Translation of "Sondern wegen" in English
Wir
sind
also
nicht
wegen
der
Kritik,
sondern
wegen
des
Stils
besorgt.
So
our
concern
is
not
with
the
criticism,
but
with
the
style.
Europarl v8
Nicht
weil
er
ein
Verbrechen
begangen
hätte,
sondern
wegen
seiner
politischen
Ansichten.
This
is
not
because
he
has
committed
any
crime,
but
because
of
his
political
views.
Europarl v8
Unfälle
geschehen
meistens
nicht
wegen
unzulänglicher
Technik,
sondern
wegen
menschlichen
Versagens.
Accidents
usually
happen
not
as
a
result
of
inadequate
technology
but
of
human
error.
Europarl v8
Nicht
weil
ich
gegen
wissenschaftliche
Zusammenarbeit
wäre,
sondern
wegen
der
Begründung.
Not
because
I
would
object
to
scientific
cooperation,
but
because
of
the
explanatory
statement.
Europarl v8
Deshalb
sind
sie
nicht
da,
sondern
wegen
Paulette.
They
didn't
come
for
that!
It's
for
Paulette.
OpenSubtitles v2018
Aber
dafür
bin
ich
gar
nicht
hier,
sondern
wegen
einer
anderen
Sache.
But
that's
not
why
I
came.
It's
for
something
else.
OpenSubtitles v2018
Und
sie
wird
nicht
meinetwegen
zurückkommen,
sondern
wegen
der
Kinder.
And
she'll
be
coming
back
not
for
me,
But
because
of
the
children.
OpenSubtitles v2018
Ich
komme
nicht
für
mich,
sondern
wegen
eines
Freundes.
I
haven't
come
for
me,
it's
for
a
friend.
Cigarette!
OpenSubtitles v2018
Er
wurde
nicht
wegen
seiner
Fehler,
sondern
wegen
der
Wahrheit
bestraft?
So
he
was
punished
for
his
honesty?
Not
for
the
errors
he
made?
OpenSubtitles v2018
Sie
waren
nicht
deinetwegen
da,
sondern
wegen
des
alten
Mannes.
That's
'cause
they
weren't
there
for
you.
-
They
were
there
for
the
old
man.
OpenSubtitles v2018
Deswegen
bin
ich
nicht
hier,
sondern
wegen
Ihnen.
I'm
not
here
for
a
case.
I'm
here
for
you.
OpenSubtitles v2018
Er
ist
nicht
wegen
meiner
Taten
hier
drin,
sondern
wegen
Ihrer.
He's
not
in
here
because
of
what
I
did.
He's
in
here
because
of
what
you
did.
OpenSubtitles v2018
Er
ist
nicht
Ihretwegen
hier,
sondern
wegen
Zora.
He's
not
here
for
you,
he's
here
for
Zora.
OpenSubtitles v2018
Sondern
wegen
dem,
dem
sie
nachgehen.
Because
of
what
you're
pursuing.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
allerdings
nicht
zur
Heirat,
sondern
wegen
des
Auftrages
hier.
I'm
not
here
for
marriage.
I'm
here
for
the
assignment.
OpenSubtitles v2018
Sondern
wegen
der
Schuld,
weil
du
den
Club
verraten
hast.
It's
about
the
guilt
you
feel
turning
on
the
club.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
nicht
meinetwegen
hier,
sondern
wegen
deiner
Mutter.
I'm
not
here
because
of
me.
But
because
of
your
mother!
OpenSubtitles v2018
Und
ich
mache
mir
nicht
wegen
dir
Sorgen,
sondern
wegen
ihm.
And
it's
not
you
I'm
worried
about,
it's
him.
OpenSubtitles v2018
Ich
gehe
nicht
wegen
mir,
sondern
wegen
meiner
Frau.
I'm
not
leaving
for
myself,
but
for
my
wife.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
nicht
wegen
Ihnen
noch
hier,
sondern
wegen
dem
Großen
da.
I'm
not
hiding
with
you.
I'm
hiding
out
with
that
big
guy.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
nicht
wegen
Ihnen
hier,
sondern
wegen
Lupin.
I'm
not
here
for
you,
I'm
here
for
Lupin.
OpenSubtitles v2018
Du
bist
nicht
aus
Edelmut
hier,
sondern
wegen
Emma.
Please.
You're
not
here
out
of
any
nobility.
You're
here
for
Emma.
OpenSubtitles v2018
Ich
rufe
nicht
wegen
ihm
an,
sondern
wegen
Leo
Banin.
I'm
not
calling
about
him,
I'm
calling
about
Leo
Banin.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
nicht
wegen
deines
Knöchels,
Wells,
sondern
wegen
dir.
It's
not
your
ankle,
Wells,
it's
you.
OpenSubtitles v2018