Translation of "Sollte das passieren" in English
Er,
es
gab
keine
Fehler,
das
sollte
nicht
passieren
...
Er,
there
aren't
any
errors,
this
shouldn't
have
happened..
Ubuntu v14.10
Sollte
das
passieren,
könnte
die
Haut
geschädigt
werden.
If
it
does,
the
skin
could
be
damaged.
ELRC_2682 v1
Okay
...
was
auch
da
los
ist,
das
sollte
nicht
passieren.
Ok...
whatever
that
is,
that
is
not
meant
to
happen.
OpenSubtitles v2018
Sollte
das
nicht
passieren,
gehe
ich
mit
dir
ins
Krankenhaus,
ja?
If
that
doesn't
happen,
I
will
go
to
the
hospital
with
you,
okay?
OpenSubtitles v2018
Ihnen
sollte
nicht
das
Gleiche
passieren.
I
didn't
want
the
same
thing
to
happen
to
them.
OpenSubtitles v2018
Es
sollte
nicht
wie
das
passieren,
oder?
It
wasn't
supposed
to
happen
like
that,
was
it?
OpenSubtitles v2018
Oh
Mann,
das
sollte
nicht
passieren.
Oh,
man,
this
is
not
supposed
to
be
happening.
OpenSubtitles v2018
Aber
sollte
das
passieren,
weiß
nur
ich
Bescheid.
If
it
happens,
only
I
will
know.
You'll
never
know.
OpenSubtitles v2018
Sollte
das
je
passieren,
bin
ich
ein
toter
Mann.
But
if
they
ever
do,
I'm
dead.
OpenSubtitles v2018
Sollte
das
passieren,
stehe
ich
voll
und
ganz
hinter
Lone.
But
if
need
be,
Lone
has
my
full
support.
OpenSubtitles v2018
Das
sollte
nicht
passieren,
mir
nicht.
This
wasn't
supposed
to
happen,
not
to
me.
OpenSubtitles v2018
Scheiße,
das
sollte
nicht
passieren.
That's
not
supposed
to
fucking
happen.
OpenSubtitles v2018
Sollte
Ihnen
das
passieren,
besuchen
Sie
das
berühmte
Aquarium!
If
that
is
the
case,
visit
the
famous
aquarium!
ParaCrawl v7.1
Sollte
das
passieren,
wird
die
Zeit
für
eine
Einigung
jedenfalls
knapp.
Should
that
happen,
time
to
reach
an
agreement
is
running
out
fast.
ParaCrawl v7.1
Sollte
das
passieren
kann
der
Fehler
mit
dem
Befehl
reset
zurückgesetzt
werden.
If
this
happens,
the
error
can
be
reset
with
the
reset
command.
ParaCrawl v7.1
Das
sollte
passieren,
bevor
Otto
von
der
Kranken-
station
kommt
und
sein
Besuchsrecht
verliert.
Might
want
it
to
happen
before
Otto
gets
out
of
the
infirmary
and
loses
visitation.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
werden
wir
vor
lauter
Schuldgefühlen
platzen,
und
vielleicht
sollte
uns
genau
das
passieren.
Maybe
we'll
implode
with
guilt.
Maybe
that's
what
should
happen.
OpenSubtitles v2018
Er
sagte
ganz
deutlich,
dass
eure
Hände
sprechen
werden
und
das
sollte
auch
passieren.
He
said
it
very
clearly.
Your
hands
will
speak:
that
is
what
should
happen
to
us.
ParaCrawl v7.1
Warum
sollte
mir
das
passieren?
Why
should
this
happen
to
me?
CCAligned v1
Sollte
das
passieren,
können
Sie
es
durch
Anklicken
der
Taster
*2
und:2
korrigieren.
If
so,
correct
this
by
clicking
on
the
buttons
labeled
*2
and:2,
respectively.
ParaCrawl v7.1
Meines
Erachtens
sollte
das
passieren,
muss
das
passieren,
und
dazu
muss
auch
die
Kommission
einen
Beitrag
leisten.
I
think
it
should
happen,
it
must
happen,
and
the
Commission
has
a
role
here
as
well
in
insisting
that
it
does
happen.
Europarl v8
Das
sollte
nicht
passieren,
denn
es
sollte
ganz
allein
die
Entscheidung
der
Weinbauern
sein,
ob
sie
roden
oder
nicht.
It
should
not
be,
because
the
decision
on
grubbing-up
is
one
for
winegrowers
and
winegrowers
alone
to
take.
Europarl v8
Sollte
das
passieren,
beträgt
der
wahrscheinliche
Anstieg
der
globalen
Durchschnittstemperatur
im
Verhältnis
zum
vorindustriellen
Niveau
5?C
oder
mehr.
Should
that
happen,
the
probable
rise
in
global
average
temperature
relative
to
pre-industrial
times
will
be
5?C
or
more.
News-Commentary v14
Aber
sollte
das
wirklich
passieren,
werden
wir
uns
um
alles
kümmern,
-
auf
unsere
Kosten.
But
in
the
event
it
does
come
to
pass,
we'll
see
to
everything
at
our
expense.
OpenSubtitles v2018
Nur
um
zu
sehen,
ob
sie
ein
Treffer
ist,
nur
dafür...
sollte
das
Schlimmste
passieren.
Just
to
see
if
she's
a
match,
just
in...
Should
the
worst
happen.
OpenSubtitles v2018
Sollte
das
dennoch
passieren,
können
diese
Rückstände
mit
harten
Gegenständen
entfernt
werden,
ohne
die
Oberfläche
der
Granitplatte
zu
beschädigen.
Should
this
nevertheless
happen,
then
these
residues
can
be
removed
with
hard
objects
without
damaging
the
surface
of
the
granite
plate.
EuroPat v2