
am
Leben.
When
we
last
heard,
she
was
alive
on
Monday
afternoon.
OpenSubtitles v2018
Und
soweit
wir
wissen,
geht's
ihm
gut.
And,
hey,
for
all
we
know,
he's
okay.
OpenSubtitles v2018
Soweit
wir
wissen,
stecken
Sie
nicht
in
Schwierigkeiten.
Far
as
we
know,
you're
not
in
any
trouble.
OpenSubtitles v2018
Soweit
wir
wissen,
ist
es
gar
nicht
existieren.
For
all
we
know,
it
doesn't
even
exist.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
niemanden
getötet...
soweit
wir
wissen.
He
hasn't
killed
anybody...
that
we
know
of.
OpenSubtitles v2018
Und
soweit
wir
wissen,
klappt
es
schon.
And
for
all
we
know,
it's
already
succeeded.
OpenSubtitles v2018
Soweit
wir
wissen,
könnte
dieser
Typ
dort
drüben
Whiterose
sein.
For
all
we
know,
this
dude's
Whiterose.
OpenSubtitles v2018
Soweit
wir
wissen,
ist
alles
mechanisch.
As
far
as
we
know,
everything
is
mechanical.
OpenSubtitles v2018
Soweit
wir
wissen,
hat
er
das
Land
nicht
verlassen.
He
hasn't
left
the
country
as
far
as
we
know.
OpenSubtitles v2018
Das
ist,
soweit
wir
wissen,
eine
metaphysische
Maschine.
This,
as
best
we
can
tell,
is
a
metaphysical
engine.
OpenSubtitles v2018
Soweit
wir
wissen,
war
nicht
das
Stoppschild
das
Problem.
For
all
we
know,
it
wasn't
the
sign
that
caused
the
problem.
OpenSubtitles v2018
Und
soweit
wir
wissen,
hat
er
das
aus
Eigennutz
getan.
And
for
all
we
know,
he
did
that
for
self-serving
reasons.
OpenSubtitles v2018
Soweit
wir
wissen,
schuldeten
Sie
Claude
einen
Haufen
Geld.
It's
our
understanding
you
owed
Claude
a
lot
of
money.
OpenSubtitles v2018
Die
Dokumente
wurden
nirgends
gepostet,
soweit
wir
wissen.
The
documents
haven't
been
posted
anywhere,
as
far
as
we
know.
OpenSubtitles v2018
Soweit
wir
wissen,
hat
der
Mörder
die
Handschuhe
nicht
mal
weggeworfen.
For
all
we
know,
the
killer
didn't
even
toss
his
gloves.
So
what?
OpenSubtitles v2018