Translation of "Sich vereinbaren lassen" in English

Die Vollendung des Erdgasbinnenmarkts in der Europäischen Union und die Gewährleistung der Versorgungssicherheit sind Ziele, die sich durchaus miteinander vereinbaren lassen.
The completion of the internal market for natural gas in the European Union and ensuring security of supply are compatible objectives.
TildeMODEL v2018

Versorgungssicherheit und Wettbewerb sind Ziele, die sich durchaus miteinander vereinbaren lassen, und die sichere Versorgung mit Erdgas kann auf dem EU-Erdgasbinnenmarkt verbessert werden, wenn sie von den Unternehmen in Verbindung mit den zuständigen Behörden entsprechend geplant wird.
Security of supply and competition are compatible objectives and gas security can be enhanced in the single EU gas market when properly planned for by companies in liaison with the responsible authorities.
TildeMODEL v2018

Es wurde festgestellt, daß die an sich völlig widersprüchlichen Forderungen eines raschen Primärtransportes zum Saugpolster hin und einer Sperrwirkung umgekehrter Richtung sich so gut vereinbaren lassen.
It has been shown that the totally incompatible requisites of fast primary transport to the absorbent pad and blocking action in the reverse direction can be made compatible.
EuroPat v2

Fügt man als weiteres Ziel den freien Waren­ und Dienstleistungsverkehr hinzu, so ent­steht eine Art „magisches Viereck", dessen Komponenten sich nur schwerlich vereinbaren lassen.
Add to them the free movement of goods and services and the result is what has been referred to as the 'irreconcilable quartet'.
EUbookshop v2

Es wurde festgestellt, daß die an sich völlig widersprüchlichen Forderungen eines raschen Primärtansportes zum Saugpolster hin und einer Sperrwirkung in umgekehrter Richtung sich so gut vereinbaren lassen.
It has been shown that the totally incompatible requisites of fast primary transport to the absorbent pad and blocking action in the reverse direction can be made compatible.
EuroPat v2

Zentrale Themen der Podiumsdiskussion waren der eindeutige geschäftliche Nutzen der Geschlechtergleichstellung, die Frage, wie sich unterschiedliche Prioritäten vereinbaren lassen, der Bedarf an Belegen und geschlechtsspezifisch aufgeschlüsselten Daten sowie die anhaltende Geschlechterungleichheit in Europa.
The clear business case, how to reconcile different priorities, the need for evidence and sex-disaggregated data and the lingering gender inequality in Europe itself were all key issues addressed by leading figures in industry and policy with an extensive experience of mainstreaming gender considerations into financing and investments.
ParaCrawl v7.1

Dies ermöglicht es, einem später hinzukommenden weiteren Benutzer die noch am Zusteigeort verweilende Aufzugkabine noch als eine auch seinen Transportauftrag ausführende Aufzugkabine mitzuteilen, sofern beispielsweise die Transportaufträge identisch sind oder sich gut miteinander vereinbaren lassen.
This makes it possible for a further user arriving later to have indicated to him that the elevator cabin which is still at the entry location is still an elevator cabin which can also carry out his transport job provided, for example, that the transport jobs are identical or can be agreed with one another well.
EuroPat v2

Das grundlegende Merkmal einer solcher maßen spezifischen begrifflichen Praxis wird mit dem Begriff der Unentscheidbarkeit gefasst, der eine sich an der selbstbezüglichen Verfasstheit von Kunstwerken entzündende Konstellation begrifflicher Deutungszusammen hänge, die sich nicht miteinander vereinbaren lassen, bezeichnet.
The fundamental characteristic of such a specific conceptual practice is addressed with the term of a indistinguishability. It names a constellation of conceptual interpretations which arises within and from the practice of dealing with artworks conceptually. This constellation is ignited by their self-referential constitution but assembles interpretations which cannot be made compatible.
ParaCrawl v7.1

Die oktobristisch-kadettische bürgerliche Regierung, die den imperialistischen Krieg "bis zu Ende" führen will und faktisch der Kommis der Finanzfirma "England und Frankreich" ist, sieht sich genötigt, dem Volk ein Höchstmaß an Freiheiten und Zugeständnissen zu versprechen, soweit sie sich damit vereinbaren lassen, daß diese Regierung ihre Macht über das Volk und die Möglichkeit behält, das imperialistische Gemetzel fortzusetzen.
The Octobrist-Cadet bourgeois government, which wants to fight the imperialist war "to a finish", and which in reality is the agent of the financial firm "England and France", is obliged to promise the people the maximum of liberties and sops compatible with the maintenance of its power over the people and the possibility of continuing the imperialist slaughter.
ParaCrawl v7.1

Dabei wird erprobt werden, inwieweit eine Einbindung in das Studienprogramm und die Tätigkeit in der Jerusalemer Auslandsgemeinde sich vereinbaren lassen.
Here will be tested how well a curate can be integrated in the study program and work in the Jerusalem congregation abroad.
ParaCrawl v7.1

Bevor sich Vereinbarungen gebührend schließen lassen, müssen Zeugen die Tugend prüfen.
Before bonds and agreements can be duly made, a test of virtue must be witnessed.
OpenSubtitles v2018

Das ist der Maßstab, an dem sich jede Vereinbarung messen lassen muss.
This is the benchmark against which every agreement must be measured.
ParaCrawl v7.1

Es handelt sich dabei um ein sehr heikles und schwieriges Grundproblem, ,das zügig angepackt werden muß, wenn man davon ausgeht, daß es in Europa keine Ecken des Elends mehr geben darf, die sich mit unserer Zivilisation, mit unserem stets bekräftigten Willen, ein ausgeglichenes und harmonisches Wachstum zu sichern, nicht vereinbaren lassen.
Mr J. M. Taylor. — Mr President, many of my colleagues had not seen these documents in their own language until this week, so that whilst I am my group's speaker, you will understand if I say that our final view will have to be that reflected in our amend ments in due course.
EUbookshop v2

Aus dem, was über den Umfang und die Voraussetzungen der Unfehlbarkeit des Gottesvolkes und des kirchlichen Lehramtes gesagt worden ist, folgt, daß es den Gläubigen in keiner Weise gestattet ist, in der Kirche nur ein »grundsätzliches« Bleiben in der Wahrheit anzuerkennen, das sich mit Irrtümern vereinbaren lasse, die sich hier und da in den vom Lehramt der Kirche verbindlich gelehrten Glaubenssätzen verstreut fänden oder auch im sicheren Konsens des Gottesvolkes in Glaubens- und Sittenfragen.
From what has been said about the extent of and conditions governing the infallibility of the People of God and of the Church's Magisterium, it follows that the faithful are in no way permitted to see in the Church merely a fundamental permanence in truth which, as some assert, could be reconciled with errors contained here and there in the propositions that the Church's Magisterium teaches to be held irrevocably, as also in the unhesitating assent of the People of God concerning matters of faith and morals.
ParaCrawl v7.1