Translation of "Sie haben vereinbart" in English
Sandy
sollte
einen
Termin
für
Sie
vereinbart
haben.
Sandy
should
have
the
appointment
set
up
for
you.
OpenSubtitles v2018
Langer
hat
gerade
angerufen
wegen
dem
Termin,
den
Sie
anscheinend
vereinbart
haben.
Langer
just
called
about
our
appointment
that
apparently
you
scheduled.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
vereinbart,
dass
du
Henry
Lazar
heiratest.
They've
arranged
for
you
to
marry
Henry
Lazar.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
vereinbart,
im
ersten
Quartal
2016
eine
zweite
Tagung
dieser
Art
zu
veranstalten.
They
agreed
to
hold
the
second
meeting
of
this
kind
in
the
first
quarter
of
2016.
TildeMODEL v2018
Vielleicht
haben
Sie
es
vereinbart
war
unvernünftig
,
dass
sie
mich
gefragt,
für
das
Geld.
I
thought
you
agreed
it
was
unreasonable
that
they
asked
me
for
that
money.
OpenSubtitles v2018
Dann
haben
aber
die
Fraktionsvorsitzenden
weiterdiskutiert
und
exakt
das,
was
Sie
gesagt
haben,
vereinbart.
However,
I
think
that
if
anything
is
to
be
done
by
way
of
support,
it
is
the
social
aspects,
first
and
foremost,
that
must
be
looked
into.
EUbookshop v2
Aber
wie
haben
Sie
etwas
vereinbart,
wenn
Sie
sich
nicht
erinnern
sie
heruntergeladen?
But
how
have
you
agreed
to
something,
if
you
don’t
remember
downloading
it?
ParaCrawl v7.1
Ferner
werden
Tarifpartner
seltener
gegen
Regeln
und
Bedingungen
verstoßen,
die
sie
selbst
vereinbart
haben.
Besides
that
the
partners
are
more
apt
to
respect
terms
and
conditions,
which
they
have
themselves
accepted.
ParaCrawl v7.1
Eine
Abweichung
von
diesem
Vertrag
ist
nur
rechtswirksam,
wenn
die
Parteien
sie
schriftlich
vereinbart
haben.
A
derogation
from
this
Agreement
will
only
be
valid
if
Parties
have
agreed
upon
it
in
writing.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
vereinbart,
die
darin
enthaltenen
gegenseitigen
Verpflichtungen
sowie
alle
im
Anhang
aufgeführten
Maßnahmen
im
Einklang
mit
den
folgenden
Prioritäten
umzusetzen:
Education:
public
and
free
of
charge
education
is
provided
to
at
least
140000
Syrian
children
in
2016
and
to
at
least
190000
children
at
the
end
of
2017
DGT v2019
Ich
hoffe,
dass
unsere
Mitgliedstaaten
die
Überprüfung
des
Finanzrahmens
der
EU,
den
sie
vereinbart
haben,
als
Gelegenheit
nutzen
werden,
um
dafür
zu
sorgen,
dass
unsere
Union
die
Mittel
erhält,
die
sie
braucht.
I
hope
that
our
Member
States
will
use
the
review
of
EU
financing
that
they
have
agreed
on
to
look
again
at
providing
our
Union
with
the
resources
it
needs.
Europarl v8
Doch
einige
EU-Kreise
loben
nach
wie
vor
diese
Invasion,
und
vor
kurzem
haben
sie
sogar
vereinbart,
Herrn
Blair
für
seine
'Friedensdienste'
gegenüber
der
arabischen
Welt
mit
der
Ernennung
zum
Sondervertreter
des
Quartetts
für
den
Nahen
Osten
auszuzeichnen.
Yet
some
EU
circles
continue
to
applaud
this
invasion
and,
recently,
they
have
even
agreed
to
rewarding
Mr
Blair
for
his
'peace'
services
to
the
Arab
world
by
appointing
him
Special
Representative
of
the
Quartet
to
the
Middle
East.
Europarl v8
Die
Kommission
bedauert
das
Klima
der
Gewalt,
das
entstanden
ist,
den
Verlust
von
Menschenleben
und
die
vielen
Verletzten
und
fordert
die
Parteien
auf,
die
Erklärung
gegen
Gewalt
und
für
Frieden
und
Demokratie,
die
sie
selbst
vereinbart
haben,
anzuwenden.
The
Commission
regrets
the
climate
of
violence
that
has
been
created,
the
loss
of
human
lives
and
many
injured
and
urges
the
parties
to
apply
the
Declaration
against
Violence
and
for
Peace
and
Democracy,
which
they
themselves
agreed.
Europarl v8
Auf
der
von
Südafrika
initiierten
und
ausgerichteten
UN-Klimakonferenz
2011
haben
sie
vereinbart,
schnellstmöglich
und
spätestens
dieses
Jahr
ein
allgemeines
rechtsverbindliches
Klimaabkommen
zu
verabschieden.
The
UN
Climate
Change
Conference
in
2011
–
initiated
and
hosted
by
South
Africa
–
produced
an
agreement
to
adopt
a
universal
legal
agreement
on
climate
change
as
soon
as
possible,
no
later
than
this
year.
News-Commentary v14
Denn
vor
etwas
mehr
als
einem
Jahr
haben
sie
vereinbart
den
ärmsten
Ländern
der
Welt
viele
ihrer
Schulden
zu
erlassen.
For
little
more
than
a
year
ago
they
agreed
to
forgive
much
of
the
debt
of
the
world’s
poorest
countries.
News-Commentary v14
Wenn
Vereinbarungen
scheitern,
liegt
das
normalerweise
nicht
an
dem,
was
sie
enthalten,
sondern
an
dem,
was
fehlt
oder
an
dem,
was
die
Unterzeichner
entgegen
dessen
tun,
was
sie
vereinbart
haben.
When
agreements
fail,
it
is
usually
not
because
of
what
they
contain,
but
because
of
what
is
missing,
or
because
of
what
the
signatories
do
despite
what
they
have
agreed.
News-Commentary v14
Dieser
von
den
Partnern
beschlossene
Wechsel
sollte
nicht
rückwirkend
gelten
können,
es
sei
denn,
sie
haben
das
ausdrücklich
vereinbart.
Whatever
the
case,
it
may
not
infringe
the
rights
of
third
parties.
DGT v2019
Bei
der
Berechnung
des
effektiven
Jahreszinses
wird
davon
ausgegangen,
dass
der
Kreditvertrag
während
des
vereinbarten
Zeitraum
wirksam
bleibt
und
dass
der
Kreditgeber
und
der
Verbraucher
ihren
Verpflichtungen
innerhalb
der
Fristen
und
zu
den
Terminen,
die
sie
vereinbart
haben,
nachkommen.
The
calculation
of
the
annual
percentage
rate
of
charge
shall
be
based
on
the
assumption
that
the
credit
contract
will
remain
valid
for
the
period
agreed
and
the
creditor
and
the
consumer
will
fulfil
their
obligations
under
the
terms
and
by
the
dates
agreed
TildeMODEL v2018
Daher
können
sie
weder
mehr
noch
weniger
als
die
Menge
an
Ball
Clay
oder
Porzellanerde
abbauen,
die
sie
vertraglich
vereinbart
haben,
und
aus
diesem
Grund
bleibt
auch
die
Menge
an
Nebenprodukten
immer
gleich.
They
claim
that,
a
dry
screening
plant
for
sand
production
costs
in
the
region
of
GBP
0,75 million,
a
crushing
plant
costs
in
the
region
of
GBP
2 million
and
a
washing
plant
for
processing
mortar
sand
would
cost
up
to
GBP
1,5 million.
DGT v2019
Dieser
von
den
Ehegatten
beschlossene
Wechsel
sollte
nicht
rückwirkend
gelten,
es
sei
denn,
sie
haben
das
ausdrücklich
vereinbart.
The
main
rule
should
ensure
that
the
matrimonial
property
regime
is
governed
by
a
predictable
law
with
which
it
is
closely
connected.
DGT v2019
In
Ermangelung
von
Regeln
zur
Bestimmung
des
anzuwendenden
Rechts
sollten
Parteien,
die
das
Recht
des
Staates
wählen,
dessen
Staatsangehörigkeit
eine
der
Parteien
besitzt,
zugleich
das
Recht
der
Gebietseinheit
angeben,
das
sie
vereinbart
haben,
wenn
der
Staat,
dessen
Recht
gewählt
wurde,
mehrere
Gebietseinheiten
umfasst
und
jede
Gebietseinheit
ihr
eigenes
Rechtssystem
oder
eigene
Rechtsnormen
für
Ehescheidung
hat.
In
the
absence
of
rules
designating
the
applicable
law,
parties
choosing
the
law
of
the
State
of
the
nationality
of
one
of
them
should
at
the
same
time
indicate
which
territorial
unit’s
law
they
have
agreed
upon
in
case
the
State
whose
law
is
chosen
comprises
several
territorial
units
each
of
which
has
its
own
system
of
law
or
a
set
of
rules
in
respect
of
divorce.
DGT v2019
Im
Hinblick
darauf
haben
sie
vereinbart,
einen
Ausschuss
zu
beauftragen,
die
konkreten
Etappen
zur
Verwirklichung
dieser
Union
zu
pruefen
und
vorzuschlagen.
To
that
end
they
decided
to
entrust
to
a
Committee
the
task
of
studying
and
proposing
concrete
stages
leading
towards
this
union.
TildeMODEL v2018
Sie
haben
ferner
vereinbart,
dass
die
Weigerung,
eine
Transaktion
zu
genehmigen,
die
als
im
Wesentlichen
gleichartig
mit
einer
Transaktion
beurteilt
wird,
für
die
von
einem
anderen
Mitgliedstaat
bereits
eine
Verweigerungsmitteilung
vorliegt,
ebenfalls
mitzuteilen
ist.
They
have
also
agreed
that
denial
of
a
licence
for
a
transaction
deemed
essentially
identical
to
a
transaction
already
subject
to
a
denial
notified
by
another
Member
State
should
also
be
notified.
TildeMODEL v2018
Im
Oktober
2009
haben
sie
vereinbart,
dass
sie
den
EU-Verträgen
beim
Abschluss
des
nächsten
Beitrittsvertrags
ein
Protokoll
über
die
Anwendung
der
Charta
der
Grundrechte
der
Europäischen
Union
auf
die
Tschechische
Republik
beifügen
werden.
In
October
2009,
they
agreed
that
they
would,
at
the
time
of
conclusion
of
the
next
accession
treaty,
attach
a
protocol
to
the
EU
treaties
on
the
application
of
the
EU
Charter
of
Fundamental
Rights
to
the
Czech
Republic.
TildeMODEL v2018
Sie
haben
ferner
vereinbart,
für
jeden
der
Aktionsbereiche
des
Pakts
konkretere
und
messbare
Verpflichtungen
vorzusehen
und
über
die
Fortschritte
bei
der
Durchführung
ihrer
nationalen
Reformprogramme
Bericht
zu
erstatten.
They
also
agreed
to
take
more
specific
and
measurable
commitments
in
each
of
the
areas
covered
by
the
Pact
and
to
report
on
progress
in
their
National
Reform
Programmes.
TildeMODEL v2018
Die
Behörden
beider
Seiten
haben
bilateralen
Handelshemmnissen
im
Geiste
konstruktiver
Zusammenarbeit
entgegengewirkt,
und
sie
haben
vereinbart,
den
Dialog
mit
dem
Ziel
fortzuführen,
den
Handel
zu
erleichtern
und
ein
besseres
Verständnis
der
Politik
und
der
Rechtsvorschriften
der
jeweils
anderen
Seite
zu
erlangen.
Both
administrations
tackled
bilateral
trade
obstacles
with
a
constructive
spirit
of
cooperation,
agreeing
to
continue
such
a
dialogue
with
a
view
to
facilitating
trade
and
improving
their
understanding
of
each
other’s
policies
and
legislation.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
haben
sie
vereinbart,
dass
sie
ihre
noch
ausstehenden
Beiträge
zum
ESM-Kapital
beschleunigt
einzahlen
werden.
In
addition
they
agreed
to
accelerate
the
payments
of
the
pending
capital
for
the
ESM.
TildeMODEL v2018