Translation of "Sind anzubieten" in English
Die
Spielplätze
sind
gerade
zwei
der
Extras,
die
wir
stolz
sind
anzubieten.
The
playgrounds
are
just
two
of
the
extras
we
are
proud
to
offer.
CCAligned v1
A2:
Wenn
Sie
brauchen,
sind
wir
glücklich
anzubieten.
A2:
If
you
need,
we
are
happy
to
offer.
CCAligned v1
Bezeugt
mit
eurem
Leben,
daß
Ideen
nicht
aufzuzwingen,
sondern
anzubieten
sind.
Witness
with
your
life
that
ideas
are
not
imposed
but
proposed.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
verpflichtet,
Verpackungslösungen
anzubieten,
um
helfen
Sie
Kunden,
Verkaufsvolumen
zu
verbessern.
We
are
committed
to
offering
packaging
solutions
to
help
customers
improve
sales
volume.
CCAligned v1
Wir
sind
bestrebt,
Verpackungslösungen
anzubieten,
um
Kunden
bei
der
Verbesserung
ihres
Verkaufsvolumens
zu
unterstützen.
We
are
committed
to
offering
packaging
solutions
to
help
customers
improve
sales
volume.
CCAligned v1
Mit
Geschäftspartnern,
die
in
ihrem
Umfeld
in
der
Lage
sind,
Frauen
Originalschmuck
anzubieten.
With
business
partners
who
have
the
facilities
to
offer
women
original
jewellery.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
bestrebt,
Verpackungslösungen
anzubieten,
die
den
Kunden
helfen,
ihr
Verkaufsvolumen
zu
verbessern.
We
are
committed
to
offering
packaging
solutions
to
help
customers
improve
sales
volume.
CCAligned v1
Bestechungsgelder
oder
sonstige
Mittel
zur
Erlangung
eines
unzulässigen
oder
unangebrachten
Vorteils
sind
nicht
anzubieten
oder
anzunehmen.
Bribes
or
other
means
of
obtaining
undue
or
improper
advantage
are
not
to
be
offered
neither
accepted.
CCAligned v1
Dabei
ist
festzuhalten,
dass
die
Zentralbanken
nicht
verpflichtet
sind,
solche
Liquiditätsfazilitäten
anzubieten.
Importantly,
central
banks
are
under
no
obligation
to
offer
such
facilities.
ParaCrawl v7.1
Wir
bemühen
uns
dann
natürlich
ein
geeignetes
Ersatzobjekt
anzubieten,
sind
dazu
aber
nicht
verpflichtet.
In
this
case
we
try
to
find
an
appropriate
alternative
cabin,
even
if
we
are
not
obligated
to
do
that.
ParaCrawl v7.1
Eines
Tages
mag
es
Millionen
von
Devotes
geben,
die
qualifiziert
sind,
diksa
anzubieten.
One
day
there
may
be
millions
of
devotees
qualified
to
offer
diksa.
ParaCrawl v7.1
Beispiele
für
Anwendungen
die
helfen,
dem
Endverbraucher
sichere,
praktische
und
schöne
Waren
anzubieten
sind:
Examples
for
applications
which
help
to
offer
the
consumer
save,
conveniant,
and
nice
goos
are:
ParaCrawl v7.1
Die
eingereichten
Änderungsanträge
zielen
darauf
ab,
auch
mit
Hilfe
des
EURES-Netzes
die
Erfahrungen
der
Vergangenheit
und
die
Effizienz
früherer
Maßnahmen
zu
beurteilen
sowie
ein
Netz
von
Unternehmen
aufzubauen,
die
bereit
sind,
Jugendlichen
Ausbildungsplätze
anzubieten.
These
amendments
aim
to
monitor,
through
the
EURES
network,
the
experience
acquired
in
the
past,
its
effectiveness
and
the
existence
of
a
network
of
companies
prepared
to
accept
young
trainees.
Europarl v8
Die
Wiederbelebung
muß
sich
auch
auf
angemessene
wirtschaftliche
Maßnahmen
stützen
können,
darunter
etwa
eine
größere
Unterstützung
der
KMU,
die
in
diesem
Sektor
sehr
zahlreich
und
häufig
sehr
bestrebt
sind,
innovative
Fremdenverkehrsformen
anzubieten.
The
relaunch
must
also
be
able
to
depend
on
appropriate
economic
measures,
including
increased
support
for
small-
and
medium-sized
companies,
which
are
very
numerous
in
this
sector
and
are
often
very
interested
in
proposing
innovative
forms
of
tourism.
Europarl v8
Des
Weiteren
halte
ich
es
für
notwendig,
dass
auch
Programme
anzubieten
sind,
die
helfen,
Gewalt
und
Aggressionen
abzubauen
und
zu
verarbeiten,
die
sicher
nicht
so
spektakulär
zu
vermarkten
sind
und
folglich
geringere
Einschaltquoten
haben
werden,
dafür
aber
zu
einer
gewissen
Schadensbegrenzung
und
-bekämpfung
einen
wesentlichen
Beitrag
leisten
können.
Furthermore,
I
believe
programmes
that
help
reduce
and
overcome
violence
and
aggression
should
also
be
on
offer.
No
doubt
they
could
not
be
marketed
so
spectacularly
and
would
therefore
produce
lower
ratings,
but
in
return
they
could
make
a
considerable
contribution
to
damage
limitation
and
to
combating
the
adverse
effects.
Europarl v8
Wir
wissen
sehr
gut,
dass
die
Versicherungsunternehmen
noch
nicht
in
der
Lage
sind,
Versicherungssysteme
anzubieten,
die
den
Anforderungen
dieses
Parlaments
oder
der
Kommission
in
Bezug
auf
diese
Gesetzgebung
gerecht
werden.
We
know
perfectly
well
that
the
insurance
industries
are
not
yet
able
to
offer
schemes
which
would
meet
the
needs
of
this
Parliament
or
the
Commission
in
bringing
forward
this
legislation.
Europarl v8
Ebenso
wenig
macht
er
sich
große
Sorgen
bezüglich
der
innenpolitischen
Bühne,
da
seine
Gegner
zutiefst
zerstritten
und
daher
unfähig
sind,
eine
Wahlalternative
anzubieten.
Nor
he
is
overly
worried
about
the
domestic
scene,
since
opponents
are
deeply
divided
and
thus
unable
to
offer
an
electoral
alternative.
News-Commentary v14
Die
Kommission
erkennt
die
Notwendigkeit
maßgeschneiderter
Schulungen
an,
die
gemäß
der
im
Rat
erzielten
Einigung
vom
22.
Dezember
2010
von
den
Mitgliedstaaten
und
der
EU
anzubieten
sind.
The
Commission
supports
the
need
for
tailor
made
trainings
to
be
offered
by
Member
States
and
the
EU,
as
agreed
by
the
Council
on
22
December
2010.
TildeMODEL v2018
Die
neuesten
Trends
von
Hochschulen
in
nicht
anglophonen
Länder,
Englisch
als
Unterrichtssprache
anzubieten,
sind
zwar
verständlich,
können
jedoch
negative
Auswirkungen
auf
das
Überleben
seltener
gesprochener
Sprachen
haben.
Recent
trends
for
universities
in
non-anglophone
countries
to
provide
teaching
in
English
are
understandable,
but
can
have
negative
consequences
for
the
viability
of
less
spoken
languages.
TildeMODEL v2018
Sie
sind
so
anzubieten,
dass
bei
der
Zubereitung
einer
Tasse
Aufguss
nicht
mehr
als
1
g
getrocknete
und
geröstete
Blätter
von
Morinda
citrifolia
verwendet
werden.
They
shall
be
presented
in
such
a
manner
that
a
cup
of
infusion
to
be
consumed
would
not
be
prepared
with
more
than
1
g
of
dried
and
roasted
leaves
of
Morinda
citrifolia.
DGT v2019
Die
Regulierungsbehörde
macht
zur
Auflage,
in
den
Regeln
für
das
Engpassmanagement
vorzusehen,
dass
ungenutzte
Kapazitäten
auf
dem
Markt
anzubieten
sind
und
dass
Nutzer
der
Infrastruktur
das
Recht
haben,
ihre
kontrahierten
Kapazitäten
auf
dem
Sekundärmarkt
zu
handeln.
The
regulatory
authority
shall
require
congestion
management
rules
to
include
the
obligation
to
offer
unused
capacity
on
the
market,
and
shall
require
users
of
the
infrastructure
to
be
entitled
to
trade
their
contracted
capacities
on
the
secondary
market.
DGT v2019
Abweichend
von
Artikel
6
Absätze
1
und
2
können
Mitgliedstaaten
Zahlungsdienstleistern
bis
1.
Februar
2016
gestatten,
Konvertierungsdienstleistungen
für
Inlandszahlungen
für
Zahlungsdienstnutzer,
die
Verbraucher
sind,
anzubieten,
wodurch
diese
weiterhin
die
BBAN
statt
dem
unter
Nummer
1
Buchstabe
a
des
Anhangs
genannten
Identifikator
für
Zahlungskonten
unter
der
Bedingung
verwenden
können,
dass
die
Interoperabilität
sichergestellt
wird,
indem
die
BBAN
des
Zahlers
und
des
Zahlungsempfängers
technisch
und
sicher
auf
den
unter
Nummer
1
Buchstabe
a
des
Anhangs
genannten
Identifikator
für
Zahlungskonten
konvertiert
wird.
By
way
of
derogation
from
Article
6(1)
and
(2),
Member
States
may
allow
PSPs
to
provide
PSUs,
until
1
February
2016,
with
conversion
services
for
national
payment
transactions
enabling
PSUs
that
are
consumers
to
continue
using
BBAN
instead
of
the
payment
account
identifier
specified
in
point
(1)(a)
of
the
Annex
on
condition
that
interoperability
is
ensured
by
converting
the
payer’s
and
the
payee’s
BBAN
technically
and
securely
into
the
respective
payment
account
identifier
specified
in
point
(1)(a)
of
the
Annex.
DGT v2019
Indes
geht
aus
der
Analyse
der
Kommission
hervor,
dass
die
Versicherungsvereine
auf
Gegenseitigkeit
und
die
Vereinigungen
der
Versicherungsvereine
auf
Gegenseitigkeit
rechtlich
verpflichtet
sind,
nur
Solidarverträge
anzubieten
[49].
According
to
the
Commission’s
analysis,
it
nevertheless
emerges
that
mutual
societies
and
unions
of
mutual
societies
are
legally
bound
to
offer
only
contrats
solidaires
[49].
DGT v2019
Um
kontolose
schutzbedürftige
Verbraucher
zur
Teilnahme
am
Markt
für
das
Privatkundengeschäft
der
Banken
zu
ermutigen,
sollten
die
Mitgliedstaaten
vorsehen
können,
dass
diesen
Verbrauchern
Zahlungskonten
mit
grundlegenden
Funktionen
zu
besonders
vorteilhaften
Bedingungen,
beispielsweise
unentgeltlich,
anzubieten
sind.
In
order
to
ensure
that
payment
accounts
with
basic
features
are
available
to
the
widest
possible
range
of
consumers,
they
should
be
offered
free
of
charge
or
for
a
reasonable
fee.
DGT v2019
Die
Untersuchung
ergab
ferner,
dass
nur
drei
Anbieter
–
Halliburton,
Baker
Hughes
und
Schlumberger
–
derzeit
in
der
Lage
sind,
integrierte
Dienstleistungen
anzubieten,
die
zahlreiche
Dienstleistungs-
und
Produktlinien
umfassen.
The
investigation
also
revealed
that
only
three
suppliers
are
currently
able
to
provide
integrated
services
that
run
across
many
product
and
service
lines,
namely
Halliburton,
Baker
Hughes
and
Schlumberger.
TildeMODEL v2018
Ohne
diese
Zugangsmöglichkeit
wäre
die
Auswahl
an
Betreibern,
die
in
der
Lage
sind,
Breitband-Internetanschlüsse
anzubieten,
in
der
Tschechischen
Republik
sehr
begrenzt,
wodurch
die
Verbraucher
für
schnellere
Internetanschlüsse
möglicherweise
höhere
Preise
zahlen
müssten.
Without
this
access,
the
choice
of
operators
offering
high-speed
Internet
in
the
Czech
Republic
would
be
limited
and
consumers
might
have
to
pay
higher
prices
for
higher
speed
Internet
connections.
TildeMODEL v2018
Wir
müssen
die
Häfen
bei
der
Modernisierung
ihrer
Diensteerbringung
unterstützen,
Häfen
besser
anbinden
und
gewährleisten,
dass
alle
Häfen
in
der
Lage
sind,
bestmögliche
Dienste
anzubieten.
We
need
to
help
ports
to
modernise
their
service
provision,
better
connect
ports,
and
ensure
that
all
ports
are
capable
of
offering
the
best
possible
service.
TildeMODEL v2018