Translation of "Sondern bereits" in English
Wir
wollten
keine
neuen
Beschlüsse
fassen,
sondern
bereits
gefasste
umsetzen.
Our
ambition
was
not
to
add
new
decisions
but,
rather,
to
implement
decisions
already
taken.
Europarl v8
Das
ist
nichts
Neues,
sondern
war
bereits
in
früheren
Richtlinien
enthalten.
That
is
nothing
new,
but
something
also
included
in
previous
directives.
Europarl v8
Die
Haftkleberbeschichtung
ist
nicht
durchgehend,
sondern,
wie
bereits
bei
Fig.
The
contact
adhesive
coating
is
not
continuous
and
is
instead,
as
in
FIG.
EuroPat v2
Das
Verfahren
ist
nicht
neu,
sondern
bereits
seit
mehreren
Tausend
Jahren
bekannt.
The
procedure
is
not
new,
but
has
been
known
for
several
thousand
years.
ParaCrawl v7.1
Das
Lösungsmittel
wird
vorzugsweise
nicht
dosiert
sondern
bereits
vor
Reaktionsbeginn
vorgelegt.
The
solvent
is
preferably
not
metered
in
but
is
instead
initially
charged
before
the
reaction
commences.
EuroPat v2
Für
den
Optimisten
ist
das
Leben
kein
Problem
sondern
bereits
die
Lösung.
For
the
optimist,
life
is
not
a
problem
but
the
solution.
CCAligned v1
In
ihnen
lebten
nicht
mehr
die
ursprünglichen
Würmer,
sondern
bereits
deren
Nachkommen.
And
it
was
no
longer
the
original
worms
that
were
living
in
them
-
but
their
offspring.
ParaCrawl v7.1
Der
DeviceContext
wird
nicht
von
der
Methode
erzeugt,
sondern
muss
bereits
existieren.
The
DeviceContext
is
not
created
by
the
method
but
must
already
exist.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
keine
Archivdatei,
sondern
bereits
das
komplette
Programm.
This
is
not
an
archive
file,
but
the
complete
program.
ParaCrawl v7.1
Damit
ist
Cloud-Computing
kein
Trend,
sondern
bereits
etabliert.
With
that,
cloud
computing
is
not
a
trend,
but
already
an
established
technology.
ParaCrawl v7.1
Gewitter
treten
aktuell
nicht
nur
häufiger,
sondern
bereits
früher
im
Jahr
auf.
Thunderstorms
occur
not
only
more
often,
but
also
earlier
in
the
year.
ParaCrawl v7.1
S.T.:
Sie
sind
nicht
nur
bereit,
sondern
beteiligen
sich
bereits.
S.C.:
Not
only
ready,
they
are
already
taking
part.
ParaCrawl v7.1
Gerüche
werden
nicht
nur
überdeckt
sondern
bereits
in
ihrer
Entstehung
stark
reduziert.
Odours
are
not
just
covered,
but
also
reduced
in
their
producing.
ParaCrawl v7.1
Tatsächlich
ist
nicht
nur
das
Gedächtnis,
sondern
bereits
die
Wahrnehmung
selektiv.
In
fact,
not
only
the
memory,
but
the
sight
would
be
selective.
ParaCrawl v7.1
Die
Sphynx
wiederum
wurde
nicht
errichtet,
sondern
von
bereits
bestehenden
Fels
geformt.
The
Sphynx
was
formed
from
the
rocks
that
were
already
there,
so
it
was
not
built.
ParaCrawl v7.1
Ein
Bemühen,
das
nicht
erst
heute,
sondern
bereits
sehr
viel
früher
begonnen
hat.
An
effort
which
started
not
today
but
a
long
time
ago.
Europarl v8
Die
Vereinfachung
sollte
nicht
nur
auf
neue,
sondern
auch
auf
bereits
bestehende
Rechtsvorschriften
gerichtet
sein.
Simplification
should
not
only
be
targeted
on
new
legislation,
but
also
towards
existing
legislation.
TildeMODEL v2018
Wir
wollten
keine
zu
hoch
entwickelte
Software
verwenden,
sondern
mit
einer
bereits
weit
verbreiteten
arbeiten.
We
did
not
want
to
use
software
which
was
too
sophisticated,
and
our
aim
was
to
work
with
a
product
already
on
the
market.
EUbookshop v2
Die
natürliche
Intimpflege
beginnt
nicht
erst
bei
den
Toilettenartikeln,
sondern
bereits
bei
der
richtigen
Kleidung.
Natural
intimate
care
does
not
begin
with
toiletries,
but
with
the
right
clothing.
ParaCrawl v7.1
Marbach
ist
nicht
nur
angemeldet,
sondern
hat
bereits
intensiv
mit
den
Planungen
begonnen.
Marbach
has
not
only
signed
up,
but
has
already
started
planning
intensively.Â
ParaCrawl v7.1
Denn
eigentlich
sind
sie
ja
gar
nicht
plötzlich
entstanden,
sondern
bereits
ein
Jahr
alt.
After
all,
they
aren't
really
developing
all
of
a
sudden,
but
are
already
a
year
old.
ParaCrawl v7.1