Translation of "Sind anzubieten" in English

Die Spielplätze sind gerade zwei der Extras, die wir stolz sind anzubieten.
The playgrounds are just two of the extras we are proud to offer.
CCAligned v1

A2: Wenn Sie brauchen, sind wir glücklich anzubieten.
A2: If you need, we are happy to offer.
CCAligned v1

Bezeugt mit eurem Leben, daß Ideen nicht aufzuzwingen, sondern anzubieten sind.
Witness with your life that ideas are not imposed but proposed.
ParaCrawl v7.1

Wir sind verpflichtet, Verpackungslösungen anzubieten, um helfen Sie Kunden, Verkaufsvolumen zu verbessern.
We are committed to offering packaging solutions to help customers improve sales volume.
CCAligned v1

Wir sind bestrebt, Verpackungslösungen anzubieten, um Kunden bei der Verbesserung ihres Verkaufsvolumens zu unterstützen.
We are committed to offering packaging solutions to help customers improve sales volume.
CCAligned v1

Mit Geschäftspartnern, die in ihrem Umfeld in der Lage sind, Frauen Originalschmuck anzubieten.
With business partners who have the facilities to offer women original jewellery.
ParaCrawl v7.1

Wir sind bestrebt, Verpackungslösungen anzubieten, die den Kunden helfen, ihr Verkaufsvolumen zu verbessern.
We are committed to offering packaging solutions to help customers improve sales volume.
CCAligned v1

Bestechungsgelder oder sonstige Mittel zur Erlangung eines unzulässigen oder unangebrachten Vorteils sind nicht anzubieten oder anzunehmen.
Bribes or other means of obtaining undue or improper advantage are not to be offered neither accepted.
CCAligned v1

Dabei ist festzuhalten, dass die Zentralbanken nicht verpflichtet sind, solche Liquiditätsfazilitäten anzubieten.
Importantly, central banks are under no obligation to offer such facilities.
ParaCrawl v7.1

Wir bemühen uns dann natürlich ein geeignetes Ersatzobjekt anzubieten, sind dazu aber nicht verpflichtet.
In this case we try to find an appropriate alternative cabin, even if we are not obligated to do that.
ParaCrawl v7.1

Eines Tages mag es Millionen von Devotes geben, die qualifiziert sind, diksa anzubieten.
One day there may be millions of devotees qualified to offer diksa.
ParaCrawl v7.1

Beispiele für Anwendungen die helfen, dem Endverbraucher sichere, praktische und schöne Waren anzubieten sind:
Examples for applications which help to offer the consumer save, conveniant, and nice goos are:
ParaCrawl v7.1

Die eingereichten Änderungsanträge zielen darauf ab, auch mit Hilfe des EURES-Netzes die Erfahrungen der Vergangenheit und die Effizienz früherer Maßnahmen zu beurteilen sowie ein Netz von Unternehmen aufzubauen, die bereit sind, Jugendlichen Ausbildungsplätze anzubieten.
These amendments aim to monitor, through the EURES network, the experience acquired in the past, its effectiveness and the existence of a network of companies prepared to accept young trainees.
Europarl v8

Die Wiederbelebung muß sich auch auf angemessene wirtschaftliche Maßnahmen stützen können, darunter etwa eine größere Unterstützung der KMU, die in diesem Sektor sehr zahlreich und häufig sehr bestrebt sind, innovative Fremdenverkehrsformen anzubieten.
The relaunch must also be able to depend on appropriate economic measures, including increased support for small- and medium-sized companies, which are very numerous in this sector and are often very interested in proposing innovative forms of tourism.
Europarl v8

Des Weiteren halte ich es für notwendig, dass auch Programme anzubieten sind, die helfen, Gewalt und Aggressionen abzubauen und zu verarbeiten, die sicher nicht so spektakulär zu vermarkten sind und folglich geringere Einschaltquoten haben werden, dafür aber zu einer gewissen Schadensbegrenzung und -bekämpfung einen wesentlichen Beitrag leisten können.
Furthermore, I believe programmes that help reduce and overcome violence and aggression should also be on offer. No doubt they could not be marketed so spectacularly and would therefore produce lower ratings, but in return they could make a considerable contribution to damage limitation and to combating the adverse effects.
Europarl v8

Wir wissen sehr gut, dass die Versicherungsunternehmen noch nicht in der Lage sind, Versicherungssysteme anzubieten, die den Anforderungen dieses Parlaments oder der Kommission in Bezug auf diese Gesetzgebung gerecht werden.
We know perfectly well that the insurance industries are not yet able to offer schemes which would meet the needs of this Parliament or the Commission in bringing forward this legislation.
Europarl v8

Ebenso wenig macht er sich große Sorgen bezüglich der innenpolitischen Bühne, da seine Gegner zutiefst zerstritten und daher unfähig sind, eine Wahlalternative anzubieten.
Nor he is overly worried about the domestic scene, since opponents are deeply divided and thus unable to offer an electoral alternative.
News-Commentary v14

Die Kommission erkennt die Notwendigkeit maßgeschneiderter Schulungen an, die gemäß der im Rat erzielten Einigung vom 22. Dezember 2010 von den Mitgliedstaaten und der EU anzubieten sind.
The Commission supports the need for tailor made trainings to be offered by Member States and the EU, as agreed by the Council on 22 December 2010.
TildeMODEL v2018

Die neuesten Trends von Hochschulen in nicht anglophonen Länder, Englisch als Unterrichtssprache anzubieten, sind zwar verständlich, können jedoch negative Auswirkungen auf das Überleben seltener gesprochener Sprachen haben.
Recent trends for universities in non-anglophone countries to provide teaching in English are understandable, but can have negative consequences for the viability of less spoken languages.
TildeMODEL v2018

Sie sind so anzubieten, dass bei der Zubereitung einer Tasse Aufguss nicht mehr als 1 g getrocknete und geröstete Blätter von Morinda citrifolia verwendet werden.
They shall be presented in such a manner that a cup of infusion to be consumed would not be prepared with more than 1 g of dried and roasted leaves of Morinda citrifolia.
DGT v2019

Die Regulierungsbehörde macht zur Auflage, in den Regeln für das Engpassmanagement vorzusehen, dass ungenutzte Kapazitäten auf dem Markt anzubieten sind und dass Nutzer der Infrastruktur das Recht haben, ihre kontrahierten Kapazitäten auf dem Sekundärmarkt zu handeln.
The regulatory authority shall require congestion management rules to include the obligation to offer unused capacity on the market, and shall require users of the infrastructure to be entitled to trade their contracted capacities on the secondary market.
DGT v2019

Abweichend von Artikel 6 Absätze 1 und 2 können Mitgliedstaaten Zahlungsdienstleistern bis 1. Februar 2016 gestatten, Konvertierungsdienstleistungen für Inlandszahlungen für Zahlungsdienstnutzer, die Verbraucher sind, anzubieten, wodurch diese weiterhin die BBAN statt dem unter Nummer 1 Buchstabe a des Anhangs genannten Identifikator für Zahlungskonten unter der Bedingung verwenden können, dass die Interoperabilität sichergestellt wird, indem die BBAN des Zahlers und des Zahlungsempfängers technisch und sicher auf den unter Nummer 1 Buchstabe a des Anhangs genannten Identifikator für Zahlungskonten konvertiert wird.
By way of derogation from Article 6(1) and (2), Member States may allow PSPs to provide PSUs, until 1 February 2016, with conversion services for national payment transactions enabling PSUs that are consumers to continue using BBAN instead of the payment account identifier specified in point (1)(a) of the Annex on condition that interoperability is ensured by converting the payer’s and the payee’s BBAN technically and securely into the respective payment account identifier specified in point (1)(a) of the Annex.
DGT v2019

Indes geht aus der Analyse der Kommission hervor, dass die Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit und die Vereinigungen der Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit rechtlich verpflichtet sind, nur Solidarverträge anzubieten [49].
According to the Commission’s analysis, it nevertheless emerges that mutual societies and unions of mutual societies are legally bound to offer only contrats solidaires [49].
DGT v2019

Um kontolose schutzbedürftige Verbraucher zur Teilnahme am Markt für das Privatkundengeschäft der Banken zu ermutigen, sollten die Mitgliedstaaten vorsehen können, dass diesen Verbrauchern Zahlungskonten mit grundlegenden Funktionen zu besonders vorteilhaften Bedingungen, beispielsweise unentgeltlich, anzubieten sind.
In order to ensure that payment accounts with basic features are available to the widest possible range of consumers, they should be offered free of charge or for a reasonable fee.
DGT v2019

Die Untersuchung ergab ferner, dass nur drei Anbieter – Halliburton, Baker Hughes und Schlumberger – derzeit in der Lage sind, integrierte Dienstleistungen anzubieten, die zahlreiche Dienstleistungs- und Produktlinien umfassen.
The investigation also revealed that only three suppliers are currently able to provide integrated services that run across many product and service lines, namely Halliburton, Baker Hughes and Schlumberger.
TildeMODEL v2018

Ohne diese Zugangsmöglichkeit wäre die Auswahl an Betreibern, die in der Lage sind, Breitband-Internetanschlüsse anzubieten, in der Tschechischen Republik sehr begrenzt, wodurch die Verbraucher für schnellere Internetanschlüsse möglicherweise höhere Preise zahlen müssten.
Without this access, the choice of operators offering high-speed Internet in the Czech Republic would be limited and consumers might have to pay higher prices for higher speed Internet connections.
TildeMODEL v2018

Wir müssen die Häfen bei der Modernisierung ihrer Diensteerbringung unterstützen, Häfen besser anbinden und gewährleisten, dass alle Häfen in der Lage sind, bestmögliche Dienste anzubieten.
We need to help ports to modernise their service provision, better connect ports, and ensure that all ports are capable of offering the best possible service.
TildeMODEL v2018