Translation of "Sicherheit verlangen" in English

Die Europäer können nicht mehr Sicherheit verlangen, ohne dafür zu bezahlen.
Europeans cannot demand more security without paying for it.
Europarl v8

Wenn es um die Sicherheit geht, verlangen Sie das Beste.
When it comes to safety, you want the best.
ParaCrawl v7.1

Frau Lius Familienangehörige machen sich Sorgen um ihre Sicherheit und verlangen ihre Freilassung.
Family members have been worrying about Ms. Liu Zhi's safety, and demand her release.
ParaCrawl v7.1

Diese Authentifizierungsmethode wird von einer wachsenden Zahl von Online-Diensten implementiert, die zusätzliche Sicherheit verlangen.
This authentication method is implemented by more and more online services that require additional security.
ParaCrawl v7.1

Wie können wir dann nach einer Sicherheit verlangen, die auch den anderen fehlt?
How can we demand security that others do not have?
ParaCrawl v7.1

Damit ist es möglich, Kommunikationswege zu verschlüsseln, die eine end-to-end Sicherheit verlangen.
This makes it possible to encode com- munication channels, which require end-to-end security.
ParaCrawl v7.1

Das Schiedsgericht kann von jeder Partei im Zusammenhang mit einer solchen Maßnahme angemessene Sicherheit verlangen.
The arbitral tribunal may require any party to provide appropriate security in connection with such measure.
ParaCrawl v7.1

Wir sind in diesem Fall berechtigt, für künftige Leistungen Vorleistung oder Sicherheit zu verlangen.
In this case we shall be entitled to request prepayment or securities for future services.
ParaCrawl v7.1

Da es sich hier um eine staatliche Haftung handelt, besteht keine Notwendigkeit, obligatorisch eine Sicherheit zu verlangen, da die Behörden in jedem Fall und immer als solvent zu betrachten sind.
Given that this is a national responsibility it is not necessary for the security to be obligatory, since the public authorities must at all events always be regarded as reliable.
Europarl v8

Von den Regierungen sollte man die Sicherheit verlangen, daß ausländische Bürger und Unternehmen ihren legitimen Geschäften nachgehen können, wenn sie mit einem lokalen Streit nichts zu tun haben.
Governments should be required to ensure that foreign citizens and companies are able to carry on their legitimate business where a local dispute has nothing to do with them.
Europarl v8

Wir müssen eine Möglichkeit finden, der Palästinensischen Behörde größeren politischen Handlungsspielraum einzuräumen, und dafür hieb- und stichfeste Garantien für Sicherheit und Reformen verlangen.
We need to find a way to give the Palestinian Authority more political room for manoeuvre and to do this in return for cast-iron guarantees on security and reform.
Europarl v8

Denn das Internet hat eine neue und komplizierte Umgebung für ein altes Dilemma geschaffen das die Erfordernisse von Sicherheit mit dem Verlangen nach Freiheit angreift.
Because the Internet has fashioned a new and complicated environment for an old-age dilemma that pits the demands of security with the desire for freedom.
TED2020 v1

Doch wenn dies für die EZB eine reale Sorge ist (sie also nicht bloß im Namen der privaten Gläubiger agiert), dann hätte sie doch mit Sicherheit verlangen müssen, dass die Banken mit mehr Eigenkapital ausgestattet werden.
But, if that is a real fear for the ECB – if it is not merely acting on behalf of private lenders – surely it should have demanded that the banks have more capital.
News-Commentary v14

Die Wertpapierfirmen könnten somit weiterhin eine ausreichende Sicherheit verlangen und hierzu, sofern angebracht, eine TTCA nutzen.
Investment firms could thus continue to require a sufficient collateral and where appropriate, to do so by a TTCA.
DGT v2019

Besteht nur eine teilweise Gleichwertigkeit, können die Mitgliedstaaten eine zusätzliche Sicherheit verlangen, um die nicht gedeckten Risiken abzusichern.
Where equivalence is only partial, Member States may require a supplementary guarantee to cover those aspects not already covered.
TildeMODEL v2018

Die Zollbehörden können vom Zollschuldner die Leistung einer Sicherheit verlangen, um die Erfüllung einer Zollschuld oder die Entrichtung anderer Abgaben, insbesondere MwSt und Verbrauchsteuern nach dem geltenden MwSt- und Verbrauchsteuerrecht sicherzustellen.
Customs authorities may require the debtor to provide a guarantee in order to ensure payment of a customs debt and of other charges, in particular VAT and excise duty as provided for under VAT and excise provisions in force.
TildeMODEL v2018

In Verbindung mit dieser Verpflichtung können die zuständigen Behörden eine Sicherheit verlangen, deren Art und Höhe sie bestimmen.
The latter may require this undertaking to be accompanied by a security, the form and amount of which they shall determine.
TildeMODEL v2018

Wenn ein Dienstleistungserbringer sich in ihrem Hoheitsgebiet niederlässt, dürfen die Mitgliedstaaten keine Berufshaftpflichtversicherung oder Sicherheit vom Dienstleistungserbringer verlangen, sofern er bereits durch eine gleichwertige oder aufgrund ihrer Zweckbestimmung und der vorgesehenen Deckung bezüglich des versicherten Risikos, der Versicherungssumme oder einer Höchstgrenze der Sicherheit und möglicher Ausnahmen von der Deckung im Wesentlichen vergleichbare Sicherheit in einem anderen Mitgliedstaat, in dem er bereits niedergelassen ist, abgedeckt ist.
When a provider establishes himself in their territory, Member States may not require professional liability insurance or a guarantee from the provider where he is already covered by a guarantee which is equivalent, or essentially comparable as regards its purpose and the cover it provides in terms of the insured risk, the insured sum or a ceiling for the guarantee and possible exclusions from the cover, in another Member State in which the provider is already established.
DGT v2019

Besteht nur eine teilweise Gleichwertigkeit, so können die Mitgliedstaaten eine zusätzliche Sicherheit verlangen, um die nicht gedeckten Risiken abzusichern.
Where equivalence is only partial, Member States may require a supplementary guarantee to cover those aspects not already covered.
DGT v2019

Zu diesem Zweck ist die Leistung einer Sicherheit zu verlangen, die der Differenz zwischen dem Zollsatz des Gemeinsamen Zolltarifs und dem zum Zeitpunkt der Überführung der betreffenden Tiere in den zollrechtlich freien Verkehr geltenden verminderten Zollsatz entspricht.
To this end, a security should be lodged, the amount of which should cover the difference between the Common Customs Tariff duty and the reduced duty applicable on the date of release for free circulation of animals in question.
DGT v2019

Um die Zahlung der Verbrauchsteuern im Falle der Nichterledigung der Beförderung verbrauchsteuerpflichtiger Waren sicherzustellen, sollten die Mitgliedstaaten die Leistung einer Sicherheit verlangen, die von dem zugelassenen Lagerinhaber als Versender oder dem registrierten Versender oder, sofern der Abgangsmitgliedstaat dies genehmigt, von einer anderen an der Warenbeförderung beteiligten Person nach Maßgabe der von den Mitgliedstaaten festgelegten Bedingungen zu erbringen ist.
In order to safeguard the payment of excise duty in a case of non-discharge of the excise movement, Member States should require a guarantee, which should be lodged by the authorised warehousekeeper of dispatch or the registered consignor or, if the Member State of dispatch so allows, by another person involved in the movement, under the conditions set by the Member States.
DGT v2019

Die Zollbehörden können vom Zollschuldner die Leistung einer Sicherheit verlangen, um die Entrichtung des der Zollschuld entsprechenden Einfuhr- oder Ausfuhrabgabenbetrags sicherzustellen.
Customs authorities may require a guarantee to be provided in order to ensure payment of the amount of import or export duty corresponding to a customs debt.
DGT v2019

Ist die Leistung einer Sicherheit fakultativ, so verlangen die Zollbehörden eine Sicherheitsleistung, wenn die fristgerechte Entrichtung der der Zollschuld entsprechenden Einfuhr- oder Ausfuhrabgaben und anderen Abgaben ihres Erachtens nicht gewährleistet ist.
Where the provision of a guarantee is optional, such guarantee shall in any case be required by the customs authorities if they consider that the amount of import or export duty corresponding to a customs debt and other charges are not certain to be paid within the prescribed period.
DGT v2019

Die Zollbehörden können vom Besitzer der Waren die Leistung einer Sicherheit verlangen, um die Zahlung der der Zollschuld entsprechenden Einfuhr- und Ausfuhrabgaben oder die Entrichtung anderer Abgaben nach anderen geltenden Vorschriften sicherzustellen.
The customs authorities may require the holder of the goods to provide a guarantee with a view to ensuring payment of the amount of import or export duty corresponding to any customs debt or other charges, as provided for under other relevant provisions in force, which may be incurred.
DGT v2019

Die Zollbehörden können vom Besitzer der Waren die Leistung einer Sicherheit verlangen, um die Erfüllung einer möglicherweise entstehenden Zollschuld oder die Entrichtung etwaiger anderer Abgaben, insbesondere der MwSt und den Verbrauchsteuern nach dem geltenden MwSt- und Verbrauchsteuerrecht sicherzustellen.
The customs authorities may require the holder of the goods to provide a guarantee with a view to ensuring payment of any customs debt or other charges, in particular VAT and excise duty as provided for under VAT and excise provisions in force, which may be incurred.
TildeMODEL v2018