Translation of "Sondern bereits" in English

Wir wollten keine neuen Beschlüsse fassen, sondern bereits gefasste umsetzen.
Our ambition was not to add new decisions but, rather, to implement decisions already taken.
Europarl v8

Das ist nichts Neues, sondern war bereits in früheren Richtlinien enthalten.
That is nothing new, but something also included in previous directives.
Europarl v8

Die Haftkleberbeschichtung ist nicht durchgehend, sondern, wie bereits bei Fig.
The contact adhesive coating is not continuous and is instead, as in FIG.
EuroPat v2

Das Verfahren ist nicht neu, sondern bereits seit mehreren Tausend Jahren bekannt.
The procedure is not new, but has been known for several thousand years.
ParaCrawl v7.1

Das Lösungsmittel wird vorzugsweise nicht dosiert sondern bereits vor Reaktionsbeginn vorgelegt.
The solvent is preferably not metered in but is instead initially charged before the reaction commences.
EuroPat v2

Für den Optimisten ist das Leben kein Problem sondern bereits die Lösung.
For the optimist, life is not a problem but the solution.
CCAligned v1

In ihnen lebten nicht mehr die ursprünglichen Würmer, sondern bereits deren Nachkommen.
And it was no longer the original worms that were living in them - but their offspring.
ParaCrawl v7.1

Der DeviceContext wird nicht von der Methode erzeugt, sondern muss bereits existieren.
The DeviceContext is not created by the method but must already exist.
ParaCrawl v7.1

Dies ist keine Archivdatei, sondern bereits das komplette Programm.
This is not an archive file, but the complete program.
ParaCrawl v7.1

Damit ist Cloud-Computing kein Trend, sondern bereits etabliert.
With that, cloud computing is not a trend, but already an established technology.
ParaCrawl v7.1

Gewitter treten aktuell nicht nur häufiger, sondern bereits früher im Jahr auf.
Thunderstorms occur not only more often, but also earlier in the year.
ParaCrawl v7.1

S.T.: Sie sind nicht nur bereit, sondern beteiligen sich bereits.
S.C.: Not only ready, they are already taking part.
ParaCrawl v7.1

Gerüche werden nicht nur überdeckt sondern bereits in ihrer Entstehung stark reduziert.
Odours are not just covered, but also reduced in their producing.
ParaCrawl v7.1

Tatsächlich ist nicht nur das Gedächtnis, sondern bereits die Wahrnehmung selektiv.
In fact, not only the memory, but the sight would be selective.
ParaCrawl v7.1

Die Sphynx wiederum wurde nicht errichtet, sondern von bereits bestehenden Fels geformt.
The Sphynx was formed from the rocks that were already there, so it was not built.
ParaCrawl v7.1

Ein Bemühen, das nicht erst heute, sondern bereits sehr viel früher begonnen hat.
An effort which started not today but a long time ago.
Europarl v8

Die Vereinfachung sollte nicht nur auf neue, sondern auch auf bereits bestehende Rechtsvorschriften gerichtet sein.
Simplification should not only be targeted on new legislation, but also towards existing legislation.
TildeMODEL v2018

Wir wollten keine zu hoch entwickelte Software verwenden, sondern mit einer bereits weit verbreiteten arbeiten.
We did not want to use software which was too sophisticated, and our aim was to work with a product already on the market.
EUbookshop v2

Die natürliche Intimpflege beginnt nicht erst bei den Toilettenartikeln, sondern bereits bei der richtigen Kleidung.
Natural intimate care does not begin with toiletries, but with the right clothing.
ParaCrawl v7.1

Marbach ist nicht nur angemeldet, sondern hat bereits intensiv mit den Planungen begonnen.
Marbach has not only signed up, but has already started planning intensively.Â
ParaCrawl v7.1

Denn eigentlich sind sie ja gar nicht plötzlich entstanden, sondern bereits ein Jahr alt.
After all, they aren't really developing all of a sudden, but are already a year old.
ParaCrawl v7.1