Translation of "Sondern zugleich" in English

Der Vorschlag scheiterte nicht nur, sondern löste zugleich eine politische Gegenreaktion aus.
The proposal not only failed, but also triggered a political backlash.
News-Commentary v14

Es wird nicht nur eine Belastungskraft aufgebracht, sondern zugleich auch ein Gegenbiegemoment.
Not only a loading force is applied, but at the same time, a counter bending moment.
EuroPat v2

Dies ist nicht nur kostengünstig, sondern zugleich gut für die Umwelt.
This is not only much cheaper, but it is good for the environment as well.
ParaCrawl v7.1

Das Substrat ist nicht nur Träger, sondern zugleich Spender eines netzwerkbildenden Elementes.
The substrate is not only the carrier, but donor of a cross-linking element at the same time.
EuroPat v2

Wenn der Raum nicht nur Rahmen, sondern zugleich Inhalt und Kunstwerk ist?
If the room is not only the frame but rather the content and artwork at the same time?
ParaCrawl v7.1

Das Nest ist nicht nur meine Marke, sondern ist zugleich mein Familienwappen...
The nest is not just my brand, but my family crest as well...
ParaCrawl v7.1

Spezielle Massageöle dienen nicht nur als Gleitmittel, sondern zugleich als Heilmittel.
Special massage oils act not only as lubrication, but also as medication.
ParaCrawl v7.1

Das macht sie nicht nur schneller, sondern zugleich energiesparender.
This makes them not just faster, but more energy-saving at the same time.
ParaCrawl v7.1

Religiöse Traditionen verheißen daher nicht nur Heil, sondern erheben zugleich einen Wahrheitsanspruch.
Hence religious traditions promise not only salvation but at the same time lay claim to truth.
ParaCrawl v7.1

Kunstsammeln war ihm nicht nur inneres Bedürfnis, sondern zugleich ein Mittel,
For him collecting art was not only an inward necessity, but at the same time a means
ParaCrawl v7.1

Produkte sind daher nicht nur Resultat, sondern zugleich Bedingung des Arbeitsprozesses.
Products are therefore not only results, but also essential conditions of labour.
ParaCrawl v7.1

Polarstern ist nicht nur ein Forschungsschiff sondern zugleich ein riesengroßes Messgerät.
More Information Polarstern is not only a research vessel but also a gigantic measuring instrument.
ParaCrawl v7.1

Und ein solcher Plan ist nicht nur fair, sondern bietet zugleich praktische Vorteile.
But, in addition to being fair, this scheme also has practical benefits.
News-Commentary v14

Dieser will nicht nur für Elsa streiten, sondern hält zugleich um ihre Hand an.
Taking Elsa by the hand, he declares her innocent and asks for her hand in marriage.
Wikipedia v1.0

Dankert beschließen, sondern zugleich mitentschließen, daß die se Gesetze in der Praxis anwendbar sind.
PATTERSON market reflects that. I hope that other Councils involved in aspects of the internal market, as only one of their duties and responsibilities, will also bring the same degree of urgency to their deliberations.
EUbookshop v2

Er war nicht nur der jüngste Masters-Sieger aller Zeiten, sondern zugleich der erste afroamerikanische Sieger.
Not only was the first Indian Miss New York, but she is now also the first Indian Miss America.
WikiMatrix v1

Wegen seiner qualitativen Aspekte hat er aber nicht nur Kompensations-, sondern zugleich ausgeprägten Konkurrenzmarktcharakter.
This approach assumes that the stock exchange and its members accept that they should only passively receive and execute orders; against that background it makes sense, even though, like the daily attempts to quote inactive securities customary on other exchanges, it is no guarantee that any transactions can be effected.
EUbookshop v2

Hierdurch wird nicht nur die konstruktive Gestaltung wesentlich vereinfacht, sondern zugleich die Wartung sehr erleichtert.
This not only considerably simplifies the design but at the same time makes maintenance much easier.
EuroPat v2

Jedoch die Mehrzahl der Aufprallereignisse haben nicht nur axiale Lasten, sondern zugleich Seitenlasten zur Folge.
The majority of crash events, however, result not only in axial loads, but also in lateral loads.
EuroPat v2

Dies ist nicht nur Ursache der spirituellen Überheblichkeit, sondern verhindert zugleich weiteres "Wachstum".
This is not only the cause of spiritual arrogance but at the same time a hindrance to further “growth”.
ParaCrawl v7.1

Schmalz ist nicht nur ökonomisch erfolgreich sondern ist zugleich in höchstem Maß ökologisch und sozial engagiert.
Schmalz is not only economically successful, but also highly active in terms of the environment and social projects.
ParaCrawl v7.1

Das ist nicht nur eine Frage der musikalischen Qualität, sondern zugleich eine Absage an Veröffentlichungskonventionen.
Is it not only a question of the quality of music, but rather at the same time a refusal of publishing conventions.
ParaCrawl v7.1