Translation of "Verlangen" in English
Drittens
verlangen
die
geeigneten
Maßnahmen
im
Bericht
über
Gesundheitsfürsorge
auch
zusätzliche
Finanzmittel.
Thirdly,
the
appropriate
measures
contained
in
the
report
on
health
care
also
require
additional
financial
resources.
Europarl v8
Die
Europäer
können
nicht
mehr
Sicherheit
verlangen,
ohne
dafür
zu
bezahlen.
Europeans
cannot
demand
more
security
without
paying
for
it.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
muss
die
bedingungslose
und
sofortige
Wiedereinsetzung
von
Präsident
Zelaya
verlangen.
The
European
Union
must
demand
the
unconditional
and
immediate
reinstatement
of
President
Zelaya.
Europarl v8
Auftragnehmer,
insbesondere
Klein-
und
Mittelbetriebe,
verlangen
Rechtssicherheit
und
schnelle
Abläufe.
Contractors,
in
particular
small
and
medium-sized
enterprises,
demand
legal
certainty
and
swift
processes.
Europarl v8
Verlangen
Sie
die
Berichte
aller
von
der
CNIL
durchgeführten
Untersuchungen
und
...
Ask
for
the
records
of
all
the
inspections
carried
out
by
the
CNIL
and
...
Europarl v8
Die
weltweit
stattfindenden
Veränderungen
verlangen
jedoch
nach
weiteren
Maßnahmen.
However,
the
changes
taking
place
in
the
world
demand
further
measures.
Europarl v8
Wir
verlangen
bei
der
Bewältigung
dieses
Problems
ein
Mitspracherecht.
We
demand
to
have
our
say
on
how
this
issue
is
addressed.
Europarl v8
Die
EU-Verträge
verlangen
vom
Parlament,
jedes
Jahr
12
Plenartagungen
in
Straßburg
abzuhalten.
The
EU
Treaties
require
Parliament
to
hold
12
sessions
in
Strasbourg
each
year.
Europarl v8
Daher
verlangen
Sie
eine
Aufstockung
des
EU-Haushalts
um
mindestens
5
%.
You
are
therefore
demanding
a
minimum
5%
increase
in
the
EU
budget.
Europarl v8
Man
kann
doch
verlangen,
daß
eine
moderne
Schule
so
aussieht.
Surely
one
can
ask
that
a
modern
school
should
have
these
things.
Europarl v8
Und
jetzt
kritisieren
Sie
uns
und
verlangen,
daß
wir
das
Dokument
zurückziehen.
We
are
being
criticised
and
you
are
asking
us
to
withdraw
the
document.
Europarl v8
Wir
verlangen,
daß
Treibnetze
generell
verboten
werden.
We
ask
that
the
use
of
driftnets
be
banned
in
general,
irrespective
of
area.
Europarl v8
Wir
verlangen
also
weder
mehr
noch
etwas
Besseres.
So
we
are
not
asking
for
anything
more,
or
anything
better.
Europarl v8
Wenn
dies
nicht
der
Fall
sein
sollte,
verlangen
wir
gute
Gründe
dafür.
If
not,
we
want
some
very
good
reasons
why
they
are
not.
Europarl v8
Sie
verlangen
saubere
Rohstoffe
und
möchten
keine
Zusatzstoffe.
They
want
cleaner
raw
materials
and
they
do
not
want
additives.
Europarl v8
Und
wir
verlangen,
daß
vierteljährlich
die
Liste
der
Flugverbote
veröffentlicht
wird.
We
also
demand
that
the
flight
ban
list
be
published
every
3
months.
Europarl v8
In
unseren
Änderungsanträgen
verlangen
wir
die
Beteiligung
des
Parlaments
an
diesem
Verfahren.
In
our
amendments,
we
ask
to
be
involved
in
this
procedure.
Europarl v8
Diese
Landwirte
verlangen
keine
Subventionen
oder
Almosen,
sondern
bitten
um
Hilfe.
They
are
not
asking
for
subsidies
or
for
charity.
But
they
are
asking
for
help.
Europarl v8
Das
ist
es,
Frau
Präsidentin,
was
wir
in
unseren
Änderungsanträgen
verlangen.
This
is
what
we
are
calling
for,
Madam
President,
in
our
amendments.
Europarl v8
Wir
verlangen
quantifizierte
und
quantifizierbare
Ziele
mit
klaren
Terminen
und
Evaluierungsverfahren.
We
are
calling
for
quantified
and
quantifiable
objectives
with
well-defined
time-scales
and
evaluation
procedures.
Europarl v8
Das
können
die
Wähler
von
uns
verlangen.
Our
electorate
must
be
able
to
demand
that
of
us.
Europarl v8
Auf
diese
Fragen
verlangen
die
Menschen
zu
Recht
eine
Antwort.
People
are
right
to
look
for
answers
to
these
questions.
Europarl v8
Sie
verlangen
heute
von
uns
fast
dasselbe.
Today,
you
are
asking
almost
the
same
thing.
Europarl v8
Sie
verlangen
die
Einhaltung
der
im
Rahmen
der
Uruguay-Runde
eingegangenen
Verpflichtungen.
They
are
asking
for
compliance
with
the
commitments
which
were
made
under
the
Uruguay
Round.
Europarl v8
Sie
verlangen
auch,
daß
der
Nachweis
geführt
wird.
You
also
require
proof.
Europarl v8
Diese
Behörden
können
eine
Übersetzung
der
Bescheinigung
verlangen.
These
authorities
may
require
a
translation
of
a
certificate.
DGT v2019