Translation of "Sich zum ziel setzen" in English

Regierungen und Bürger in aller Welt sollten sich dies zum Ziel setzen.
This should be a top priority for governments and a goal embraced by citizens everywhere.
News-Commentary v14

Schön, klug und sich zum Ziel setzen, anderen zu helfen.
Gorgeous, smart and dedicated to helping others.
OpenSubtitles v2018

Europa sollte sich zum Ziel setzen, seine Technologie zumindest aus zwei Quellen zu beziehen.
Europe should aim to have at least two sources of this technology.
TildeMODEL v2018

Sich zum Ziel zu setzen die Fotos bis Samstagmittag hier zu haben wäre gut.
To aim at having the photos here before noon on Saturday would be good.
ParaCrawl v7.1

An diesem vierzigsten Geburtstag der Römischen Verträge muß die Regierungskonferenz sich zum Ziel setzen, die Bedingungen wiederherzustellen, die es der Union ermöglichen, das Vertrauen der Bürger zurückzugewinnen.
On this fortieth anniversary of the Treaty of Rome, the Intergovernmental Conference must see it as its task to re-establish the conditions that will enable the Union to regain the confidence of its citizens.
Europarl v8

Anhand dieser Beobachtungen wird deutlich, daß Europa nichts weiter als ein Satellit der Vereinigten Staaten ist, und dieser Bericht hätte es sich zum Ziel setzen sollen, dies anzusprechen.
With these few comments, we can see clearly that Europe is scarcely more than a satellite of the United States, and the real objective of this report should have been to discuss that issue.
Europarl v8

Das Parlament sollte sich zum Ziel setzen, ein bindendes Rahmenübereinkommen zu schaffen, das den Schutz der nationalen Minderheiten garantiert, dabei verschiedene Formen der Autonomie und Selbstbestimmung auf Grundlage der Subsidiarität anerkennt und beruhigende Lösungen für die Situation der Minderheiten bietet.
Parliament should make it a goal to create a binding framework agreement that will guarantee the protection of national minority communities, recognising that various forms of autonomy and self-determination, based on the principle of subsidiarity, represent reassuring solutions to the situation of minority communities.
Europarl v8

In zehn Jahren könnte es sich die EU zum Ziel setzen, die gleiche Bezahlung für Frauen und Männer ein für allemal zu erreichen.
In ten years the EU could set itself the objective of achieving equal pay for women and men once and for all.
Europarl v8

Dies ist der Grund, warum ich alle Regierungen aufrufe, ehrgeiziger zu sein – und sich zum Ziel zu setzen, bis Mitte des Jahrhunderts völlig auf Nettoemissionen aus fossilen Brennstoffen zu verzichten.
This is why I am calling on all governments to be more ambitious – to aim for zero net emissions from fossil fuels by the second half of this century.
News-Commentary v14

Nichtsdestoweniger ist der Prozentsatz von 1 % als Hoechstwert zu betrachten, weshalb Handelnde sich zum Ziel setzen sollten, für das zufällige Vorhandensein des genannten Materials in der Praxis den niedrigstmöglichen Wert zu erreichen.
Nonetheless the 1 % value is to be seen as a maximum, and operators should therefore aim at achieving the lowest possible level of adventitious presence of the said material in practice;
JRC-Acquis v3.0

Der Ausschuß gesteht der Kommission das Recht zu, diesen Standpunkt zu beziehen, da er - ebenso wie verschiedene staatliche Stellen in den Mitgliedstaaten - der Meinung ist, daß es sich die Kommission zum Ziel setzen sollte, weniger zu tun, aber besser.
The Committee accepts the right of the Commission to adopt this stance since it believes that, in common with other governmental institutions, the Commission’s aim should be to do less but do it better.
TildeMODEL v2018

Auch wenn die Mitgliedstaaten sich sicherlich zum Ziel setzen sollten, bei der Entsorgung ihrer eigenen radioaktiven Abfälle selbständig zu sein, müsste es eine größere Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten geben, insbesondere wenn dadurch das notwendige hohe Maß an nuklearer Sicherheit und Umweltschutz gesichert oder noch weiter ausgebaut würde.
While Member States should certainly aim to be self-sufficient in the management of their own radioactive waste, there should be greater collaboration between Member States, especially where this would help guarantee or reinforce the necessary high level of nuclear safety and environmental protection.
TildeMODEL v2018

Im Sinne der Problemstellung sollte die EU es sich zum Ziel setzen, unter Berücksichtigung des Subsidiaritätsprinzips und des Grundsatzes der Verhältnismäßigkeit das Wohl und die Lebensqualität der europäischen Bürger zu steigern, und zwar durch:
In response to the problem definition, the EU should aim to improve the well-being and quality of life of European citizens, while respecting the principle of subsidiarity and proportianality through:
TildeMODEL v2018

Europa sollte sich zum Ziel setzen, bis 2020 über das weltweit schnellste Breitband-Internet zu verfügen, das auf modernsten Technologien beruht.
The aim should be for Europe to have the fastest broadband in the world by 2020 based on state-of-the-art technologies.
DGT v2019

Europa sollte sich zum Ziel setzen, hochwertige Schiffe mit hochqualifizierten Mannschaften zu haben, die unter optimalen Arbeitsbedingungen arbeiten.
The objective for Europe should be to have quality ships, manned by highly skilled employees, working under the best conditions.
TildeMODEL v2018

Herr SEPI schlägt vor, dass sich die Kontaktgruppe zum Ziel setzen sollte, die Beziehungen zum EP ähnlich zu gestalten wie mit der Europäischen Kommission und ein Protokoll über die Zusammen­ar­beit zwischen EWSA und EP anzustreben, so wie zwischen EWSA und Kommission bereits eines bestehe.
Mr Sepi proposed that the group set itself the aim of developing the same level of cooperation with the EP as with the Commission, and drawing up a protocol for cooperation between the EESC and the EP, similar to the protocol in place between the EESC and the Commission.
TildeMODEL v2018

Plattformen, die sich zum Ziel setzen, den spezifischen Bedürfnissen von KMU gerecht zu werden, werden ein entsprechendes „Qualitätslabel“ beantragen können.
This will provide a quality label for platforms that aim to meet SMEs' needs.
TildeMODEL v2018

Hierfür können Vereinigungen und Stiftungen, die sich zum Ziel setzen, auf dem Gebiet des Wohnungswesens tätig zu sein, und nicht bezwecken, Ausschüttungen für andere Belange als die des Wohnungswesens vorzunehmen, zugelassen werden.
To that end, associations and foundations whose purpose is to operate in the public housing sector and which do not intend to distribute any profits other than in the interests of public housing may be approved.
TildeMODEL v2018

Wir werden ihnen ferner vorschlagen, sich zum Ziel zu setzen, bis 2010 insgesamt 3% des BIP für Forschung und Entwicklung auszugeben.
We will also be proposing that they set a target for overall spending on research and development, aiming at 3% of GDP by 2010.
TildeMODEL v2018

Kann man einen solchen Konsens erwarten nach den Erfahrungen, die mit der erstmaligen Empfehlung von Grundzügen der Wirtschaftspolitik für die Gemeinschaft im Dezember 1993 gemacht wurden3, z.B. hinsichtlich der Empfehlung der Kommission, daß sich die Gemeinschaft zum Ziel setzen sollte, bis zum Jahre 2000 15 Millonen Arbeitsplätze zu schaffen und damit die gegenwärtige Arbeitslosenquote (1994: 12%) zu halbieren?
Can such a consensus be expected after the experience with the first broad economic policy guidelines recommendation of December 19933, and in particular the Commission's recommendation that the Community should aim to create 15 million jobs by 2000 and thus to halve the present rate of unemployment (1994: 12%)?
TildeMODEL v2018

Der Rat sollte sich zum Ziel setzen, dass jede Schule bis zum Jahr 2004 vernetzt wird, so die Forderung des Präsidenten des Ausschusses der Regionen.
The Council should set a target for every school to have such a link by 2004.
TildeMODEL v2018

Meine Suche nach Glück ist eine Sache, aber es sich zum Ziel zu setzen, funktioniert nicht, oder?
Alright, searching for happiness is one thing, but making it a goal, that just doesn't work, does it?
OpenSubtitles v2018

Fortbildung (und Veränderungsvorhaben), die sich "Arbeitsbedingungen" zum Ziel setzen, führen somit wahrscheinlicher zu einer echten Arbeitsreorganisation, wesentlich innovierender, als die einfache Anwendung von Organisationsformeln, gleichgültig wie neu sie auch sein wollen.
Training activities (and interventions) which make "working conditions" their objective are thus more likely to result in proper work re­organization which is far more deeply innovatory than the simple application of organization formulae, no matter how new they are intended to be.
EUbookshop v2

Die Haushaltspolitik muß sich ihreseits zum Ziel setzen, den Nettofinanzierungssaldo des Staats­haushalts auf 9 % des Bruttoinlandsprodukts, d. h. mehr als 1 Punkt unter dem für 1984 erwarteten Ergebnis, zu begrenzen.
As to budgetary policy, it should aim at limiting net central government borrowing to 9% of gross domestic product, i.e. more than one point lower than the expected 1984 outturn.
EUbookshop v2

Im Großraum Paris wird man sich insbesondere zum Ziel setzen, die wirtschaft lichen und sozialen Unterschiede abzubauen, Altbauten zu modernisieren oder zu renovieren und die Entwicklung der öffentlichen Verkehrsmittel voranzutreiben.
Throughout this large region, the diversification of agricultural production and the adaptation of products threatened by foreign competition (wine, fruit and vegetables) will be sought.
EUbookshop v2