Translation of "Sie geht davon aus" in English
Sie
geht
Anfangs
davon
aus,
dass
Lee
mehr
will
als
nur
Freundschaft.
Cathy
thinks
Lee
is
inappropriately
interested
in
her
until
he
comes
out
as
gay
to
her.
Wikipedia v1.0
Sie
geht
davon
aus,
dass
alle
weltsozialistischen
Nationen
und
Rassen
gleichberechtigt
sind.
It
assumes
that
all
world
socialist
nations
and
races
are
equal.
ParaCrawl v7.1
Oder
geht
sie
davon
aus,
dass
ich
bedürftig
geworden
bin?
Or
are
they
assuming
that
I
have
suddenly
turned
needy?
ParaCrawl v7.1
Sie
geht
davon
aus,
dass
einer
Frustration
eine
Aggression
folgen
kann
(nicht
muss).
The
theory
says
that
aggression
is
the
result
of
blocking,
or
frustrating,
a
person's
efforts
to
attain
a
goal.
Wikipedia v1.0
Folglich
geht
sie
davon
aus,
dass
dieses
Programm
dem
Interesse
der
Gemeinschaft
entspricht.
Consequently,
it
considered
that
the
programme
at
that
stage
was
in
the
Community
interest.
TildeMODEL v2018
Sie
geht
davon
aus,
dass
sie
Irland
ihre
Ergebnisse
im
Juli
dieses
Jahres
mitteilen
wird.
It
expects
to
inform
Ireland
of
its
results
in
July
of
this
year.
Europarl v8
Sie
geht
davon
aus,
es
gäbe
eine
moralische
Basis
für
das,
was
du
tust.
She
assumed
there
was
some
moral
basis
to
your
activities.
OpenSubtitles v2018
Sie
geht
davon
aus,
daß
ein
Ankurbeln
der
Wirtschaft
das
Problem
der
Arbeitslosigkeit
lösen
wird.
In
reply,
Mr
Christophersen
pointed
to
the
existence
of
fine
European
Community
environmental
programmes.
EUbookshop v2
Sie
geht
dabei
wohl
davon
aus,
daß
es
im
Vereinigten
Königreich
14
Regionen
gibt.
The
claim
by
the
Commission
appears
to
be
that
there
are
14
regions
in
the
United
Kingdom.
EUbookshop v2
Sie
geht
davon
aus,
daß
in
etwa
20%
der
Fälle
Betrugsverdacht
besteht.
This
will
be
followed
by
a
transition
period
of
five
years.
EUbookshop v2
Sie
geht
davon
aus,
dass
alle
Kulturen
dieselbe
Entwicklung
durchlaufen
und
die
gleichen
Ziele
besitzen.
It
assumed
all
cultures
follow
the
same
path
or
progression
and
have
the
same
goals.
WikiMatrix v1
Sie
geht
davon
aus,
dass
die
Erlöse
in
den
kommenden
Jahren
signifikant
ansteigen
werden.
This
figure
is
likely
to
rise
significantly
in
the
future.
ParaCrawl v7.1
Zum
anderen
geht
sie
tatsächlich
davon
aus:
ja,
es
gibt
Anlaß
zur
Änderung.
And
on
the
other
hand
her
starting-point
is
this:
yes,
there
are
grounds
for
change.
ParaCrawl v7.1
Sie
geht
davon
aus,
dass
ein
Kind
sein
Leben
lang
täglich
500
Gramm
Johannisbeeren
verzehrt.
It
assumes
that
a
child
eats
500
grams
of
redcurrants
every
day
of
its
life.
ParaCrawl v7.1
Sie
geht
davon
aus,
dass
es
nun
Aufgabe
der
Politik
sei,
ihre
Arbeit
fortzusetzen.
She
believes
it
is
now
the
task
of
governments
to
carry
on
her
work.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Hong
nach
China
zurückgeht
geht
sie
davon
aus,
am
Flughafen
verhaftet
zu
werden.
If
Hong
goes
back
to
China,
she
believes
she
will
be
arrested
at
the
airport.
ParaCrawl v7.1
Zweitens
geht
sie
davon
aus,
dass
Impfstoffe
zusammen
mit
besseren
-
zuverlässigeren,
kostengünstigeren
und
fundierten
-
Testverfahren
sowie
effizientere
Diagnose-
und
Behandlungsmethoden
wichtige
Mittel
zur
Bekämpfung
der
Tuberkulose
sind,
und
das
dies
eine
grundsätzliche
Schwerpunktverlagerung
in
der
Forschung
und
eine
Aufstockung
tragfähiger
Finanzmittel
voraussetzt.
Secondly,
it
considers
vaccines
to
be
an
essential
means
of
combating
tuberculosis,
together
with
better
-
reliable,
low-cost
and
soundly
based
-
testing,
as
well
as
more
effective
diagnosis
and
treatment,
and
that
this
implies
a
major
shift
in
the
focus
of
research
and
an
increase
in
sustainable
funding.
Europarl v8
Sie
geht
zwar
davon
aus,
dass
das
Cadmium
aus
Düngemitteln
allein
wohl
nicht
ausreicht,
um
eine
ernste
und
unmittelbare
Gefahr
für
die
menschliche
Gesundheit
oder
die
Umwelt
darzustellen,
dennoch
ist
Vorsicht
angebracht,
weil
sich
aufgrund
erheblicher
Unterschiede
bei
der
Cadmiumkonzentration
in
Lebensmitteln,
bei
den
Ernährungsgewohnheiten
und
beim
Ernährungsstand
eine
Gesundheitsgefährdung
nicht
für
alle
lokalen
und
regionalen
Gegebenheiten
ausschließen
lässt.
Although
it
states
that
the
contribution
from
cadmium
in
fertilisers
may
not
by
itself
be
sufficient
to
cause
a
severe
and
immediate
risk
to
human
health
or
to
the
environment,
caution
is
needed,
as
the
risk
to
human
health
cannot
be
excluded
for
all
local
and
regional
situations
because
of
the
large
variability
in
food
cadmium
concentrations,
dietary
habits
and
nutritional
status.
DGT v2019
Ich
möchte
ganz
deutlich
machen,
daß
wir
sehr
wohl
verstanden
haben,
daß
die
Kommission
die
Mittel
vorwiegend
in
die
ärmsten
und
rückständigsten
Gebiete
der
derzeitigen
Union
lenken
möchte,
denn
sie
geht
davon
aus,
daß
es
weder
logisch
noch
gerecht
ist,
wenn
die
Erweiterung
zu
Lasten
der
weniger
wohlhabenden
Regionen
der
derzeitigen
Europäischen
Union
geht.
I
want
to
make
it
clear
that
we
fully
understand
why
the
Commission
is
proposing
to
concentrate
funds
in
the
least
welloff
and
least-developed
zones
of
the
current
Union,
taking
it
for
granted
that
it
is
neither
logical
nor
fair
for
enlargement
to
take
place
to
the
detriment
of
these
regions.
Europarl v8
Sie
geht
einfach
davon
aus,
dass
alle
Bürger
das
Internet
nutzen
und
sich
problemlos
auf
den
EU-Seiten
zurecht
finden.
It
simply
assumes
that
all
citizens
use
the
Internet
and
can
find
their
way
around
the
EU
website
without
difficulty.
Europarl v8
Dies
ist
ein
wichtiger
Wendepunkt,
und
die
Erklärung
des
Parlaments
ist
in
dieser
Hinsicht
äußerst
hilfreich,
denn
sie
geht
davon
aus,
dass
sämtliche
Mitgliedstaaten
den
Willen
haben,
an
dieser
entscheidenden
Wende
mitzuwirken.
It
is
a
key
turning
point
and
Parliament's
declaration
is,
in
this
regard,
extremely
useful,
as
it
assumes
that
all
of
the
Member
States
have
the
will
to
participate
in
this
major
change.
Europarl v8
Wenn
ich
Frau
Randzio-Plath
recht
verstanden
habe,
dann
geht
sie
davon
aus,
dass
sich
die
Kommission
einer
einfachen
Mehrheit
des
Parlaments
nicht
entgegenstellen
würde.
If
I
have
understood
Mrs
Randzio-Plath
correctly,
her
interpretation
implies
that
the
Commission
would
not
go
against
a
simple
majority
in
Parliament.
Europarl v8
Sie
geht
davon
aus,
dass
die
anderen
Länder
in
etwa
13
Monaten
diesen
Stand
erreicht
haben.
The
Commission
believes
that
the
others
will
be
ready
within
13
months.
Europarl v8
Sie
geht
davon
aus,
dass
sich
ihr
Anteil
am
Energiemix
dank
der
daraus
resultierenden
Verbesserung
technologischer
Lösungen
erhöhen
wird.
It
fully
expects
that
they
will
secure
a
larger
share
of
the
energy
mix
through
the
resulting
improved
technological
solutions.
Europarl v8
Sie
geht
davon
aus,
dass
die
Höhe
der
Steuerverluste
zunehmend
ein
Problem
darstellt
und
die
Mitgliedstaaten
isoliert
nicht
wirksam
etwas
unternehmen
können.
It
states
that
the
level
of
tax
losses
is
becoming
an
increasing
concern,
and
that
the
Member
States
cannot
act
effectively
in
isolation.
Europarl v8