Translation of "Wie wir wissen" in English

Wie wir alle wissen, ist der Mittelmeerraum die Wiege der Zivilisation.
The Mediterranean is the cradle of civilisation as we know it.
Europarl v8

Wie wir wissen, ist Kultur kein Wirtschaftsgut wie andere.
We know that culture is not an economic product like any other.
Europarl v8

Das führt, wie wir wissen, zu total irrelevanten Diskussionen.
And, as we know, it only leads to totally irrelevant discussions.
Europarl v8

Die darüber geführten Beratungen dauerten, wie wir wissen, über achtzehn Jahre.
As we are aware, this has been discussed for over 18 years.
Europarl v8

Auch Bodentruppen sind, wie wir wissen, keine Wunderwaffen!
Nor are ground troops, as we know.
Europarl v8

Die Europäische Union ist, wie wir alle wissen, der größte Geber.
The European Union is, as we are all aware, the largest donor.
Europarl v8

Das ist vermutlich zu bezweifeln, wie wir wissen.
It is perhaps doubtful, as we know.
Europarl v8

Wie wir bereits wissen, steht die Landwirtschaft unter einem enormen Druck.
We already know that agriculture is under huge pressure.
Europarl v8

Das wird ein langer Weg sein, wie wir wissen.
There is still much to do in this respect, as we are all aware.
Europarl v8

Wie wir wissen vertrat die Partei seit 2007 kurdische Interessen im türkischen Parlament.
As we know, the party has been representing Kurdish interests in the Turkish Parliament since 2007.
Europarl v8

Wie wir wissen, sind sie globaler Natur.
As we know, they are global in scope.
Europarl v8

Wie wir wissen, ist außerdem ein Verbot der Rückwürfe nicht realistisch.
Moreover, a total ban on discards is not realistic, as we know.
Europarl v8

Das war, wie wir wissen, zunächst 1991 nicht so.
At first, in 1991, that was not the case, as we know.
Europarl v8

In Wirklichkeit sind es, wie wir alle wissen, viel mehr.
In reality it is much higher, as we all well know.
Europarl v8

Denn diese Gefahr besteht sehr wohl, wie wir alle wissen.
There is a real risk - everyone knows that.
Europarl v8

Wie wir jedoch alle wissen, ist das nicht immer der Fall.
As we all know, however, this is not the everyday reality.
Europarl v8

Die Benutzung dieses Mediums wird, wie wir wissen, die Gesellschaft revolutionieren.
The use of this medium will revolutionize society as we know it.
Europarl v8

Wie werden wir wissen, wann die Unterlagen vollständig sind?
How will we know when we have got a full set?
Europarl v8

Wie wir alle wissen, ist die Fischfangkontrolle eine der schwierigsten Aufgaben überhaupt.
As we all know, controlling fishing is one of the most difficult tasks.
Europarl v8

Wie wir wissen, haben Normen in der Informationsgesellschaft ja genau diese Funktion.
We know in fact that standards in the information society have precisely this degree of significance.
Europarl v8

Wie wir wissen, teilt Russland die Werte der Europäischen Union nicht.
We know that Russia does not have the same values as the European Union.
Europarl v8

Wie wir alle wissen, ist der Streit noch nicht vorbei.
The dispute is not over yet, as we all know.
Europarl v8

Wie wir alle wissen, erzeugt die GSVP keinen militärischen Mehrwert.
As we all know, ESDP produces no military added value.
Europarl v8

Die gegenwärtige Krise ist, wie wir alle wissen, eine Vertrauenskrise.
The current crisis, as we all know, is a crisis of confidence.
Europarl v8

Die Wahlen bilden hier, wie wir wissen, keine Ausnahme.
Elections, as we know, are no exception.
Europarl v8

Dazu ist es, wie wir wissen, nicht gekommen.
This, as we know, did not materialise.
Europarl v8

Wie wir alle wissen, ist für diese Zeit ein Sonderzug eingesetzt.
As we well know, a special train is chartered for this time.
Europarl v8

Doch das ist eine Falschaussage, wie wir jetzt wissen.
That was not true, however, as we now know.
Europarl v8

Wie wir wissen, sinken diese Asylzahlen seit vielen Jahren stark.
As we know, those asylum numbers have been plummeting for many years.
Europarl v8

Wie wir wissen, begann Island im Juli 2010 mit den Beitrittsverhandlungen.
As we know, Iceland began accession negotiations in July 2010.
Europarl v8