Translation of "Sondern zugleich" in English
Der
Vorschlag
scheiterte
nicht
nur,
sondern
löste
zugleich
eine
politische
Gegenreaktion
aus.
The
proposal
not
only
failed,
but
also
triggered
a
political
backlash.
News-Commentary v14
Es
wird
nicht
nur
eine
Belastungskraft
aufgebracht,
sondern
zugleich
auch
ein
Gegenbiegemoment.
Not
only
a
loading
force
is
applied,
but
at
the
same
time,
a
counter
bending
moment.
EuroPat v2
Dies
ist
nicht
nur
kostengünstig,
sondern
zugleich
gut
für
die
Umwelt.
This
is
not
only
much
cheaper,
but
it
is
good
for
the
environment
as
well.
ParaCrawl v7.1
Das
Substrat
ist
nicht
nur
Träger,
sondern
zugleich
Spender
eines
netzwerkbildenden
Elementes.
The
substrate
is
not
only
the
carrier,
but
donor
of
a
cross-linking
element
at
the
same
time.
EuroPat v2
Wenn
der
Raum
nicht
nur
Rahmen,
sondern
zugleich
Inhalt
und
Kunstwerk
ist?
If
the
room
is
not
only
the
frame
but
rather
the
content
and
artwork
at
the
same
time?
ParaCrawl v7.1
Das
Nest
ist
nicht
nur
meine
Marke,
sondern
ist
zugleich
mein
Familienwappen...
The
nest
is
not
just
my
brand,
but
my
family
crest
as
well...
ParaCrawl v7.1
Spezielle
Massageöle
dienen
nicht
nur
als
Gleitmittel,
sondern
zugleich
als
Heilmittel.
Special
massage
oils
act
not
only
as
lubrication,
but
also
as
medication.
ParaCrawl v7.1
Das
macht
sie
nicht
nur
schneller,
sondern
zugleich
energiesparender.
This
makes
them
not
just
faster,
but
more
energy-saving
at
the
same
time.
ParaCrawl v7.1
Religiöse
Traditionen
verheißen
daher
nicht
nur
Heil,
sondern
erheben
zugleich
einen
Wahrheitsanspruch.
Hence
religious
traditions
promise
not
only
salvation
but
at
the
same
time
lay
claim
to
truth.
ParaCrawl v7.1
Kunstsammeln
war
ihm
nicht
nur
inneres
Bedürfnis,
sondern
zugleich
ein
Mittel,
For
him
collecting
art
was
not
only
an
inward
necessity,
but
at
the
same
time
a
means
ParaCrawl v7.1
Produkte
sind
daher
nicht
nur
Resultat,
sondern
zugleich
Bedingung
des
Arbeitsprozesses.
Products
are
therefore
not
only
results,
but
also
essential
conditions
of
labour.
ParaCrawl v7.1
Polarstern
ist
nicht
nur
ein
Forschungsschiff
sondern
zugleich
ein
riesengroßes
Messgerät.
More
Information
Polarstern
is
not
only
a
research
vessel
but
also
a
gigantic
measuring
instrument.
ParaCrawl v7.1
Und
ein
solcher
Plan
ist
nicht
nur
fair,
sondern
bietet
zugleich
praktische
Vorteile.
But,
in
addition
to
being
fair,
this
scheme
also
has
practical
benefits.
News-Commentary v14
Dieser
will
nicht
nur
für
Elsa
streiten,
sondern
hält
zugleich
um
ihre
Hand
an.
Taking
Elsa
by
the
hand,
he
declares
her
innocent
and
asks
for
her
hand
in
marriage.
Wikipedia v1.0
Dankert
beschließen,
sondern
zugleich
mitentschließen,
daß
die
se
Gesetze
in
der
Praxis
anwendbar
sind.
PATTERSON
market
reflects
that.
I
hope
that
other
Councils
involved
in
aspects
of
the
internal
market,
as
only
one
of
their
duties
and
responsibilities,
will
also
bring
the
same
degree
of
urgency
to
their
deliberations.
EUbookshop v2
Er
war
nicht
nur
der
jüngste
Masters-Sieger
aller
Zeiten,
sondern
zugleich
der
erste
afroamerikanische
Sieger.
Not
only
was
the
first
Indian
Miss
New
York,
but
she
is
now
also
the
first
Indian
Miss
America.
WikiMatrix v1
Wegen
seiner
qualitativen
Aspekte
hat
er
aber
nicht
nur
Kompensations-,
sondern
zugleich
ausgeprägten
Konkurrenzmarktcharakter.
This
approach
assumes
that
the
stock
exchange
and
its
members
accept
that
they
should
only
passively
receive
and
execute
orders;
against
that
background
it
makes
sense,
even
though,
like
the
daily
attempts
to
quote
inactive
securities
customary
on
other
exchanges,
it
is
no
guarantee
that
any
transactions
can
be
effected.
EUbookshop v2
Hierdurch
wird
nicht
nur
die
konstruktive
Gestaltung
wesentlich
vereinfacht,
sondern
zugleich
die
Wartung
sehr
erleichtert.
This
not
only
considerably
simplifies
the
design
but
at
the
same
time
makes
maintenance
much
easier.
EuroPat v2
Jedoch
die
Mehrzahl
der
Aufprallereignisse
haben
nicht
nur
axiale
Lasten,
sondern
zugleich
Seitenlasten
zur
Folge.
The
majority
of
crash
events,
however,
result
not
only
in
axial
loads,
but
also
in
lateral
loads.
EuroPat v2
Dies
ist
nicht
nur
Ursache
der
spirituellen
Überheblichkeit,
sondern
verhindert
zugleich
weiteres
"Wachstum".
This
is
not
only
the
cause
of
spiritual
arrogance
but
at
the
same
time
a
hindrance
to
further
“growth”.
ParaCrawl v7.1
Schmalz
ist
nicht
nur
ökonomisch
erfolgreich
sondern
ist
zugleich
in
höchstem
Maß
ökologisch
und
sozial
engagiert.
Schmalz
is
not
only
economically
successful,
but
also
highly
active
in
terms
of
the
environment
and
social
projects.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
nicht
nur
eine
Frage
der
musikalischen
Qualität,
sondern
zugleich
eine
Absage
an
Veröffentlichungskonventionen.
Is
it
not
only
a
question
of
the
quality
of
music,
but
rather
at
the
same
time
a
refusal
of
publishing
conventions.
ParaCrawl v7.1