Translation of "Sondern wegen" in English

Wir sind also nicht wegen der Kritik, sondern wegen des Stils besorgt.
So our concern is not with the criticism, but with the style.
Europarl v8

Nicht weil er ein Verbrechen begangen hätte, sondern wegen seiner politischen Ansichten.
This is not because he has committed any crime, but because of his political views.
Europarl v8

Unfälle geschehen meistens nicht wegen unzulänglicher Technik, sondern wegen menschlichen Versagens.
Accidents usually happen not as a result of inadequate technology but of human error.
Europarl v8

Nicht weil ich gegen wissenschaftliche Zusammenarbeit wäre, sondern wegen der Begründung.
Not because I would object to scientific cooperation, but because of the explanatory statement.
Europarl v8

Deshalb sind sie nicht da, sondern wegen Paulette.
They didn't come for that! It's for Paulette.
OpenSubtitles v2018

Aber dafür bin ich gar nicht hier, sondern wegen einer anderen Sache.
But that's not why I came. It's for something else.
OpenSubtitles v2018

Und sie wird nicht meinetwegen zurückkommen, sondern wegen der Kinder.
And she'll be coming back not for me, But because of the children.
OpenSubtitles v2018

Ich komme nicht für mich, sondern wegen eines Freundes.
I haven't come for me, it's for a friend. Cigarette!
OpenSubtitles v2018

Er wurde nicht wegen seiner Fehler, sondern wegen der Wahrheit bestraft?
So he was punished for his honesty? Not for the errors he made?
OpenSubtitles v2018

Sie waren nicht deinetwegen da, sondern wegen des alten Mannes.
That's 'cause they weren't there for you. - They were there for the old man.
OpenSubtitles v2018

Deswegen bin ich nicht hier, sondern wegen Ihnen.
I'm not here for a case. I'm here for you.
OpenSubtitles v2018

Er ist nicht wegen meiner Taten hier drin, sondern wegen Ihrer.
He's not in here because of what I did. He's in here because of what you did.
OpenSubtitles v2018

Er ist nicht Ihretwegen hier, sondern wegen Zora.
He's not here for you, he's here for Zora.
OpenSubtitles v2018

Sondern wegen dem, dem sie nachgehen.
Because of what you're pursuing.
OpenSubtitles v2018

Ich bin allerdings nicht zur Heirat, sondern wegen des Auftrages hier.
I'm not here for marriage. I'm here for the assignment.
OpenSubtitles v2018

Sondern wegen der Schuld, weil du den Club verraten hast.
It's about the guilt you feel turning on the club.
OpenSubtitles v2018

Ich bin nicht meinetwegen hier, sondern wegen deiner Mutter.
I'm not here because of me. But because of your mother!
OpenSubtitles v2018

Und ich mache mir nicht wegen dir Sorgen, sondern wegen ihm.
And it's not you I'm worried about, it's him.
OpenSubtitles v2018

Ich gehe nicht wegen mir, sondern wegen meiner Frau.
I'm not leaving for myself, but for my wife.
OpenSubtitles v2018

Ich bin nicht wegen Ihnen noch hier, sondern wegen dem Großen da.
I'm not hiding with you. I'm hiding out with that big guy.
OpenSubtitles v2018

Ich bin nicht wegen Ihnen hier, sondern wegen Lupin.
I'm not here for you, I'm here for Lupin.
OpenSubtitles v2018

Du bist nicht aus Edelmut hier, sondern wegen Emma.
Please. You're not here out of any nobility. You're here for Emma.
OpenSubtitles v2018

Ich rufe nicht wegen ihm an, sondern wegen Leo Banin.
I'm not calling about him, I'm calling about Leo Banin.
OpenSubtitles v2018

Es ist nicht wegen deines Knöchels, Wells, sondern wegen dir.
It's not your ankle, Wells, it's you.
OpenSubtitles v2018