Translation of "Soweit wir wissen" in English

Soweit wir wissen, ist dieses Risiko sehr begrenzt.
Our understanding is that it is quite limited.
Europarl v8

Soweit wir wissen, wird das Parlament diesen Vorgaben nach gewissen Änderungen zustimmen.
We understand that with certain modifications Parliament is about to follow them.
Europarl v8

Soweit wir wissen, liegen in dieser Hinsicht keine Beschwerden oder Angaben vor.
As far as we are aware, no complaints or statements have been submitted in this respect.
Europarl v8

Soweit wir wissen, verläuft alles planmäßig.
Our information is that everything is moving smoothly.
Europarl v8

Soweit wir wissen wurde keine der Forderungen bis jetzt erfüllt.
None of the demands have been met as far as we know.
GlobalVoices v2018q4

Soweit wir wissen, sind wir Menschen im Universum allein.
As far as we know, we humans are alone in the universe.
Tatoeba v2021-03-10

Soweit wir wissen, ist Bush so weit nicht gegangen.
As far as we know, Bush has not gone that far.
News-Commentary v14

Soweit wir wissen, haben seine Führungsköpfe Wort gehalten.
So far as we know, its leaders have kept their word.
News-Commentary v14

Soweit wir wissen, folgen die Gebrüder Pavlovich keiner politischen Agenda.
To the best of our knowledge, the Pavlovich brothers have no political agenda.
OpenSubtitles v2018

Soweit wir wissen, sind sie noch da drin.
Well, as far as we know, they're still in there.
OpenSubtitles v2018

Soweit wir wissen, wurde er letztes Jahr 2-mal vom FBI befragt.
He was interviewed twice last year by the FBI that we know of.
OpenSubtitles v2018

Soweit wir wissen, bist du für Tanner nur eine Verdächtige.
L-look, as far as we know, all Tanner has on you is her suspicion.
OpenSubtitles v2018

Soweit wir wissen, machen Tyson und sie das für Monate, Jahre.
For all we know, she and Tyson have been doing this for months, years.
OpenSubtitles v2018

Soweit wir wissen, hat sie sich da mit Carrie getroffen.
For all we know, it's when she met with Carrie.
OpenSubtitles v2018

Soweit wir wissen, haben Sie ihr keinen Cent bezahlt.
As far as we know, you never paid her a dime.
OpenSubtitles v2018

Soweit wir wissen, war sie Montagnachmittag noch am Leben.
When we last heard, she was alive on Monday afternoon.
OpenSubtitles v2018

Und soweit wir wissen, geht's ihm gut.
And, hey, for all we know, he's okay.
OpenSubtitles v2018

Soweit wir wissen, stecken Sie nicht in Schwierigkeiten.
Far as we know, you're not in any trouble.
OpenSubtitles v2018

Soweit wir wissen, ist es gar nicht existieren.
For all we know, it doesn't even exist.
OpenSubtitles v2018

Er hat niemanden getötet... soweit wir wissen.
He hasn't killed anybody... that we know of.
OpenSubtitles v2018

Und soweit wir wissen, klappt es schon.
And for all we know, it's already succeeded.
OpenSubtitles v2018

Soweit wir wissen, könnte dieser Typ dort drüben Whiterose sein.
For all we know, this dude's Whiterose.
OpenSubtitles v2018

Soweit wir wissen, ist alles mechanisch.
As far as we know, everything is mechanical.
OpenSubtitles v2018

Soweit wir wissen, hat er das Land nicht verlassen.
He hasn't left the country as far as we know.
OpenSubtitles v2018

Das ist, soweit wir wissen, eine metaphysische Maschine.
This, as best we can tell, is a metaphysical engine.
OpenSubtitles v2018

Soweit wir wissen, war nicht das Stoppschild das Problem.
For all we know, it wasn't the sign that caused the problem.
OpenSubtitles v2018

Und soweit wir wissen, hat er das aus Eigennutz getan.
And for all we know, he did that for self-serving reasons.
OpenSubtitles v2018

Soweit wir wissen, schuldeten Sie Claude einen Haufen Geld.
It's our understanding you owed Claude a lot of money.
OpenSubtitles v2018

Die Dokumente wurden nirgends gepostet, soweit wir wissen.
The documents haven't been posted anywhere, as far as we know.
OpenSubtitles v2018

Soweit wir wissen, hat der Mörder die Handschuhe nicht mal weggeworfen.
For all we know, the killer didn't even toss his gloves. So what?
OpenSubtitles v2018