Übersetzung für "Sich zum ziel setzen" in Englisch
Regierungen
und
Bürger
in
aller
Welt
sollten
sich
dies
zum
Ziel
setzen.
This
should
be
a
top
priority
for
governments
and
a
goal
embraced
by
citizens
everywhere.
News-Commentary v14
Schön,
klug
und
sich
zum
Ziel
setzen,
anderen
zu
helfen.
Gorgeous,
smart
and
dedicated
to
helping
others.
OpenSubtitles v2018
Europa
sollte
sich
zum
Ziel
setzen,
seine
Technologie
zumindest
aus
zwei
Quellen
zu
beziehen.
Europe
should
aim
to
have
at
least
two
sources
of
this
technology.
TildeMODEL v2018
Sich
zum
Ziel
zu
setzen
die
Fotos
bis
Samstagmittag
hier
zu
haben
wäre
gut.
To
aim
at
having
the
photos
here
before
noon
on
Saturday
would
be
good.
ParaCrawl v7.1
An
diesem
vierzigsten
Geburtstag
der
Römischen
Verträge
muß
die
Regierungskonferenz
sich
zum
Ziel
setzen,
die
Bedingungen
wiederherzustellen,
die
es
der
Union
ermöglichen,
das
Vertrauen
der
Bürger
zurückzugewinnen.
On
this
fortieth
anniversary
of
the
Treaty
of
Rome,
the
Intergovernmental
Conference
must
see
it
as
its
task
to
re-establish
the
conditions
that
will
enable
the
Union
to
regain
the
confidence
of
its
citizens.
Europarl v8
Anhand
dieser
Beobachtungen
wird
deutlich,
daß
Europa
nichts
weiter
als
ein
Satellit
der
Vereinigten
Staaten
ist,
und
dieser
Bericht
hätte
es
sich
zum
Ziel
setzen
sollen,
dies
anzusprechen.
With
these
few
comments,
we
can
see
clearly
that
Europe
is
scarcely
more
than
a
satellite
of
the
United
States,
and
the
real
objective
of
this
report
should
have
been
to
discuss
that
issue.
Europarl v8
Das
Parlament
sollte
sich
zum
Ziel
setzen,
ein
bindendes
Rahmenübereinkommen
zu
schaffen,
das
den
Schutz
der
nationalen
Minderheiten
garantiert,
dabei
verschiedene
Formen
der
Autonomie
und
Selbstbestimmung
auf
Grundlage
der
Subsidiarität
anerkennt
und
beruhigende
Lösungen
für
die
Situation
der
Minderheiten
bietet.
Parliament
should
make
it
a
goal
to
create
a
binding
framework
agreement
that
will
guarantee
the
protection
of
national
minority
communities,
recognising
that
various
forms
of
autonomy
and
self-determination,
based
on
the
principle
of
subsidiarity,
represent
reassuring
solutions
to
the
situation
of
minority
communities.
Europarl v8
In
zehn
Jahren
könnte
es
sich
die
EU
zum
Ziel
setzen,
die
gleiche
Bezahlung
für
Frauen
und
Männer
ein
für
allemal
zu
erreichen.
In
ten
years
the
EU
could
set
itself
the
objective
of
achieving
equal
pay
for
women
and
men
once
and
for
all.
Europarl v8
Dies
ist
der
Grund,
warum
ich
alle
Regierungen
aufrufe,
ehrgeiziger
zu
sein
–
und
sich
zum
Ziel
zu
setzen,
bis
Mitte
des
Jahrhunderts
völlig
auf
Nettoemissionen
aus
fossilen
Brennstoffen
zu
verzichten.
This
is
why
I
am
calling
on
all
governments
to
be
more
ambitious
–
to
aim
for
zero
net
emissions
from
fossil
fuels
by
the
second
half
of
this
century.
News-Commentary v14
Nichtsdestoweniger
ist
der
Prozentsatz
von
1
%
als
Hoechstwert
zu
betrachten,
weshalb
Handelnde
sich
zum
Ziel
setzen
sollten,
für
das
zufällige
Vorhandensein
des
genannten
Materials
in
der
Praxis
den
niedrigstmöglichen
Wert
zu
erreichen.
Nonetheless
the
1
%
value
is
to
be
seen
as
a
maximum,
and
operators
should
therefore
aim
at
achieving
the
lowest
possible
level
of
adventitious
presence
of
the
said
material
in
practice;
JRC-Acquis v3.0
Der
Ausschuß
gesteht
der
Kommission
das
Recht
zu,
diesen
Standpunkt
zu
beziehen,
da
er
-
ebenso
wie
verschiedene
staatliche
Stellen
in
den
Mitgliedstaaten
-
der
Meinung
ist,
daß
es
sich
die
Kommission
zum
Ziel
setzen
sollte,
weniger
zu
tun,
aber
besser.
The
Committee
accepts
the
right
of
the
Commission
to
adopt
this
stance
since
it
believes
that,
in
common
with
other
governmental
institutions,
the
Commission’s
aim
should
be
to
do
less
but
do
it
better.
TildeMODEL v2018
Auch
wenn
die
Mitgliedstaaten
sich
sicherlich
zum
Ziel
setzen
sollten,
bei
der
Entsorgung
ihrer
eigenen
radioaktiven
Abfälle
selbständig
zu
sein,
müsste
es
eine
größere
Zusammenarbeit
zwischen
den
Mitgliedstaaten
geben,
insbesondere
wenn
dadurch
das
notwendige
hohe
Maß
an
nuklearer
Sicherheit
und
Umweltschutz
gesichert
oder
noch
weiter
ausgebaut
würde.
While
Member
States
should
certainly
aim
to
be
self-sufficient
in
the
management
of
their
own
radioactive
waste,
there
should
be
greater
collaboration
between
Member
States,
especially
where
this
would
help
guarantee
or
reinforce
the
necessary
high
level
of
nuclear
safety
and
environmental
protection.
TildeMODEL v2018
Im
Sinne
der
Problemstellung
sollte
die
EU
es
sich
zum
Ziel
setzen,
unter
Berücksichtigung
des
Subsidiaritätsprinzips
und
des
Grundsatzes
der
Verhältnismäßigkeit
das
Wohl
und
die
Lebensqualität
der
europäischen
Bürger
zu
steigern,
und
zwar
durch:
In
response
to
the
problem
definition,
the
EU
should
aim
to
improve
the
well-being
and
quality
of
life
of
European
citizens,
while
respecting
the
principle
of
subsidiarity
and
proportianality
through:
TildeMODEL v2018
Europa
sollte
sich
zum
Ziel
setzen,
bis
2020
über
das
weltweit
schnellste
Breitband-Internet
zu
verfügen,
das
auf
modernsten
Technologien
beruht.
The
aim
should
be
for
Europe
to
have
the
fastest
broadband
in
the
world
by
2020
based
on
state-of-the-art
technologies.
DGT v2019
Europa
sollte
sich
zum
Ziel
setzen,
hochwertige
Schiffe
mit
hochqualifizierten
Mannschaften
zu
haben,
die
unter
optimalen
Arbeitsbedingungen
arbeiten.
The
objective
for
Europe
should
be
to
have
quality
ships,
manned
by
highly
skilled
employees,
working
under
the
best
conditions.
TildeMODEL v2018
Herr
SEPI
schlägt
vor,
dass
sich
die
Kontaktgruppe
zum
Ziel
setzen
sollte,
die
Beziehungen
zum
EP
ähnlich
zu
gestalten
wie
mit
der
Europäischen
Kommission
und
ein
Protokoll
über
die
Zusammenarbeit
zwischen
EWSA
und
EP
anzustreben,
so
wie
zwischen
EWSA
und
Kommission
bereits
eines
bestehe.
Mr
Sepi
proposed
that
the
group
set
itself
the
aim
of
developing
the
same
level
of
cooperation
with
the
EP
as
with
the
Commission,
and
drawing
up
a
protocol
for
cooperation
between
the
EESC
and
the
EP,
similar
to
the
protocol
in
place
between
the
EESC
and
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Plattformen,
die
sich
zum
Ziel
setzen,
den
spezifischen
Bedürfnissen
von
KMU
gerecht
zu
werden,
werden
ein
entsprechendes
„Qualitätslabel“
beantragen
können.
This
will
provide
a
quality
label
for
platforms
that
aim
to
meet
SMEs'
needs.
TildeMODEL v2018
Hierfür
können
Vereinigungen
und
Stiftungen,
die
sich
zum
Ziel
setzen,
auf
dem
Gebiet
des
Wohnungswesens
tätig
zu
sein,
und
nicht
bezwecken,
Ausschüttungen
für
andere
Belange
als
die
des
Wohnungswesens
vorzunehmen,
zugelassen
werden.
To
that
end,
associations
and
foundations
whose
purpose
is
to
operate
in
the
public
housing
sector
and
which
do
not
intend
to
distribute
any
profits
other
than
in
the
interests
of
public
housing
may
be
approved.
TildeMODEL v2018
Wir
werden
ihnen
ferner
vorschlagen,
sich
zum
Ziel
zu
setzen,
bis
2010
insgesamt
3%
des
BIP
für
Forschung
und
Entwicklung
auszugeben.
We
will
also
be
proposing
that
they
set
a
target
for
overall
spending
on
research
and
development,
aiming
at
3%
of
GDP
by
2010.
TildeMODEL v2018
Kann
man
einen
solchen
Konsens
erwarten
nach
den
Erfahrungen,
die
mit
der
erstmaligen
Empfehlung
von
Grundzügen
der
Wirtschaftspolitik
für
die
Gemeinschaft
im
Dezember
1993
gemacht
wurden3,
z.B.
hinsichtlich
der
Empfehlung
der
Kommission,
daß
sich
die
Gemeinschaft
zum
Ziel
setzen
sollte,
bis
zum
Jahre
2000
15
Millonen
Arbeitsplätze
zu
schaffen
und
damit
die
gegenwärtige
Arbeitslosenquote
(1994:
12%)
zu
halbieren?
Can
such
a
consensus
be
expected
after
the
experience
with
the
first
broad
economic
policy
guidelines
recommendation
of
December
19933,
and
in
particular
the
Commission's
recommendation
that
the
Community
should
aim
to
create
15
million
jobs
by
2000
and
thus
to
halve
the
present
rate
of
unemployment
(1994:
12%)?
TildeMODEL v2018
Der
Rat
sollte
sich
zum
Ziel
setzen,
dass
jede
Schule
bis
zum
Jahr
2004
vernetzt
wird,
so
die
Forderung
des
Präsidenten
des
Ausschusses
der
Regionen.
The
Council
should
set
a
target
for
every
school
to
have
such
a
link
by
2004.
TildeMODEL v2018
Meine
Suche
nach
Glück
ist
eine
Sache,
aber
es
sich
zum
Ziel
zu
setzen,
funktioniert
nicht,
oder?
Alright,
searching
for
happiness
is
one
thing,
but
making
it
a
goal,
that
just
doesn't
work,
does
it?
OpenSubtitles v2018
Fortbildung
(und
Veränderungsvorhaben),
die
sich
"Arbeitsbedingungen"
zum
Ziel
setzen,
führen
somit
wahrscheinlicher
zu
einer
echten
Arbeitsreorganisation,
wesentlich
innovierender,
als
die
einfache
Anwendung
von
Organisationsformeln,
gleichgültig
wie
neu
sie
auch
sein
wollen.
Training
activities
(and
interventions)
which
make
"working
conditions"
their
objective
are
thus
more
likely
to
result
in
proper
work
reorganization
which
is
far
more
deeply
innovatory
than
the
simple
application
of
organization
formulae,
no
matter
how
new
they
are
intended
to
be.
EUbookshop v2
Die
Haushaltspolitik
muß
sich
ihreseits
zum
Ziel
setzen,
den
Nettofinanzierungssaldo
des
Staatshaushalts
auf
9
%
des
Bruttoinlandsprodukts,
d.
h.
mehr
als
1
Punkt
unter
dem
für
1984
erwarteten
Ergebnis,
zu
begrenzen.
As
to
budgetary
policy,
it
should
aim
at
limiting
net
central
government
borrowing
to
9%
of
gross
domestic
product,
i.e.
more
than
one
point
lower
than
the
expected
1984
outturn.
EUbookshop v2
Im
Großraum
Paris
wird
man
sich
insbesondere
zum
Ziel
setzen,
die
wirtschaft
lichen
und
sozialen
Unterschiede
abzubauen,
Altbauten
zu
modernisieren
oder
zu
renovieren
und
die
Entwicklung
der
öffentlichen
Verkehrsmittel
voranzutreiben.
Throughout
this
large
region,
the
diversification
of
agricultural
production
and
the
adaptation
of
products
threatened
by
foreign
competition
(wine,
fruit
and
vegetables)
will
be
sought.
EUbookshop v2