Translation of "Es geht davon aus" in English
Es
ist
nicht
inaktiv,
es
geht
Wärme
davon
aus.
It's
not
dormant,
it's
giving
off
heat.
OpenSubtitles v2018
Es
geht
davon
aus,
dass
dem
Leser
die
Grundbegriffe
vertraut
sind.
Readers
are
expected
to
have
a
fundamental
knowledge
of
the
subject.
WikiMatrix v1
Andernfalls
geht
es
davon
aus,
dass
sie
nicht
vorhanden
ist.
Otherwise
it
assumes
that
it
is
not
present.
EuroPat v2
Es
geht
auch
davon
aus
Skibus
von
einer
Haltestelle.
It
also
assumes
ski
bus
from
a
stop.
ParaCrawl v7.1
Es
geht
davon
aus,
dass
die
Zukunft
schon
feststeht,
alles
ist
schon
da.
It
says
the
future
is
already
written.
It's
all
there.
OpenSubtitles v2018
Google
sagt,
es
geht
davon
aus,
Roll-out
der
Funktion
im
Laufe
der
nächsten
Wochen.
Google
says
it
expects
to
roll
out
the
feature
over
the
next
few
weeks.
ParaCrawl v7.1
Es
geht
davon
aus,
dass
der
User
die
Definition
eines
bestimmten
Ziels
parat
hat.
It
also
assumes
that
the
users
hold
the
definition
of
a
specific
target.
ParaCrawl v7.1
Nun
geht
es
davon
aus,
dass
der
Bestellungseingang
um
10
bis
12
Prozent
zunehmen
wird.
According
to
the
updated
guidance,
order
intake
is
expected
to
grow
by
10
to
12%.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
untrennbar
miteinander
verbunden,
und
auch
wenn
die
Mitgliedstaaten
gegenüber
dem
gesamten
Projekt
Vertragsrecht
Zurückhaltung
an
den
Tag
legen
-
unser
Parlament
tut
dies
nicht
und
wird
es
auch
künftig
nicht
tun,
und
es
geht
davon
aus,
die
Arbeit
an
diesem
Vorhaben
mit
der
Kommission
gemeinsam
weiter
fortzusetzen.
They
are
inextricably
entwined
and,
even
if
the
Member
States
are
reticent
about
the
whole
of
the
contract
law
project,
this
Parliament
is
not
and
will
not
be
in
the
future,
and
looks
to
the
Commission
to
pursue
that
work
together.
Europarl v8
Es
geht
ungeniert
davon
aus,
dass
die
Regierungen
der
Welt
ihre
Zusagen
schlicht
nicht
einhalten
werden
(oder
dass
es
durch
Lobbyismus
Wege
finden
wird,
diese
zu
umgehen).
It
blithely
believes
that
the
world’s
governments
simply
will
not
honor
their
commitments
(or
that
it
can
lobby
its
way
out
of
fulfilling
them).
News-Commentary v14
Es
geht
davon
aus,
dass
eine
Art
von
gemeinsamer
Religion
für
den
Erhalt
eines
Staatenwesens
notwendig
ist.
They
do
so
because
they
think
their
beliefs
are
correct
-
that
they
tell
them
the
truth
about
the
way
the
world
is.
Wikipedia v1.0
Erfüllt
ein
Institut
die
Anforderung
nach
Artikel
412
oder
die
allgemeine
Anforderung
nach
Artikel
413
Absatz
1
nicht
oder
geht
es
davon
aus,
dass
diese
Anforderungen
nicht
erfüllt
wird
-
dies
auch
unter
angespannten
Umständen
-,
zeigt
es
dies
den
zuständigen
Behörden
unverzüglich
an
und
legt
den
zuständigen
Behörden
umgehend
einen
Plan
für
die
rasche
Wiedereinhaltung
der
Anforderungen
der
Artikel
412
oder
413
Absatz
1
vor.
Where
an
institution
does
not
meet,
or
expects
not
to
meet
the
requirement
set
out
in
Article
412
or
the
general
obligation
set
out
in
Article
413(1),
including
during
times
of
stress,
it
shall
immediately
notify
the
competent
authorities
and
shall
submit
without
undue
delay
to
the
competent
authorities
a
plan
for
the
timely
restoration
of
compliance
with
Article
412
or
Article
413(1).
DGT v2019
Dieses
Kriterium
erlaubt
es,
das
Verhalten
des
„Durchschnittsverbrauchers“
im
Lichte
etwa
relevanter
kultureller
Faktoren
zu
bewerten,
es
geht
also
nicht
davon
aus,
dass
der
„Durchschnittsverbraucher“
in
der
gesamten
EU
derselbe
ist.
This
test
allows
for
the
behaviour
of
the
‘average
consumer’
to
be
determined
in
the
light
of,
for
example,
relevant
cultural
factors,
so
it
does
not
assume
that
the
‘average
consumer’
is
exactly
the
same
throughout
the
EU.
TildeMODEL v2018
Es
geht
insbesondere
davon
aus,
daß
die
Mutterschaft
an
die
Entbindung
gebunden
ist
und
daß
in
Fällen,
in
denen
eine
künstliche
heterologe
Befruchtung
erlaubt
oder
durchgeführt
wurde,
die
Stellung
des
zustimmenden
Ehemannes
mit
der
des
Adoptivvaters
gleichgesetzt
wird.
It
is
considered,
in
particular,
that
maternity
must
be
established
from
the
birth
and
that,
where
heterologous
artificial
insemination
has
been
permitted
(or
has
occurred
none
the
less),
the
position
of
the
consenting
husband
may
be
equated
with
that
of
an
adoptive
parent.
EUbookshop v2
Es
geht
zudem
davon
aus
,
dass
öffentliche
Verwaltungen
,
Kapitalgesellschaften
und
vielleicht
sogar
Einzelpersonen
Ende
2010
ausschließlich
SEPA-Überweisungen
nutzen
werden
.
By
end-2010
,
the
Eurosystem
expects
that
public
administrations
,
corporations
and
perhaps
individuals
will
use
exclusively
the
SEPA
credit
transfers
.
ECB v1
Es
geht
davon
aus,
daß
n
von
der
Ausdehnung
der
plastisch
verformten
Zone
vor
der
Rißspitze
abhängt.
It
started
from
the
assumption
that
n
is
dependent
on
the
extension
of
the
plastically
deformed
zone
in
front
of
the
peak
of
the
crack.
EUbookshop v2
Es
geht
davon
aus,
dass
das
Fachwissen
bzw.
die
Arbeitsprozesskenntnisse
des
Einzelnen
und
nicht
die
Technik
Eckpfeiler
effektiver
Pro
duktionssysteme
sind.
It
is
based
on
the
notion
that
the
cornerstone
of
effective
production
systems
is
the
expertise
or
'work
process
knowledge'
of
the
individual
and
not
the
technology.
EUbookshop v2
Es
geht
davon
aus,
daß
die
Unternehmen
den
Zugang
zum
Markt
aufgrund
ihrer
eigenen
Fähigkeiten
bewerkstelligen
und
daß
durch
staatliche
Beihilfen
nicht
die
Bedeutung
des
freien
Warenverkehrs
geschmälert
und
der
bestmögliche
Einsatz
der
Produktionsfaktoren
in
Frage
gestellt
wird.
It
assumes
that
undertakings
enter
the
market
on
the
basis
of
their
own
resources
and
that
State
aid
does
not
reduce
the
scope
of
free
movement
and
interfere
with
the
ideal
allocation
of
factors
of
production.
EUbookshop v2
Falls
die
eingegebene
Kundennummer
im
CATEL-System
nicht
gespeichert
ist,
geht
es
davon
aus,
daß
Sie
Dokumente
für
eine
Person
bestellen
möchten,
die
diese
Dokumente
benötigt,
aber
selbst
kein
eingetragener
Benutzer
von
CATEL
ist.
If
the
client
number
you
have
entered
is
not
known
to
CATEL,
the
system
will
assume
that
you
wish
to
order
for
a
person
who
wants
to
receive
some
documents,
even
though
that
person
is
not
an
authorized
user
of
the
CATEL
system.
EUbookshop v2
Es
geht
davon
aus,
daß
zu
Beginn
des
Verfahrens
die
Metallprofile
in
eine
sie
unter
Bildung
des
für
die
Aufnahme
des
Isoliermaterials
bestimmten
Freiraumes
abstützende
Halterung
eingelegt
werden,
danach
der
seitlich
von
den
Metallprofilen
begrenzte
Freiraum
sowohl
von
oben
her
als
auch
an
den
Enden
der
Metallprofile
mit
einem
auf
den
Metallprofilen
selbstklebenden
Abdeckstreifen
verschlossen
und
den
Metallprofilen
ein
rinnenförmiges
Führungsprofil
aufgestülpt
wird.
Its
starting
point
is
that
at
the
beginning
of
the
process
the
metal
sections
are
inserted
into
a
holder
which
supports
them
in
such
a
manner
that
they
form
the
free
space
intended
to
receive
the
insulating
material,
whereupon
the
free
space
laterally
bounded
by
the
metal
sections
is
closed,
both
from
above
and
at
the
ends
of
the
metal
sections,
by
a
self-adhesive
cover
strip
adhering
to
the
metal
sections
and
a
channel-shaped
guide
section
is
disposed
over
the
metal
sections.
EuroPat v2
Es
geht
zudem
davon
aus,
daß
vom
Zeltpunkt
der
Anwendung
der
Quoten
an
die
Mitverantwortungsabgabe
entfällt
(ABI.
It
also
considered
that
the
coresponsibility
levy
should
be
discontinued
as
soon
as
the
quotas
were
applied
(OJ
No.
EUbookshop v2
Es
geht
davon
aus,
Jaß
diese
Zielgruppe
neuen
Formen
1er
Arbeitsorganisation
ausgesetzt
ist
bzw.
erste
Erfahrungen
auf
diesem
Gebiet
gesammelt
hat.
FAX
:
872.27.65
starts
from
the
premise
that
the
target
groups
have
had
exposure
to,
or
experience
of,
trying
to
progress
to
new
forms
of
work
organisation.
EUbookshop v2
Interview
mit
Enric
Boada:
"es
nur
transzendent
geht
davon
aus,
dass
dies
nicht
so
gut
folgen
kann"
Interview
with
Enric
Boada:
"transcendent
simply
assume
that
this
not
be
allowed
to
continue"
CCAligned v1
Falls
dem
so
ist,
geht
es
davon
aus,
dass
der
Baum
bereits
aufgebaut
wurde
und
bricht
ohne
irgendeine
Veränderung
ab.
If
so,
then
it
assumes
that
the
tree
has
been
built,
and
it
exits
without
changing
anything.
ParaCrawl v7.1
Es
geht
daher
davon
aus
schönen
sonnigen
Tag
können
Sie
sich
voll
auf
den
Strand
genießen,
entlang
der
Küste
von
Lignano
Pineta,
nur
5
Minuten
vom
Hotel
La
Pigna
zu
Fuß
zu
erreichen
ist.
It
therefore
expects
beautiful
sunny
days
you
can
fully
enjoy
the
beach,
along
the
coast
of
Lignano
Pineta,
which
can
be
reached
only
5
minutes
walk
from
the
hotel
La
Pigna.
ParaCrawl v7.1
Es
geht
davon
aus,
dass
Knoblauch
im
Jahr
2030
zur
offiziellen
Währung
erklärt
wird
und
hinterfragt
ironisch
die
Wertkriterien
und
Finanzmärkte
des
Kapitalismus.
Its
premise
is
that
in
2030
garlic
will
be
declared
the
official
currency,
and
it
ironically
analyzes
the
value
criteria
and
financial
markets
of
capitalism.
ParaCrawl v7.1