Translation of "Sie geht davon aus" in English

Sie geht Anfangs davon aus, dass Lee mehr will als nur Freundschaft.
Cathy thinks Lee is inappropriately interested in her until he comes out as gay to her.
Wikipedia v1.0

Sie geht davon aus, dass alle weltsozialistischen Nationen und Rassen gleichberechtigt sind.
It assumes that all world socialist nations and races are equal.
ParaCrawl v7.1

Oder geht sie davon aus, dass ich bedürftig geworden bin?
Or are they assuming that I have suddenly turned needy?
ParaCrawl v7.1

Sie geht davon aus, dass einer Frustration eine Aggression folgen kann (nicht muss).
The theory says that aggression is the result of blocking, or frustrating, a person's efforts to attain a goal.
Wikipedia v1.0

Folglich geht sie davon aus, dass dieses Programm dem Interesse der Gemeinschaft entspricht.
Consequently, it considered that the programme at that stage was in the Community interest.
TildeMODEL v2018

Sie geht davon aus, dass sie Irland ihre Ergebnisse im Juli dieses Jahres mitteilen wird.
It expects to inform Ireland of its results in July of this year.
Europarl v8

Sie geht davon aus, es gäbe eine moralische Basis für das, was du tust.
She assumed there was some moral basis to your activities.
OpenSubtitles v2018

Sie geht davon aus, daß ein Ankurbeln der Wirtschaft das Problem der Arbeitslosigkeit lösen wird.
In reply, Mr Christophersen pointed to the existence of fine European Community environmental programmes.
EUbookshop v2

Sie geht dabei wohl davon aus, daß es im Vereinigten Königreich 14 Regionen gibt.
The claim by the Commission appears to be that there are 14 regions in the United Kingdom.
EUbookshop v2

Sie geht davon aus, daß in etwa 20% der Fälle Betrugsverdacht besteht.
This will be followed by a transition period of five years.
EUbookshop v2

Sie geht davon aus, dass alle Kulturen dieselbe Entwicklung durchlaufen und die gleichen Ziele besitzen.
It assumed all cultures follow the same path or progression and have the same goals.
WikiMatrix v1

Sie geht davon aus, dass die Erlöse in den kommenden Jahren signifikant ansteigen werden.
This figure is likely to rise significantly in the future.
ParaCrawl v7.1

Zum anderen geht sie tatsächlich davon aus: ja, es gibt Anlaß zur Änderung.
And on the other hand her starting-point is this: yes, there are grounds for change.
ParaCrawl v7.1

Sie geht davon aus, dass ein Kind sein Leben lang täglich 500 Gramm Johannisbeeren verzehrt.
It assumes that a child eats 500 grams of redcurrants every day of its life.
ParaCrawl v7.1

Sie geht davon aus, dass es nun Aufgabe der Politik sei, ihre Arbeit fortzusetzen.
She believes it is now the task of governments to carry on her work.
ParaCrawl v7.1

Wenn Hong nach China zurückgeht geht sie davon aus, am Flughafen verhaftet zu werden.
If Hong goes back to China, she believes she will be arrested at the airport.
ParaCrawl v7.1

Zweitens geht sie davon aus, dass Impfstoffe zusammen mit besseren - zuverlässigeren, kostengünstigeren und fundierten - Testverfahren sowie effizientere Diagnose- und Behandlungsmethoden wichtige Mittel zur Bekämpfung der Tuberkulose sind, und das dies eine grundsätzliche Schwerpunktverlagerung in der Forschung und eine Aufstockung tragfähiger Finanzmittel voraussetzt.
Secondly, it considers vaccines to be an essential means of combating tuberculosis, together with better - reliable, low-cost and soundly based - testing, as well as more effective diagnosis and treatment, and that this implies a major shift in the focus of research and an increase in sustainable funding.
Europarl v8

Sie geht zwar davon aus, dass das Cadmium aus Düngemitteln allein wohl nicht ausreicht, um eine ernste und unmittelbare Gefahr für die menschliche Gesundheit oder die Umwelt darzustellen, dennoch ist Vorsicht angebracht, weil sich aufgrund erheblicher Unterschiede bei der Cadmiumkonzentration in Lebensmitteln, bei den Ernährungsgewohnheiten und beim Ernährungsstand eine Gesundheitsgefährdung nicht für alle lokalen und regionalen Gegebenheiten ausschließen lässt.
Although it states that the contribution from cadmium in fertilisers may not by itself be sufficient to cause a severe and immediate risk to human health or to the environment, caution is needed, as the risk to human health cannot be excluded for all local and regional situations because of the large variability in food cadmium concentrations, dietary habits and nutritional status.
DGT v2019

Ich möchte ganz deutlich machen, daß wir sehr wohl verstanden haben, daß die Kommission die Mittel vorwiegend in die ärmsten und rückständigsten Gebiete der derzeitigen Union lenken möchte, denn sie geht davon aus, daß es weder logisch noch gerecht ist, wenn die Erweiterung zu Lasten der weniger wohlhabenden Regionen der derzeitigen Europäischen Union geht.
I want to make it clear that we fully understand why the Commission is proposing to concentrate funds in the least welloff and least-developed zones of the current Union, taking it for granted that it is neither logical nor fair for enlargement to take place to the detriment of these regions.
Europarl v8

Sie geht einfach davon aus, dass alle Bürger das Internet nutzen und sich problemlos auf den EU-Seiten zurecht finden.
It simply assumes that all citizens use the Internet and can find their way around the EU website without difficulty.
Europarl v8

Dies ist ein wichtiger Wendepunkt, und die Erklärung des Parlaments ist in dieser Hinsicht äußerst hilfreich, denn sie geht davon aus, dass sämtliche Mitgliedstaaten den Willen haben, an dieser entscheidenden Wende mitzuwirken.
It is a key turning point and Parliament's declaration is, in this regard, extremely useful, as it assumes that all of the Member States have the will to participate in this major change.
Europarl v8

Wenn ich Frau Randzio-Plath recht verstanden habe, dann geht sie davon aus, dass sich die Kommission einer einfachen Mehrheit des Parlaments nicht entgegenstellen würde.
If I have understood Mrs Randzio-Plath correctly, her interpretation implies that the Commission would not go against a simple majority in Parliament.
Europarl v8

Sie geht davon aus, dass die anderen Länder in etwa 13 Monaten diesen Stand erreicht haben.
The Commission believes that the others will be ready within 13 months.
Europarl v8

Sie geht davon aus, dass sich ihr Anteil am Energiemix dank der daraus resultierenden Verbesserung technologischer Lösungen erhöhen wird.
It fully expects that they will secure a larger share of the energy mix through the resulting improved technological solutions.
Europarl v8

Sie geht davon aus, dass die Höhe der Steuerverluste zunehmend ein Problem darstellt und die Mitgliedstaaten isoliert nicht wirksam etwas unternehmen können.
It states that the level of tax losses is becoming an increasing concern, and that the Member States cannot act effectively in isolation.
Europarl v8