Übersetzung für "Sie haben vereinbart" in Englisch

Sandy sollte einen Termin für Sie vereinbart haben.
Sandy should have the appointment set up for you.
OpenSubtitles v2018

Langer hat gerade angerufen wegen dem Termin, den Sie anscheinend vereinbart haben.
Langer just called about our appointment that apparently you scheduled.
OpenSubtitles v2018

Sie haben vereinbart, dass du Henry Lazar heiratest.
They've arranged for you to marry Henry Lazar.
OpenSubtitles v2018

Sie haben vereinbart, im ersten Quartal 2016 eine zweite Tagung dieser Art zu veranstalten.
They agreed to hold the second meeting of this kind in the first quarter of 2016.
TildeMODEL v2018

Vielleicht haben Sie es vereinbart war unvernünftig , dass sie mich gefragt, für das Geld.
I thought you agreed it was unreasonable that they asked me for that money.
OpenSubtitles v2018

Dann haben aber die Fraktionsvorsitzenden weiterdiskutiert und exakt das, was Sie gesagt haben, vereinbart.
However, I think that if anything is to be done by way of support, it is the social aspects, first and foremost, that must be looked into.
EUbookshop v2

Aber wie haben Sie etwas vereinbart, wenn Sie sich nicht erinnern sie heruntergeladen?
But how have you agreed to something, if you don’t remember downloading it?
ParaCrawl v7.1

Ferner werden Tarifpartner seltener gegen Regeln und Bedingungen verstoßen, die sie selbst vereinbart haben.
Besides that the partners are more apt to respect terms and conditions, which they have themselves accepted.
ParaCrawl v7.1

Eine Abweichung von diesem Vertrag ist nur rechtswirksam, wenn die Parteien sie schriftlich vereinbart haben.
A derogation from this Agreement will only be valid if Parties have agreed upon it in writing.
ParaCrawl v7.1

Sie haben vereinbart, die darin enthaltenen gegenseitigen Verpflichtungen sowie alle im Anhang aufgeführten Maßnahmen im Einklang mit den folgenden Prioritäten umzusetzen:
Education: public and free of charge education is provided to at least 140000 Syrian children in 2016 and to at least 190000 children at the end of 2017
DGT v2019

Ich hoffe, dass unsere Mitgliedstaaten die Überprüfung des Finanzrahmens der EU, den sie vereinbart haben, als Gelegenheit nutzen werden, um dafür zu sorgen, dass unsere Union die Mittel erhält, die sie braucht.
I hope that our Member States will use the review of EU financing that they have agreed on to look again at providing our Union with the resources it needs.
Europarl v8

Doch einige EU-Kreise loben nach wie vor diese Invasion, und vor kurzem haben sie sogar vereinbart, Herrn Blair für seine 'Friedensdienste' gegenüber der arabischen Welt mit der Ernennung zum Sondervertreter des Quartetts für den Nahen Osten auszuzeichnen.
Yet some EU circles continue to applaud this invasion and, recently, they have even agreed to rewarding Mr Blair for his 'peace' services to the Arab world by appointing him Special Representative of the Quartet to the Middle East.
Europarl v8

Die Kommission bedauert das Klima der Gewalt, das entstanden ist, den Verlust von Menschenleben und die vielen Verletzten und fordert die Parteien auf, die Erklärung gegen Gewalt und für Frieden und Demokratie, die sie selbst vereinbart haben, anzuwenden.
The Commission regrets the climate of violence that has been created, the loss of human lives and many injured and urges the parties to apply the Declaration against Violence and for Peace and Democracy, which they themselves agreed.
Europarl v8

Auf der von Südafrika initiierten und ausgerichteten UN-Klimakonferenz 2011 haben sie vereinbart, schnellstmöglich und spätestens dieses Jahr ein allgemeines rechtsverbindliches Klimaabkommen zu verabschieden.
The UN Climate Change Conference in 2011 – initiated and hosted by South Africa – produced an agreement to adopt a universal legal agreement on climate change as soon as possible, no later than this year.
News-Commentary v14

Denn vor etwas mehr als einem Jahr haben sie vereinbart den ärmsten Ländern der Welt viele ihrer Schulden zu erlassen.
For little more than a year ago they agreed to forgive much of the debt of the world’s poorest countries.
News-Commentary v14

Wenn Vereinbarungen scheitern, liegt das normalerweise nicht an dem, was sie enthalten, sondern an dem, was fehlt oder an dem, was die Unterzeichner entgegen dessen tun, was sie vereinbart haben.
When agreements fail, it is usually not because of what they contain, but because of what is missing, or because of what the signatories do despite what they have agreed.
News-Commentary v14

Dieser von den Partnern beschlossene Wechsel sollte nicht rückwirkend gelten können, es sei denn, sie haben das ausdrücklich vereinbart.
Whatever the case, it may not infringe the rights of third parties.
DGT v2019

Bei der Berechnung des effektiven Jahreszinses wird davon ausgegangen, dass der Kreditvertrag während des vereinbarten Zeitraum wirksam bleibt und dass der Kreditgeber und der Verbraucher ihren Verpflichtungen innerhalb der Fristen und zu den Terminen, die sie vereinbart haben, nachkommen.
The calculation of the annual percentage rate of charge shall be based on the assumption that the credit contract will remain valid for the period agreed and the creditor and the consumer will fulfil their obligations under the terms and by the dates agreed
TildeMODEL v2018

Daher können sie weder mehr noch weniger als die Menge an Ball Clay oder Porzellanerde abbauen, die sie vertraglich vereinbart haben, und aus diesem Grund bleibt auch die Menge an Nebenprodukten immer gleich.
They claim that, a dry screening plant for sand production costs in the region of GBP 0,75 million, a crushing plant costs in the region of GBP 2 million and a washing plant for processing mortar sand would cost up to GBP 1,5 million.
DGT v2019

Dieser von den Ehegatten beschlossene Wechsel sollte nicht rückwirkend gelten, es sei denn, sie haben das ausdrücklich vereinbart.
The main rule should ensure that the matrimonial property regime is governed by a predictable law with which it is closely connected.
DGT v2019

In Ermangelung von Regeln zur Bestimmung des anzuwendenden Rechts sollten Parteien, die das Recht des Staates wählen, dessen Staatsangehörigkeit eine der Parteien besitzt, zugleich das Recht der Gebietseinheit angeben, das sie vereinbart haben, wenn der Staat, dessen Recht gewählt wurde, mehrere Gebietseinheiten umfasst und jede Gebietseinheit ihr eigenes Rechtssystem oder eigene Rechtsnormen für Ehescheidung hat.
In the absence of rules designating the applicable law, parties choosing the law of the State of the nationality of one of them should at the same time indicate which territorial unit’s law they have agreed upon in case the State whose law is chosen comprises several territorial units each of which has its own system of law or a set of rules in respect of divorce.
DGT v2019

Im Hinblick darauf haben sie vereinbart, einen Ausschuss zu beauftragen, die konkreten Etappen zur Verwirklichung dieser Union zu pruefen und vorzuschlagen.
To that end they decided to entrust to a Committee the task of studying and proposing concrete stages leading towards this union.
TildeMODEL v2018

Sie haben ferner vereinbart, dass die Weigerung, eine Transaktion zu genehmigen, die als im Wesentlichen gleichartig mit einer Transaktion beurteilt wird, für die von einem anderen Mitgliedstaat bereits eine Verweigerungsmitteilung vorliegt, ebenfalls mitzuteilen ist.
They have also agreed that denial of a licence for a transaction deemed essentially identical to a transaction already subject to a denial notified by another Member State should also be notified.
TildeMODEL v2018

Im Oktober 2009 haben sie vereinbart, dass sie den EU-Ver­trägen beim Abschluss des nächsten Beitrittsvertrags ein Protokoll über die Anwendung der Charta der Grundrechte der Europäischen Union auf die Tschechische Republik beifügen werden.
In October 2009, they agreed that they would, at the time of conclusion of the next accession treaty, attach a protocol to the EU treaties on the application of the EU Charter of Fundamental Rights to the Czech Republic.
TildeMODEL v2018

Sie haben ferner vereinbart, für jeden der Aktionsbereiche des Pakts konkretere und messbare Verpflichtungen vorzusehen und über die Fortschritte bei der Durchführung ihrer nationalen Reformprogramme Bericht zu erstatten.
They also agreed to take more specific and measurable commitments in each of the areas covered by the Pact and to report on progress in their National Reform Programmes.
TildeMODEL v2018

Die Behörden beider Seiten haben bilateralen Handelshemmnissen im Geiste konstruktiver Zusammenarbeit entgegengewirkt, und sie haben vereinbart, den Dialog mit dem Ziel fortzuführen, den Handel zu erleichtern und ein besseres Verständnis der Politik und der Rechtsvorschriften der jeweils anderen Seite zu erlangen.
Both administrations tackled bilateral trade obstacles with a constructive spirit of cooperation, agreeing to continue such a dialogue with a view to facilitating trade and improving their understanding of each other’s policies and legislation.
TildeMODEL v2018

Darüber hin­aus haben sie vereinbart, dass sie ihre noch ausstehenden Beiträge zum ESM-Kapital beschleunigt einzahlen werden.
In addition they agreed to accelerate the payments of the pending capital for the ESM.
TildeMODEL v2018