Translation of "Sich vereinbaren lassen" in English
Die
Vollendung
des
Erdgasbinnenmarkts
in
der
Europäischen
Union
und
die
Gewährleistung
der
Versorgungssicherheit
sind
Ziele,
die
sich
durchaus
miteinander
vereinbaren
lassen.
The
completion
of
the
internal
market
for
natural
gas
in
the
European
Union
and
ensuring
security
of
supply
are
compatible
objectives.
TildeMODEL v2018
Versorgungssicherheit
und
Wettbewerb
sind
Ziele,
die
sich
durchaus
miteinander
vereinbaren
lassen,
und
die
sichere
Versorgung
mit
Erdgas
kann
auf
dem
EU-Erdgasbinnenmarkt
verbessert
werden,
wenn
sie
von
den
Unternehmen
in
Verbindung
mit
den
zuständigen
Behörden
entsprechend
geplant
wird.
Security
of
supply
and
competition
are
compatible
objectives
and
gas
security
can
be
enhanced
in
the
single
EU
gas
market
when
properly
planned
for
by
companies
in
liaison
with
the
responsible
authorities.
TildeMODEL v2018
Es
wurde
festgestellt,
daß
die
an
sich
völlig
widersprüchlichen
Forderungen
eines
raschen
Primärtransportes
zum
Saugpolster
hin
und
einer
Sperrwirkung
umgekehrter
Richtung
sich
so
gut
vereinbaren
lassen.
It
has
been
shown
that
the
totally
incompatible
requisites
of
fast
primary
transport
to
the
absorbent
pad
and
blocking
action
in
the
reverse
direction
can
be
made
compatible.
EuroPat v2
Fügt
man
als
weiteres
Ziel
den
freien
Waren
und
Dienstleistungsverkehr
hinzu,
so
entsteht
eine
Art
„magisches
Viereck",
dessen
Komponenten
sich
nur
schwerlich
vereinbaren
lassen.
Add
to
them
the
free
movement
of
goods
and
services
and
the
result
is
what
has
been
referred
to
as
the
'irreconcilable
quartet'.
EUbookshop v2
Es
wurde
festgestellt,
daß
die
an
sich
völlig
widersprüchlichen
Forderungen
eines
raschen
Primärtansportes
zum
Saugpolster
hin
und
einer
Sperrwirkung
in
umgekehrter
Richtung
sich
so
gut
vereinbaren
lassen.
It
has
been
shown
that
the
totally
incompatible
requisites
of
fast
primary
transport
to
the
absorbent
pad
and
blocking
action
in
the
reverse
direction
can
be
made
compatible.
EuroPat v2
Zentrale
Themen
der
Podiumsdiskussion
waren
der
eindeutige
geschäftliche
Nutzen
der
Geschlechtergleichstellung,
die
Frage,
wie
sich
unterschiedliche
Prioritäten
vereinbaren
lassen,
der
Bedarf
an
Belegen
und
geschlechtsspezifisch
aufgeschlüsselten
Daten
sowie
die
anhaltende
Geschlechterungleichheit
in
Europa.
The
clear
business
case,
how
to
reconcile
different
priorities,
the
need
for
evidence
and
sex-disaggregated
data
and
the
lingering
gender
inequality
in
Europe
itself
were
all
key
issues
addressed
by
leading
figures
in
industry
and
policy
with
an
extensive
experience
of
mainstreaming
gender
considerations
into
financing
and
investments.
ParaCrawl v7.1
Dies
ermöglicht
es,
einem
später
hinzukommenden
weiteren
Benutzer
die
noch
am
Zusteigeort
verweilende
Aufzugkabine
noch
als
eine
auch
seinen
Transportauftrag
ausführende
Aufzugkabine
mitzuteilen,
sofern
beispielsweise
die
Transportaufträge
identisch
sind
oder
sich
gut
miteinander
vereinbaren
lassen.
This
makes
it
possible
for
a
further
user
arriving
later
to
have
indicated
to
him
that
the
elevator
cabin
which
is
still
at
the
entry
location
is
still
an
elevator
cabin
which
can
also
carry
out
his
transport
job
provided,
for
example,
that
the
transport
jobs
are
identical
or
can
be
agreed
with
one
another
well.
EuroPat v2
Das
grundlegende
Merkmal
einer
solcher
maßen
spezifischen
begrifflichen
Praxis
wird
mit
dem
Begriff
der
Unentscheidbarkeit
gefasst,
der
eine
sich
an
der
selbstbezüglichen
Verfasstheit
von
Kunstwerken
entzündende
Konstellation
begrifflicher
Deutungszusammen
hänge,
die
sich
nicht
miteinander
vereinbaren
lassen,
bezeichnet.
The
fundamental
characteristic
of
such
a
specific
conceptual
practice
is
addressed
with
the
term
of
a
indistinguishability.
It
names
a
constellation
of
conceptual
interpretations
which
arises
within
and
from
the
practice
of
dealing
with
artworks
conceptually.
This
constellation
is
ignited
by
their
self-referential
constitution
but
assembles
interpretations
which
cannot
be
made
compatible.
ParaCrawl v7.1
Die
oktobristisch-kadettische
bürgerliche
Regierung,
die
den
imperialistischen
Krieg
"bis
zu
Ende"
führen
will
und
faktisch
der
Kommis
der
Finanzfirma
"England
und
Frankreich"
ist,
sieht
sich
genötigt,
dem
Volk
ein
Höchstmaß
an
Freiheiten
und
Zugeständnissen
zu
versprechen,
soweit
sie
sich
damit
vereinbaren
lassen,
daß
diese
Regierung
ihre
Macht
über
das
Volk
und
die
Möglichkeit
behält,
das
imperialistische
Gemetzel
fortzusetzen.
The
Octobrist-Cadet
bourgeois
government,
which
wants
to
fight
the
imperialist
war
"to
a
finish",
and
which
in
reality
is
the
agent
of
the
financial
firm
"England
and
France",
is
obliged
to
promise
the
people
the
maximum
of
liberties
and
sops
compatible
with
the
maintenance
of
its
power
over
the
people
and
the
possibility
of
continuing
the
imperialist
slaughter.
ParaCrawl v7.1
Dabei
wird
erprobt
werden,
inwieweit
eine
Einbindung
in
das
Studienprogramm
und
die
Tätigkeit
in
der
Jerusalemer
Auslandsgemeinde
sich
vereinbaren
lassen.
Here
will
be
tested
how
well
a
curate
can
be
integrated
in
the
study
program
and
work
in
the
Jerusalem
congregation
abroad.
ParaCrawl v7.1
Bevor
sich
Vereinbarungen
gebührend
schließen
lassen,
müssen
Zeugen
die
Tugend
prüfen.
Before
bonds
and
agreements
can
be
duly
made,
a
test
of
virtue
must
be
witnessed.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
der
Maßstab,
an
dem
sich
jede
Vereinbarung
messen
lassen
muss.
This
is
the
benchmark
against
which
every
agreement
must
be
measured.
ParaCrawl v7.1
Es
handelt
sich
dabei
um
ein
sehr
heikles
und
schwieriges
Grundproblem,
,das
zügig
angepackt
werden
muß,
wenn
man
davon
ausgeht,
daß
es
in
Europa
keine
Ecken
des
Elends
mehr
geben
darf,
die
sich
mit
unserer
Zivilisation,
mit
unserem
stets
bekräftigten
Willen,
ein
ausgeglichenes
und
harmonisches
Wachstum
zu
sichern,
nicht
vereinbaren
lassen.
Mr
J.
M.
Taylor.
—
Mr
President,
many
of
my
colleagues
had
not
seen
these
documents
in
their
own
language
until
this
week,
so
that
whilst
I
am
my
group's
speaker,
you
will
understand
if
I
say
that
our
final
view
will
have
to
be
that
reflected
in
our
amend
ments
in
due
course.
EUbookshop v2
Aus
dem,
was
über
den
Umfang
und
die
Voraussetzungen
der
Unfehlbarkeit
des
Gottesvolkes
und
des
kirchlichen
Lehramtes
gesagt
worden
ist,
folgt,
daß
es
den
Gläubigen
in
keiner
Weise
gestattet
ist,
in
der
Kirche
nur
ein
»grundsätzliches«
Bleiben
in
der
Wahrheit
anzuerkennen,
das
sich
mit
Irrtümern
vereinbaren
lasse,
die
sich
hier
und
da
in
den
vom
Lehramt
der
Kirche
verbindlich
gelehrten
Glaubenssätzen
verstreut
fänden
oder
auch
im
sicheren
Konsens
des
Gottesvolkes
in
Glaubens-
und
Sittenfragen.
From
what
has
been
said
about
the
extent
of
and
conditions
governing
the
infallibility
of
the
People
of
God
and
of
the
Church's
Magisterium,
it
follows
that
the
faithful
are
in
no
way
permitted
to
see
in
the
Church
merely
a
fundamental
permanence
in
truth
which,
as
some
assert,
could
be
reconciled
with
errors
contained
here
and
there
in
the
propositions
that
the
Church's
Magisterium
teaches
to
be
held
irrevocably,
as
also
in
the
unhesitating
assent
of
the
People
of
God
concerning
matters
of
faith
and
morals.
ParaCrawl v7.1