Translation of "Es geht davon aus" in English

Es ist nicht inaktiv, es geht Wärme davon aus.
It's not dormant, it's giving off heat.
OpenSubtitles v2018

Es geht davon aus, dass dem Leser die Grundbegriffe vertraut sind.
Readers are expected to have a fundamental knowledge of the subject.
WikiMatrix v1

Andernfalls geht es davon aus, dass sie nicht vorhanden ist.
Otherwise it assumes that it is not present.
EuroPat v2

Es geht auch davon aus Skibus von einer Haltestelle.
It also assumes ski bus from a stop.
ParaCrawl v7.1

Es geht davon aus, dass die Zukunft schon feststeht, alles ist schon da.
It says the future is already written. It's all there.
OpenSubtitles v2018

Google sagt, es geht davon aus, Roll-out der Funktion im Laufe der nächsten Wochen.
Google says it expects to roll out the feature over the next few weeks.
ParaCrawl v7.1

Es geht davon aus, dass der User die Definition eines bestimmten Ziels parat hat.
It also assumes that the users hold the definition of a specific target.
ParaCrawl v7.1

Nun geht es davon aus, dass der Bestellungseingang um 10 bis 12 Prozent zunehmen wird.
According to the updated guidance, order intake is expected to grow by 10 to 12%.
ParaCrawl v7.1

Sie sind untrennbar miteinander verbunden, und auch wenn die Mitgliedstaaten gegenüber dem gesamten Projekt Vertragsrecht Zurückhaltung an den Tag legen - unser Parlament tut dies nicht und wird es auch künftig nicht tun, und es geht davon aus, die Arbeit an diesem Vorhaben mit der Kommission gemeinsam weiter fortzusetzen.
They are inextricably entwined and, even if the Member States are reticent about the whole of the contract law project, this Parliament is not and will not be in the future, and looks to the Commission to pursue that work together.
Europarl v8

Es geht ungeniert davon aus, dass die Regierungen der Welt ihre Zusagen schlicht nicht einhalten werden (oder dass es durch Lobbyismus Wege finden wird, diese zu umgehen).
It blithely believes that the world’s governments simply will not honor their commitments (or that it can lobby its way out of fulfilling them).
News-Commentary v14

Es geht davon aus, dass eine Art von gemeinsamer Religion für den Erhalt eines Staatenwesens notwendig ist.
They do so because they think their beliefs are correct - that they tell them the truth about the way the world is.
Wikipedia v1.0

Erfüllt ein Institut die Anforderung nach Artikel 412 oder die allgemeine Anforderung nach Artikel 413 Absatz 1 nicht oder geht es davon aus, dass diese Anforderungen nicht erfüllt wird - dies auch unter angespannten Umständen -, zeigt es dies den zuständigen Behörden unverzüglich an und legt den zuständigen Behörden umgehend einen Plan für die rasche Wiedereinhaltung der Anforderungen der Artikel 412 oder 413 Absatz 1 vor.
Where an institution does not meet, or expects not to meet the requirement set out in Article 412 or the general obligation set out in Article 413(1), including during times of stress, it shall immediately notify the competent authorities and shall submit without undue delay to the competent authorities a plan for the timely restoration of compliance with Article 412 or Article 413(1).
DGT v2019

Dieses Kriterium erlaubt es, das Verhalten des „Durchschnittsverbrauchers“ im Lichte etwa relevanter kultureller Faktoren zu bewerten, es geht also nicht davon aus, dass der „Durchschnittsverbraucher“ in der gesamten EU derselbe ist.
This test allows for the behaviour of the ‘average consumer’ to be determined in the light of, for example, relevant cultural factors, so it does not assume that the ‘average consumer’ is exactly the same throughout the EU.
TildeMODEL v2018

Es geht insbesondere davon aus, daß die Mutterschaft an die Entbindung gebunden ist und daß in Fällen, in denen eine künstliche heterologe Befruchtung erlaubt oder durchgeführt wurde, die Stellung des zustimmenden Ehemannes mit der des Adoptivvaters gleichgesetzt wird.
It is considered, in particular, that maternity must be established from the birth and that, where heterologous artificial insemination has been permitted (or has occurred none the less), the position of the consenting husband may be equated with that of an adoptive parent.
EUbookshop v2

Es geht zudem davon aus , dass öffentliche Verwaltungen , Kapitalgesellschaften und vielleicht sogar Einzelpersonen Ende 2010 ausschließlich SEPA-Überweisungen nutzen werden .
By end-2010 , the Eurosystem expects that public administrations , corporations and perhaps individuals will use exclusively the SEPA credit transfers .
ECB v1

Es geht davon aus, daß n von der Ausdehnung der plastisch verformten Zone vor der Rißspitze abhängt.
It started from the assumption that n is dependent on the extension of the plastically deformed zone in front of the peak of the crack.
EUbookshop v2

Es geht davon aus, dass das Fachwissen bzw. die Arbeitsprozesskenntnisse des Einzelnen und nicht die Technik Eckpfeiler effektiver Pro duktionssysteme sind.
It is based on the notion that the cornerstone of effective production systems is the expertise or 'work process knowledge' of the individual and not the technology.
EUbookshop v2

Es geht davon aus, daß die Unternehmen den Zugang zum Markt aufgrund ihrer eigenen Fähigkeiten bewerkstelligen und daß durch staatliche Beihilfen nicht die Bedeutung des freien Warenverkehrs geschmälert und der bestmögliche Einsatz der Produktionsfaktoren in Frage gestellt wird.
It assumes that undertakings enter the market on the basis of their own resources and that State aid does not reduce the scope of free movement and interfere with the ideal allocation of factors of production.
EUbookshop v2

Falls die eingegebene Kundennummer im CATEL-System nicht gespeichert ist, geht es davon aus, daß Sie Dokumente für eine Person bestellen möchten, die diese Dokumente benötigt, aber selbst kein eingetragener Benutzer von CATEL ist.
If the client number you have entered is not known to CATEL, the system will assume that you wish to order for a person who wants to receive some documents, even though that person is not an authorized user of the CATEL system.
EUbookshop v2

Es geht davon aus, daß zu Beginn des Verfahrens die Metallprofile in eine sie unter Bildung des für die Aufnahme des Isoliermaterials bestimmten Freiraumes abstützende Halterung eingelegt werden, danach der seitlich von den Metallprofilen begrenzte Freiraum sowohl von oben her als auch an den Enden der Metallprofile mit einem auf den Metallprofilen selbstklebenden Abdeckstreifen verschlossen und den Metallprofilen ein rinnenförmiges Führungsprofil aufgestülpt wird.
Its starting point is that at the beginning of the process the metal sections are inserted into a holder which supports them in such a manner that they form the free space intended to receive the insulating material, whereupon the free space laterally bounded by the metal sections is closed, both from above and at the ends of the metal sections, by a self-adhesive cover strip adhering to the metal sections and a channel-shaped guide section is disposed over the metal sections.
EuroPat v2

Es geht zudem davon aus, daß vom Zeltpunkt der Anwendung der Quoten an die Mitverantwortungsabgabe entfällt (ABI.
It also considered that the coresponsibility levy should be discontinued as soon as the quotas were applied (OJ No.
EUbookshop v2

Es geht davon aus, Jaß diese Zielgruppe neuen Formen 1er Arbeitsorganisation ausgesetzt ist bzw. erste Erfahrungen auf die­sem Gebiet gesammelt hat.
FAX : 872.27.65 starts from the premise that the tar­get groups have had exposure to, or experience of, trying to progress to new forms of work organisation.
EUbookshop v2

Interview mit Enric Boada: "es nur transzendent geht davon aus, dass dies nicht so gut folgen kann"
Interview with Enric Boada: "transcendent simply assume that this not be allowed to continue"
CCAligned v1

Falls dem so ist, geht es davon aus, dass der Baum bereits aufgebaut wurde und bricht ohne irgendeine Veränderung ab.
If so, then it assumes that the tree has been built, and it exits without changing anything.
ParaCrawl v7.1

Es geht daher davon aus schönen sonnigen Tag können Sie sich voll auf den Strand genießen, entlang der Küste von Lignano Pineta, nur 5 Minuten vom Hotel La Pigna zu Fuß zu erreichen ist.
It therefore expects beautiful sunny days you can fully enjoy the beach, along the coast of Lignano Pineta, which can be reached only 5 minutes walk from the hotel La Pigna.
ParaCrawl v7.1

Es geht davon aus, dass Knoblauch im Jahr 2030 zur offiziellen Währung erklärt wird und hinterfragt ironisch die Wertkriterien und Finanzmärkte des Kapitalismus.
Its premise is that in 2030 garlic will be declared the official currency, and it ironically analyzes the value criteria and financial markets of capitalism.
ParaCrawl v7.1