Translation of "Sie haben vorgeschlagen" in English

Sie haben einige Berichte vorgeschlagen, die auf Mario Monti zurückgehen.
You have proposed several reports based on Professor Monti's work.
Europarl v8

Sie haben mir vorgeschlagen, einen europäischen Regulator einzusetzen.
You have suggested that I should put a European regulator in place.
Europarl v8

Ihr Befund war korrekt, und Sie haben konkrete Maßnahmen vorgeschlagen.
Your diagnosis was correct and you put forward concrete measures.
Europarl v8

Herr Kommissar, das was Sie bisher vorgeschlagen haben, reicht nicht aus.
What the Commissioner has proposed up to now is insufficient.
Europarl v8

Daher werden wir so verfahren, wie Sie vorgeschlagen haben.
Therefore, we will proceed as you say.
Europarl v8

Wir können so verfahren, wie Sie vorgeschlagen haben.
We can do it in accordance with the procedure that you propose.
Europarl v8

Unsere Legion ist den Bereich vorgedrungen, den Sie vorgeschlagen haben.
Our legion is spread out in the grid you suggested.
OpenSubtitles v2018

Sie haben dieses Treffen vorgeschlagen und sich damit die Hände gebunden.
They accepted this meeting, their hands are tied.
OpenSubtitles v2018

Was Sie uns vorgeschlagen haben, war eine einstündige Sitzung der Franktionsvorsitzenden.
You suggested that the group chairmen should meet for an hour.
EUbookshop v2

Ulla hat mir erzählt, was Sie vorgeschlagen haben.
Ulla told me what you'd suggested.
OpenSubtitles v2018

Nicht heute, weil Sie das vorgeschlagen haben.
What's wrong with today is you suggested it.
OpenSubtitles v2018

Ich bin so froh, dass Sie das vorgeschlagen haben.
I'm so glad you suggested this.
OpenSubtitles v2018

Sie haben vorgeschlagen, ich sollte noch mal gründlich über alles nachdenken.
You suggested I come back today if I reconsidered?
OpenSubtitles v2018

Sie haben sogar vorgeschlagen, dass ich Abstand halten soll.
In fact, they suggested I keep my distance.
OpenSubtitles v2018

Herr Juncker, Sie haben eine Spekulationssteuer vorgeschlagen.
Mr Juncker, you put forward the idea of a speculation tax.
Europarl v8

Sie haben vorgeschlagen, die Zahl autonomer Behörden abzubauen.
Itwas yourproposal to reduce the autonomous departments.
OpenSubtitles v2018

Sie haben vorgeschlagen, die Abstimmung über diesen Bericht von der Tagesordnung abzusetzen.
The Council takes the view that trade questions and political questions should not be mixed.
EUbookshop v2

Ich möchte etwas befriedigerendes vorschlagen als das, was Sie soeben vorgeschlagen haben.
If nothing has been changed, that is fine, but if it has, all is not well.
EUbookshop v2

Sie haben vorgeschlagen, daß die Abstimmung in Brüssel stattfinden soll.
They are entered at the end of the list and we may very well not have time to vote on them today.
EUbookshop v2

Darum bitte ich Sie um etwas Selbstdisziplin, wie Sie selbst vorgeschlagen haben.
My colleague from the Group of the Party of European Socialists is not at present in the Chamber, but he could confirm this.
EUbookshop v2

Das haben Sie vorgeschlagen, weil wir es sonst nicht schaffen würden.
To discuss this report now would be to blatantly refute the first reading of the Desama report.
EUbookshop v2

Wir können dann so verfahren, wie Sie es vorgeschlagen haben.
We will proceed along the lines you have suggested. gested.
EUbookshop v2

Und dass Sie vorgeschlagen haben, dass wir uns in einer Kirche treffen.
I was told there was no risk.
OpenSubtitles v2018

Sie haben ja vorgeschlagen, die Forschungen fortzusetzen.
Didn't you say research should continue at any price?
OpenSubtitles v2018

Sie haben mir vorgeschlagen, ich solle mich ein wenig ausruhen.
You came in here suggesting that I should get some rest.
OpenSubtitles v2018

Dankeschön das sie vorgeschlagen haben dies zu tun.
Thanks for suggesting we do this.
OpenSubtitles v2018

Ich habe akzeptiert, was Anordnung Sie haben vorgeschlagen.
I have accepted whatever arrangement you have proposed.
OpenSubtitles v2018

Meinem Vater haben sie auch vorgeschlagen die Tat zu gestehen.
My daddy was also proposed to acknowledge the killing.
QED v2.0a