Translation of "Sind abzuwarten" in English

Ob solche Proklamationen einer neuen Ära akkurat sind, bleibt abzuwarten.
Whether such proclamations of a new era are accurate remains to be seen.
GlobalVoices v2018q4

Er ist der Auffassung, daß nunmehr die Ergebnisse dieser Fühlungnahmen abzuwarten sind.
The Commission endorsed Mr Craxi's initiative entirely, which was the only way to turn the spotlight on the positions of all parties.
EUbookshop v2

Die Ergebnisse der verschiedenen Experimente sind abzuwarten.
We will have to wait for the results of the various experiments.
ParaCrawl v7.1

Viele Fragen sind ungeklärt und einige Entscheidungen sind abzuwarten.
Many questions have not yet been answered and some decisions have still to be made.
ParaCrawl v7.1

Ob diese Veränderungen der Sicherheit und dem Wohlstand in der Welt dienlich sind, bleibt abzuwarten.
Whether or not these changes will bolster global security and prosperity remains to be seen.
News-Commentary v14

Wesentlich ist, dass bei Änderungen der Dialysatzusammensetzung während der Behandlung hinreichend lange Stabilisierungszeiten abzuwarten sind.
It is important that sufficiently long stabilization times are waited through on changes to the dialysate composition during the treatment.
EuroPat v2

Andere Länder beschäftigen sich bereits intensiv mit dem Thema, hier sind weitere Entwicklungen abzuwarten.
Other countries are already taking this topic into consideration, further developments are to be expected.
CCAligned v1

Bis zum 31. August, dem letzt möglichen Zeitpunkt für Anfechtungen, sind die Ergebnisse abzuwarten.
The results of the election remain pending until August 31st, the deadline for resolving the legal challenges.
ParaCrawl v7.1

Ich danke den 52 Abgeordneten, die meinen im Fischereiausschuß verabschiedeten Vorschlag unterstützt haben, daß sie bereit sind, das Rechtsprechungsverfahren abzuwarten, bis Entschädigungen gezahlt werden, damit nicht anschließend Fischer und Eigner die Beihilfen wieder zurückzahlen müssen, weil dafür dann keine Rechtsgrundlage mehr vorläge.
I should also like to thank the 52 Members who supported my proposal, which was adopted by the Committee on Fisheries, to wait for a legal decision before allocating any compensation, so that fishermen and shipowners do not then have to refund aid that may no longer have a legal basis.
Europarl v8

Herr Kommissar, selbst ohne das Jahr 2002, das Internationale Jahr der Berge, abzuwarten, sind wir, die zwanzig Abgeordneten, die noch anwesend sind, uns vollkommen darüber einig, dass die Berglandwirtschaft, welche dem Vernehmen nach 20 % unserer Fläche ausmacht, geschützt werden muss.
Commissioner, without waiting for 2002 and its International Year of Mountains, we twenty Members who are still here all agree that we should protect hill and mountain farming, which is said to represent 20% of our land.
Europarl v8

Im Hinblick auf ein besseres Funktionieren der Finanzmärkte einschließlich der Ratingagenturen wurden andere Maßnahmen getroffen, deren Ergebnisse jedoch noch abzuwarten sind.
Other measures are being deployed to improve financial markets, including ratings agencies, and we should wait for the results of these.
TildeMODEL v2018

Ich unterstütze den Vorschlag von Herrn Linkohr, Herr Präsident, weil, wie ich bereits heute morgen bemerkte, der Bericht verfrüht ist, da noch wissenschaftliche Erkenntnisse abzuwarten sind.
I support Mr Linkohr's proposal, Mr President, because, as I said this morning, certain scientific data have not yet been received and this report is therefore premature.
EUbookshop v2

Wir sind daher gezwungen abzuwarten, bis der Rat im Lauf dieses Haushaltsverfahrens in bezug auf die Agrarpolitik Farbe bekennt und zeigt, wohin die Entwicklung gehen soll.
Of course, less is being exported because less is being consumed.
EUbookshop v2

Sie sind anscheinend bereit abzuwarten, was der Rat tut, und dann zu ver suchen, ihre Ansichten den Ratsbeschlüssen anzupassen.
It seems that they are prepared to wait and see what the Council does and then try to bend their views to what the Council has decided.
EUbookshop v2

Ohne die Ergebnisse des Rechners abzuwarten, sind der Brandbekämpfungsplan, erforderlichenfalls der Rettungsplan und der Plan zur Stabilisierung der Wetterführung, falls nötig in Stufen, vorzubereiten.
Without waiting for the results from the computer centre, (a) a plan of attack on the fire, (b) a rescue plan if required, and (c) a plan for ventilation stabilisation, perhaps in stages, are established.
EUbookshop v2

Der Rat weist in diesem Zusammenhang darauf hin, dass eine Versta¨ndigung, wie diese Ziele verwirklicht werden sollen, und die Ergebnisse der Folgenabscha¨tzung abzuwarten sind, ehe ein Rechtsetzungsvorschlag vorgelegt wird.
In the field of airtransport:the Council suggested that thoroughconsideration be given to assessing the technicaland economic feasibility and the environmentalimplications of using alternative and renewablefuels.
EUbookshop v2

Die Zahlen für 2001 sind abzuwarten, um ablesen zu können, ob dies nicht bloß auf den Millennium-Effekt zurückzuführen ist und Eltern den Zeitpunkt für den Nachwuchs hinausgezögert hatten, damit ihre Kinder im Jahr 2000 geboren würden oder ob dies tatsächlich Anzeichen eines neuen Trends ist.
During the nineties, the decrease has slowed down and since 1995 it has stabilized to some extent.
EUbookshop v2

Diese neuen Vorschriften, die eine entsprechende Un terrichtung der Öffentlichkeit vorsehen, damit sich alle gegebenenfalls interessierten Personen in voller Sachkenntnis zu den einzelnen Vorhaben äußern können, sind somit Teil der neuesten und immer wieder verlang ten Maßnahmen der Umweltschutzpolitik, die als vor beugende Maßnahmen zu treffen sind, ohne erst abzuwarten, bis sich schädliche oder zumindest unerwünschte Folgen für die Umwelt ergeben.
The Socialist Group has therefore followed with great interest the implementation of those great ideas that were announced in Mr Andreotti's programme speech in January, and on the implementation of which largely depended the qualitative 'leap forward' that the Community can and must make.
EUbookshop v2

Inwieweit sie erfolgreich sind, bleibt abzuwarten, allerdings gibt es Anzeichen, dass ihre Effektivität zunimmt.
Their degree of success remains to be seen, though there are indications that their effectiveness is improving.
EUbookshop v2

Die Auswirkungen der vereinbarten Reformen der Gemeinsamen Agrarpolitik (einschließlich der „Entkoppelung“ und der zunehmenden Modulation) sind noch abzuwarten.
The effects of the agreed reforms tine areas where drilling for oil and gas or on the Common Agricultural Policy a pipeline was planned. Yet, biodiversity
EUbookshop v2

Die Herstellung läßt sich schnell durchführen, da praktisch keine Aufheiz-, Schmelz- und Abkühlvorgänge abzuwarten sind.
The production can be carried out speedily, since there are practically no substantial heating, melting or cooling processes involved.
EuroPat v2

Zukünftige Aktivitäten sind noch abzuwarten, doch dies ist sicherlich erst der Beginn eines Jahres voll LEDApple und LEDAs.
Future activities are yet to be announced, but we are sure that this is only the beginning of a year for LEDApple and LEDAs.
CCAligned v1

Der Erfolg oder Misserfolg des Systems wird davon abhängen, wie es angewendet wird, und die Ergebnisse sind erst noch abzuwarten und müssen genau überwacht werden.
The success or failure of the system will be down to the way it is applied and the results remain to be seen and closely monitored.
ParaCrawl v7.1

Die Langzeitergebnisse sind abzuwarten, prinzipiell eröffnet der Mikrodrill jedoch eine neue Dimension minimal invasiver Chirurgie in der Tränenweg-chirurgie.
The microdrill opens a new dimension of minimal invasive surgery in the lacrimal drainage system surgery, even the long term results have to be checked.
ParaCrawl v7.1

Für die Region APAC rechnet die KION Group mit stärkeren Zuwächsen, wobei die Auswirkungen der Handelsstreitigkeiten abzuwarten sind.
Sharper rises are anticipated in the APAC region, although it remains to be seen what impact the trade disputes will have.
ParaCrawl v7.1

Die Kurzzeitergebnisse bei Patienten mit kurzstreckigen Stenosen und Restenosen nach DCR sind vielversprechend, Langzeitergebnisse sind abzuwarten.
Our short-term results in patients with punctual stenosis and restenosis after DCR are promising, long-term results remain to be seen.
ParaCrawl v7.1