Translation of "Sind abzuwarten" in English
Ob
solche
Proklamationen
einer
neuen
Ära
akkurat
sind,
bleibt
abzuwarten.
Whether
such
proclamations
of
a
new
era
are
accurate
remains
to
be
seen.
GlobalVoices v2018q4
Er
ist
der
Auffassung,
daß
nunmehr
die
Ergebnisse
dieser
Fühlungnahmen
abzuwarten
sind.
The
Commission
endorsed
Mr
Craxi's
initiative
entirely,
which
was
the
only
way
to
turn
the
spotlight
on
the
positions
of
all
parties.
EUbookshop v2
Die
Ergebnisse
der
verschiedenen
Experimente
sind
abzuwarten.
We
will
have
to
wait
for
the
results
of
the
various
experiments.
ParaCrawl v7.1
Viele
Fragen
sind
ungeklärt
und
einige
Entscheidungen
sind
abzuwarten.
Many
questions
have
not
yet
been
answered
and
some
decisions
have
still
to
be
made.
ParaCrawl v7.1
Ob
diese
Veränderungen
der
Sicherheit
und
dem
Wohlstand
in
der
Welt
dienlich
sind,
bleibt
abzuwarten.
Whether
or
not
these
changes
will
bolster
global
security
and
prosperity
remains
to
be
seen.
News-Commentary v14
Wesentlich
ist,
dass
bei
Änderungen
der
Dialysatzusammensetzung
während
der
Behandlung
hinreichend
lange
Stabilisierungszeiten
abzuwarten
sind.
It
is
important
that
sufficiently
long
stabilization
times
are
waited
through
on
changes
to
the
dialysate
composition
during
the
treatment.
EuroPat v2
Andere
Länder
beschäftigen
sich
bereits
intensiv
mit
dem
Thema,
hier
sind
weitere
Entwicklungen
abzuwarten.
Other
countries
are
already
taking
this
topic
into
consideration,
further
developments
are
to
be
expected.
CCAligned v1
Bis
zum
31.
August,
dem
letzt
möglichen
Zeitpunkt
für
Anfechtungen,
sind
die
Ergebnisse
abzuwarten.
The
results
of
the
election
remain
pending
until
August
31st,
the
deadline
for
resolving
the
legal
challenges.
ParaCrawl v7.1
Ich
danke
den
52
Abgeordneten,
die
meinen
im
Fischereiausschuß
verabschiedeten
Vorschlag
unterstützt
haben,
daß
sie
bereit
sind,
das
Rechtsprechungsverfahren
abzuwarten,
bis
Entschädigungen
gezahlt
werden,
damit
nicht
anschließend
Fischer
und
Eigner
die
Beihilfen
wieder
zurückzahlen
müssen,
weil
dafür
dann
keine
Rechtsgrundlage
mehr
vorläge.
I
should
also
like
to
thank
the
52
Members
who
supported
my
proposal,
which
was
adopted
by
the
Committee
on
Fisheries,
to
wait
for
a
legal
decision
before
allocating
any
compensation,
so
that
fishermen
and
shipowners
do
not
then
have
to
refund
aid
that
may
no
longer
have
a
legal
basis.
Europarl v8
Herr
Kommissar,
selbst
ohne
das
Jahr
2002,
das
Internationale
Jahr
der
Berge,
abzuwarten,
sind
wir,
die
zwanzig
Abgeordneten,
die
noch
anwesend
sind,
uns
vollkommen
darüber
einig,
dass
die
Berglandwirtschaft,
welche
dem
Vernehmen
nach
20
%
unserer
Fläche
ausmacht,
geschützt
werden
muss.
Commissioner,
without
waiting
for
2002
and
its
International
Year
of
Mountains,
we
twenty
Members
who
are
still
here
all
agree
that
we
should
protect
hill
and
mountain
farming,
which
is
said
to
represent
20%
of
our
land.
Europarl v8
Im
Hinblick
auf
ein
besseres
Funktionieren
der
Finanzmärkte
einschließlich
der
Ratingagenturen
wurden
andere
Maßnahmen
getroffen,
deren
Ergebnisse
jedoch
noch
abzuwarten
sind.
Other
measures
are
being
deployed
to
improve
financial
markets,
including
ratings
agencies,
and
we
should
wait
for
the
results
of
these.
TildeMODEL v2018
Ich
unterstütze
den
Vorschlag
von
Herrn
Linkohr,
Herr
Präsident,
weil,
wie
ich
bereits
heute
morgen
bemerkte,
der
Bericht
verfrüht
ist,
da
noch
wissenschaftliche
Erkenntnisse
abzuwarten
sind.
I
support
Mr
Linkohr's
proposal,
Mr
President,
because,
as
I
said
this
morning,
certain
scientific
data
have
not
yet
been
received
and
this
report
is
therefore
premature.
EUbookshop v2
Wir
sind
daher
gezwungen
abzuwarten,
bis
der
Rat
im
Lauf
dieses
Haushaltsverfahrens
in
bezug
auf
die
Agrarpolitik
Farbe
bekennt
und
zeigt,
wohin
die
Entwicklung
gehen
soll.
Of
course,
less
is
being
exported
because
less
is
being
consumed.
EUbookshop v2
Sie
sind
anscheinend
bereit
abzuwarten,
was
der
Rat
tut,
und
dann
zu
ver
suchen,
ihre
Ansichten
den
Ratsbeschlüssen
anzupassen.
It
seems
that
they
are
prepared
to
wait
and
see
what
the
Council
does
and
then
try
to
bend
their
views
to
what
the
Council
has
decided.
EUbookshop v2
Ohne
die
Ergebnisse
des
Rechners
abzuwarten,
sind
der
Brandbekämpfungsplan,
erforderlichenfalls
der
Rettungsplan
und
der
Plan
zur
Stabilisierung
der
Wetterführung,
falls
nötig
in
Stufen,
vorzubereiten.
Without
waiting
for
the
results
from
the
computer
centre,
(a)
a
plan
of
attack
on
the
fire,
(b)
a
rescue
plan
if
required,
and
(c)
a
plan
for
ventilation
stabilisation,
perhaps
in
stages,
are
established.
EUbookshop v2
Der
Rat
weist
in
diesem
Zusammenhang
darauf
hin,
dass
eine
Versta¨ndigung,
wie
diese
Ziele
verwirklicht
werden
sollen,
und
die
Ergebnisse
der
Folgenabscha¨tzung
abzuwarten
sind,
ehe
ein
Rechtsetzungsvorschlag
vorgelegt
wird.
In
the
field
of
airtransport:the
Council
suggested
that
thoroughconsideration
be
given
to
assessing
the
technicaland
economic
feasibility
and
the
environmentalimplications
of
using
alternative
and
renewablefuels.
EUbookshop v2
Die
Zahlen
für
2001
sind
abzuwarten,
um
ablesen
zu
können,
ob
dies
nicht
bloß
auf
den
Millennium-Effekt
zurückzuführen
ist
und
Eltern
den
Zeitpunkt
für
den
Nachwuchs
hinausgezögert
hatten,
damit
ihre
Kinder
im
Jahr
2000
geboren
würden
oder
ob
dies
tatsächlich
Anzeichen
eines
neuen
Trends
ist.
During
the
nineties,
the
decrease
has
slowed
down
and
since
1995
it
has
stabilized
to
some
extent.
EUbookshop v2
Diese
neuen
Vorschriften,
die
eine
entsprechende
Un
terrichtung
der
Öffentlichkeit
vorsehen,
damit
sich
alle
gegebenenfalls
interessierten
Personen
in
voller
Sachkenntnis
zu
den
einzelnen
Vorhaben
äußern
können,
sind
somit
Teil
der
neuesten
und
immer
wieder
verlang
ten
Maßnahmen
der
Umweltschutzpolitik,
die
als
vor
beugende
Maßnahmen
zu
treffen
sind,
ohne
erst
abzuwarten,
bis
sich
schädliche
oder
zumindest
unerwünschte
Folgen
für
die
Umwelt
ergeben.
The
Socialist
Group
has
therefore
followed
with
great
interest
the
implementation
of
those
great
ideas
that
were
announced
in
Mr
Andreotti's
programme
speech
in
January,
and
on
the
implementation
of
which
largely
depended
the
qualitative
'leap
forward'
that
the
Community
can
and
must
make.
EUbookshop v2
Inwieweit
sie
erfolgreich
sind,
bleibt
abzuwarten,
allerdings
gibt
es
Anzeichen,
dass
ihre
Effektivität
zunimmt.
Their
degree
of
success
remains
to
be
seen,
though
there
are
indications
that
their
effectiveness
is
improving.
EUbookshop v2
Die
Auswirkungen
der
vereinbarten
Reformen
der
Gemeinsamen
Agrarpolitik
(einschließlich
der
„Entkoppelung“
und
der
zunehmenden
Modulation)
sind
noch
abzuwarten.
The
effects
of
the
agreed
reforms
tine
areas
where
drilling
for
oil
and
gas
or
on
the
Common
Agricultural
Policy
a
pipeline
was
planned.
Yet,
biodiversity
EUbookshop v2
Die
Herstellung
läßt
sich
schnell
durchführen,
da
praktisch
keine
Aufheiz-,
Schmelz-
und
Abkühlvorgänge
abzuwarten
sind.
The
production
can
be
carried
out
speedily,
since
there
are
practically
no
substantial
heating,
melting
or
cooling
processes
involved.
EuroPat v2
Zukünftige
Aktivitäten
sind
noch
abzuwarten,
doch
dies
ist
sicherlich
erst
der
Beginn
eines
Jahres
voll
LEDApple
und
LEDAs.
Future
activities
are
yet
to
be
announced,
but
we
are
sure
that
this
is
only
the
beginning
of
a
year
for
LEDApple
and
LEDAs.
CCAligned v1
Der
Erfolg
oder
Misserfolg
des
Systems
wird
davon
abhängen,
wie
es
angewendet
wird,
und
die
Ergebnisse
sind
erst
noch
abzuwarten
und
müssen
genau
überwacht
werden.
The
success
or
failure
of
the
system
will
be
down
to
the
way
it
is
applied
and
the
results
remain
to
be
seen
and
closely
monitored.
ParaCrawl v7.1
Die
Langzeitergebnisse
sind
abzuwarten,
prinzipiell
eröffnet
der
Mikrodrill
jedoch
eine
neue
Dimension
minimal
invasiver
Chirurgie
in
der
Tränenweg-chirurgie.
The
microdrill
opens
a
new
dimension
of
minimal
invasive
surgery
in
the
lacrimal
drainage
system
surgery,
even
the
long
term
results
have
to
be
checked.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Region
APAC
rechnet
die
KION
Group
mit
stärkeren
Zuwächsen,
wobei
die
Auswirkungen
der
Handelsstreitigkeiten
abzuwarten
sind.
Sharper
rises
are
anticipated
in
the
APAC
region,
although
it
remains
to
be
seen
what
impact
the
trade
disputes
will
have.
ParaCrawl v7.1
Die
Kurzzeitergebnisse
bei
Patienten
mit
kurzstreckigen
Stenosen
und
Restenosen
nach
DCR
sind
vielversprechend,
Langzeitergebnisse
sind
abzuwarten.
Our
short-term
results
in
patients
with
punctual
stenosis
and
restenosis
after
DCR
are
promising,
long-term
results
remain
to
be
seen.
ParaCrawl v7.1