Translation of "Sich schuldig machen" in English

Wir müssen nur herausfinden, wie sie sich schuldig machen.
You just have to work out what it is They're guilty of.
OpenSubtitles v2018

Ein ehemaliger Richter bekannte sich schuldig machen und Wiedergutmachung für die Schäden.
A former judge pleaded guilty and make reparation for the damage.
ParaCrawl v7.1

Die Kirchen würden sich schuldig machen, wollten sie dazu schweigen.
The churches would be guilty if they kept quiet about this.
ParaCrawl v7.1

Sie sind es, die sich schuldig machen, den Menschen in Europa nicht zuzuhören.
It is they who are guilty of not listening to the peoples of Europe.
Europarl v8

Miss Weston, ist ihnen klar, das sie sich der Mittäterschaft schuldig machen?
Don't you know that the accomplice to a crime is just as guilty as he who committed it?
OpenSubtitles v2018

Weiterhin sollten exemplarische Strafen für jene eingeführt werden, die sich derartiger Ungeheuerlichkeiten schuldig machen.
Exemplary penalties must be imposed on the people guilty of such monstrous behaviour.
Europarl v8

Ich wollte sagen, daß der Papst und P.L. sich derselben Häresie schuldig machen.
What I mean is that the Pope and P.L. are guilty of the same heresy!
ParaCrawl v7.1

Ich möchte auch gerne von der Kommission erfahren, ob sie nähere Auskunft darüber geben kann, welche Länder sich dessen schuldig machen und von der Kommission Hilfe erhalten.
I should also like to know from the Commission if it can indicate more precisely which of the countries to which it gives aid are guilty of this.
Europarl v8

Herr Newton Dunn hatte den ersten Pfeiler gewählt, wir waren der Meinung, wir sollten den Vorgang im dritten Pfeiler belassen, weil im dritten Pfeiler die Gruppe von Delinquenten, die sich Paßfälschungen schuldig machen, eine breitere ist als im ersten Pfeiler, wo Herr Newton Dunn ihn angesiedelt hatte, da fokussiert sich nämlich die Verfolgung bei Urkundenfälschung ausschließlich auf illegale Einwanderer.
Mr Newton Dunn chose the first pillar whereas we were of the opinion that the procedure should be left in the third pillar. The reason for this is that in the third pillar the group of offenders who are guilty of counterfeiting travel documents is more wide-ranging than in the first pillar where Mr Newton Dunn had established it, where the focus is exclusively on the tracking of the counterfeiting of documents for illegal immigrants.
Europarl v8

In der unnatürlichen Welt von Brüssel setzt man nicht jenen zu, die sich des Betrugs schuldig machen, sondern jenen, die ihn aufdecken.
In the looking glass world of Brussels, it is not those engaging in fraud who are harassed and bullied, but those exposing it.
Europarl v8

Eine spezielle Reglementierung für Journalisten konnten wir übrigens verhindern. Sie sollen nicht anders behandelt werden als diejenigen, die sich einer Marktmanipulation schuldig machen.
We managed to prevent special rules applying to journalists, who should not be treated any differently to anyone guilty of market manipulation.
Europarl v8

Dies ist äußerst gefährlich, denn es öffnet die Tür für den Missbrauch dieser Maßnahmen zur Abwehr von Produktnachahmungen gegen einfache Privatpersonen, die sich beispielsweise schuldig machen, Musik aus dem Internet auf eine CD zu brennen.
This is extremely dangerous as it opens the door to the abuse of these anti-counterfeiting measures. They could be used against private individuals, guilty of saving music from the Internet onto a CD, for example.
Europarl v8

Der Berichterstatter verweist zu Recht auf die schon seit 10 Jahren bestehende Möglichkeit, Unternehmen, die sich des Betrugs schuldig machen, bei der Vergabe von Verträgen auszuschließen, auf die Betrugsanfälligkeit von Mitteln sowie darauf, wie wünschenswert die Einsetzung eines Europäischen Staatsanwalts wäre.
The rapporteur is right to refer to the possibility that has been in place for ten years to exclude from contracts companies that commit fraud, to the fraud-sensitivity of funds and to the desirability of a European public prosecutor.
Europarl v8

Die Plünderer aus dem In- und Ausland können dies jedoch nicht ohne die aktive Mitarbeit und die Schuld großer Unternehmen tun, die bei uns ehrenhafte Unternehmen sind, sich dort jedoch schuldig machen, ohne dass wir irgendetwas dagegen unternehmen.
Foreign and domestic plunderers cannot, however, do this without the active cooperation and the culpability of big companies that are respectable over here but guilty over there without our doing anything about it.
Europarl v8

Solche Dinge geschehen in einer Atmosphäre, die durch Menschen geschaffen wird, die sich homophober Äußerungen schuldig machen.
That is the kind of thing that happens in a climate that is created by people who are guilty of making homophobic statements.
Europarl v8

Diese Fälle machen deutlich, dass eine Internationale Anti-Doping-Agentur zur Harmonisierung von Disziplinarverfahren gebraucht wird, so dass die Rechte der Sportler gewahrt und gleichzeitig all jene prompt bestraft würden, die wissentlich Drogen nehmen und sich der Drogeneinnahme schuldig machen.
These cases demonstrate the need for the World Anti-Doping Agency to harmonise disciplinary procedure that would safeguard the rights of athletes but, at the same time, swiftly punish those who knowingly take drugs and are guilty of taking drugs.
Europarl v8

Der betreffende Änderungsantrag ist dem Vernehmen nach für den Fall vorgesehen, dass ein Mitgliedstaat gegenüber Staatsangehörigen, die sich der Kinderpornographie schuldig machen, den Grundsatz der "beiderseitigen Strafbarkeit " anwendet.
Apparently, this amendment applies when a Member State maintains the requirement of double criminality against its nationals who are accused of child pornography.
Europarl v8

Herr Mulder weist in seinem Bericht darauf hin, dass Personen, die sich einer Straftat schuldig machen, dafür aufkommen müssen.
Mr Mulder makes the point in his report that the people who commit offences should have to pay for them.
Europarl v8

Die EU kann keine wissenschaftlichen und Handelsbeziehungen mit Drittstaaten unterhalten, ohne die Völkerrechtsverletzungen zu berücksichtigen, derer diese sich schuldig machen.
The EU cannot have trade or scientific relations with a third country without taking into consideration the abuses of international law that it is guilty of.
Europarl v8

Das Gesetz sieht Gefängnisstrafen von sechs Jahren und Geldstrafen zwischen 5.000 und 50.000 Dinar (€ 3.600-36.000) für Personen vor, die sich der Geldwäsche schuldig machen.
The law lays down six-year prison sentences and fines ranging from 5 000 to 50 000 dinars (€3 600 - €36 000) for anyone found guilty of money-laundering.
TildeMODEL v2018

Das "Office of Fair Trading" (Amt für lauteren Wettbewerb) überwacht nicht nur die Verhandlungen über freiwillige Verhaltensregeln, sondern unternimmt auch Schritte gegen Gewerbetreibende, die sich dauernder Verstöße schuldig machen und ihre Verpflichtungen gegenüber den Verbrauchern nicht einhalten.
The Office of Fair Trading, apart from supervising the negotiations of voluntary codes, pursues traders who persistently commit offences and break their obligations to consumers.
TildeMODEL v2018

Dies bedeutet insbesondere, dass es nicht vieler Opfer bedarf, damit die Täter sich des Völkermordes schuldig machen.
In themselves, these conditions are not enough for the perpetrators to commit genocide.
WikiMatrix v1

Auf Betreiben des Europäischen Parlaments wurde in das Übereinkommen zwischen der Europäischen Union und 77 Staaten Afrikas, der Karibik und des Pazifik (AKP) eine „Demokratieklausel" eingefügt, die die Möglichkeit beinhaltet, die Hilfen für Staaten auszusetzen, die sich schwerwiegender Menschenrechtsverletzungen schuldig machen.
Thanks to the European Parliament the Cotonou Convention, which links the European Union to 77 African, Caribbean and Pacific States (ACP) now includes a 'democracy clause', i.e. the option to suspend aid to states guilty of serious human rights violations.
EUbookshop v2

Andererseits kommen sie oft nur schwer an die notwendigen Informationen heran, da Unternehmer, die sich der Behinderung schuldig machen, nicht mit Strafen rechnen müssen.
It is often difficult, however, for committees to obtain the information that they need as the sanctions on employers guilty of the offence of misconduct are not applied.
EUbookshop v2

Es wäre effektiv heuchlerisch und man würde sich mit schuldig machen, wenn man verschweigen oder nicht darauf hinweisen wollte, wie viel von unseren guten Ab sichten durch die tiefreichende Unkorrektheit unseres Vorgehens auf dem Gebiet der Zusammenarbeit zu nichte gemacht wird.
We take action from time to time, after droughts or after certain tragedies, with a charity tinged somewhat with narrowminded interest, to tell the truth; but then, the North-South problem has not in fact become a priority for any of our governments, and not even for many of us.
EUbookshop v2

Können wir angesichts eines solchen Völkermordes blind und passiv bleiben und weiterhin Staaten helfen, die wir vorfabriziert haben, selbst jene, die sich solcher Massaker schuldig machen?
Can we look away and simply ignore such genocide, continuing a the same time to give aid to states which we have helped to shape, the very states which are guilty of these massacres ?
EUbookshop v2

Der Schutz der Menschenrechte des Karibischen und des Pazifischen Raumes (AKP) eine „Demokratieklausel" eingefügt, die es ermöglicht, die Hilfen für Staaten auszusetzen, die sich schwerwiegender Menschenrechtsverletzungen schuldig machen.
Caribbean and Pacific States (ACP) now includes a 'democratic clause', i.e. the option to suspend aid to States guilty of serious human rights violations.
EUbookshop v2