Translation of "Sich schuldig machen" in English
Wir
müssen
nur
herausfinden,
wie
sie
sich
schuldig
machen.
You
just
have
to
work
out
what
it
is
They're
guilty
of.
OpenSubtitles v2018
Ein
ehemaliger
Richter
bekannte
sich
schuldig
machen
und
Wiedergutmachung
für
die
Schäden.
A
former
judge
pleaded
guilty
and
make
reparation
for
the
damage.
ParaCrawl v7.1
Die
Kirchen
würden
sich
schuldig
machen,
wollten
sie
dazu
schweigen.
The
churches
would
be
guilty
if
they
kept
quiet
about
this.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
es,
die
sich
schuldig
machen,
den
Menschen
in
Europa
nicht
zuzuhören.
It
is
they
who
are
guilty
of
not
listening
to
the
peoples
of
Europe.
Europarl v8
Miss
Weston,
ist
ihnen
klar,
das
sie
sich
der
Mittäterschaft
schuldig
machen?
Don't
you
know
that
the
accomplice
to
a
crime
is
just
as
guilty
as
he
who
committed
it?
OpenSubtitles v2018
Weiterhin
sollten
exemplarische
Strafen
für
jene
eingeführt
werden,
die
sich
derartiger
Ungeheuerlichkeiten
schuldig
machen.
Exemplary
penalties
must
be
imposed
on
the
people
guilty
of
such
monstrous
behaviour.
Europarl v8
Ich
wollte
sagen,
daß
der
Papst
und
P.L.
sich
derselben
Häresie
schuldig
machen.
What
I
mean
is
that
the
Pope
and
P.L.
are
guilty
of
the
same
heresy!
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
auch
gerne
von
der
Kommission
erfahren,
ob
sie
nähere
Auskunft
darüber
geben
kann,
welche
Länder
sich
dessen
schuldig
machen
und
von
der
Kommission
Hilfe
erhalten.
I
should
also
like
to
know
from
the
Commission
if
it
can
indicate
more
precisely
which
of
the
countries
to
which
it
gives
aid
are
guilty
of
this.
Europarl v8
Herr
Newton
Dunn
hatte
den
ersten
Pfeiler
gewählt,
wir
waren
der
Meinung,
wir
sollten
den
Vorgang
im
dritten
Pfeiler
belassen,
weil
im
dritten
Pfeiler
die
Gruppe
von
Delinquenten,
die
sich
Paßfälschungen
schuldig
machen,
eine
breitere
ist
als
im
ersten
Pfeiler,
wo
Herr
Newton
Dunn
ihn
angesiedelt
hatte,
da
fokussiert
sich
nämlich
die
Verfolgung
bei
Urkundenfälschung
ausschließlich
auf
illegale
Einwanderer.
Mr
Newton
Dunn
chose
the
first
pillar
whereas
we
were
of
the
opinion
that
the
procedure
should
be
left
in
the
third
pillar.
The
reason
for
this
is
that
in
the
third
pillar
the
group
of
offenders
who
are
guilty
of
counterfeiting
travel
documents
is
more
wide-ranging
than
in
the
first
pillar
where
Mr
Newton
Dunn
had
established
it,
where
the
focus
is
exclusively
on
the
tracking
of
the
counterfeiting
of
documents
for
illegal
immigrants.
Europarl v8
In
der
unnatürlichen
Welt
von
Brüssel
setzt
man
nicht
jenen
zu,
die
sich
des
Betrugs
schuldig
machen,
sondern
jenen,
die
ihn
aufdecken.
In
the
looking
glass
world
of
Brussels,
it
is
not
those
engaging
in
fraud
who
are
harassed
and
bullied,
but
those
exposing
it.
Europarl v8
Eine
spezielle
Reglementierung
für
Journalisten
konnten
wir
übrigens
verhindern.
Sie
sollen
nicht
anders
behandelt
werden
als
diejenigen,
die
sich
einer
Marktmanipulation
schuldig
machen.
We
managed
to
prevent
special
rules
applying
to
journalists,
who
should
not
be
treated
any
differently
to
anyone
guilty
of
market
manipulation.
Europarl v8
Dies
ist
äußerst
gefährlich,
denn
es
öffnet
die
Tür
für
den
Missbrauch
dieser
Maßnahmen
zur
Abwehr
von
Produktnachahmungen
gegen
einfache
Privatpersonen,
die
sich
beispielsweise
schuldig
machen,
Musik
aus
dem
Internet
auf
eine
CD
zu
brennen.
This
is
extremely
dangerous
as
it
opens
the
door
to
the
abuse
of
these
anti-counterfeiting
measures.
They
could
be
used
against
private
individuals,
guilty
of
saving
music
from
the
Internet
onto
a
CD,
for
example.
Europarl v8
Der
Berichterstatter
verweist
zu
Recht
auf
die
schon
seit
10
Jahren
bestehende
Möglichkeit,
Unternehmen,
die
sich
des
Betrugs
schuldig
machen,
bei
der
Vergabe
von
Verträgen
auszuschließen,
auf
die
Betrugsanfälligkeit
von
Mitteln
sowie
darauf,
wie
wünschenswert
die
Einsetzung
eines
Europäischen
Staatsanwalts
wäre.
The
rapporteur
is
right
to
refer
to
the
possibility
that
has
been
in
place
for
ten
years
to
exclude
from
contracts
companies
that
commit
fraud,
to
the
fraud-sensitivity
of
funds
and
to
the
desirability
of
a
European
public
prosecutor.
Europarl v8
Die
Plünderer
aus
dem
In-
und
Ausland
können
dies
jedoch
nicht
ohne
die
aktive
Mitarbeit
und
die
Schuld
großer
Unternehmen
tun,
die
bei
uns
ehrenhafte
Unternehmen
sind,
sich
dort
jedoch
schuldig
machen,
ohne
dass
wir
irgendetwas
dagegen
unternehmen.
Foreign
and
domestic
plunderers
cannot,
however,
do
this
without
the
active
cooperation
and
the
culpability
of
big
companies
that
are
respectable
over
here
but
guilty
over
there
without
our
doing
anything
about
it.
Europarl v8
Solche
Dinge
geschehen
in
einer
Atmosphäre,
die
durch
Menschen
geschaffen
wird,
die
sich
homophober
Äußerungen
schuldig
machen.
That
is
the
kind
of
thing
that
happens
in
a
climate
that
is
created
by
people
who
are
guilty
of
making
homophobic
statements.
Europarl v8
Diese
Fälle
machen
deutlich,
dass
eine
Internationale
Anti-Doping-Agentur
zur
Harmonisierung
von
Disziplinarverfahren
gebraucht
wird,
so
dass
die
Rechte
der
Sportler
gewahrt
und
gleichzeitig
all
jene
prompt
bestraft
würden,
die
wissentlich
Drogen
nehmen
und
sich
der
Drogeneinnahme
schuldig
machen.
These
cases
demonstrate
the
need
for
the
World
Anti-Doping
Agency
to
harmonise
disciplinary
procedure
that
would
safeguard
the
rights
of
athletes
but,
at
the
same
time,
swiftly
punish
those
who
knowingly
take
drugs
and
are
guilty
of
taking
drugs.
Europarl v8
Der
betreffende
Änderungsantrag
ist
dem
Vernehmen
nach
für
den
Fall
vorgesehen,
dass
ein
Mitgliedstaat
gegenüber
Staatsangehörigen,
die
sich
der
Kinderpornographie
schuldig
machen,
den
Grundsatz
der
"beiderseitigen
Strafbarkeit
"
anwendet.
Apparently,
this
amendment
applies
when
a
Member
State
maintains
the
requirement
of
double
criminality
against
its
nationals
who
are
accused
of
child
pornography.
Europarl v8
Herr
Mulder
weist
in
seinem
Bericht
darauf
hin,
dass
Personen,
die
sich
einer
Straftat
schuldig
machen,
dafür
aufkommen
müssen.
Mr
Mulder
makes
the
point
in
his
report
that
the
people
who
commit
offences
should
have
to
pay
for
them.
Europarl v8
Die
EU
kann
keine
wissenschaftlichen
und
Handelsbeziehungen
mit
Drittstaaten
unterhalten,
ohne
die
Völkerrechtsverletzungen
zu
berücksichtigen,
derer
diese
sich
schuldig
machen.
The
EU
cannot
have
trade
or
scientific
relations
with
a
third
country
without
taking
into
consideration
the
abuses
of
international
law
that
it
is
guilty
of.
Europarl v8
Das
Gesetz
sieht
Gefängnisstrafen
von
sechs
Jahren
und
Geldstrafen
zwischen
5.000
und
50.000
Dinar
(€
3.600-36.000)
für
Personen
vor,
die
sich
der
Geldwäsche
schuldig
machen.
The
law
lays
down
six-year
prison
sentences
and
fines
ranging
from
5
000
to
50
000
dinars
(€3
600
-
€36
000)
for
anyone
found
guilty
of
money-laundering.
TildeMODEL v2018
Das
"Office
of
Fair
Trading"
(Amt
für
lauteren
Wettbewerb)
überwacht
nicht
nur
die
Verhandlungen
über
freiwillige
Verhaltensregeln,
sondern
unternimmt
auch
Schritte
gegen
Gewerbetreibende,
die
sich
dauernder
Verstöße
schuldig
machen
und
ihre
Verpflichtungen
gegenüber
den
Verbrauchern
nicht
einhalten.
The
Office
of
Fair
Trading,
apart
from
supervising
the
negotiations
of
voluntary
codes,
pursues
traders
who
persistently
commit
offences
and
break
their
obligations
to
consumers.
TildeMODEL v2018
Dies
bedeutet
insbesondere,
dass
es
nicht
vieler
Opfer
bedarf,
damit
die
Täter
sich
des
Völkermordes
schuldig
machen.
In
themselves,
these
conditions
are
not
enough
for
the
perpetrators
to
commit
genocide.
WikiMatrix v1
Auf
Betreiben
des
Europäischen
Parlaments
wurde
in
das
Übereinkommen
zwischen
der
Europäischen
Union
und
77
Staaten
Afrikas,
der
Karibik
und
des
Pazifik
(AKP)
eine
„Demokratieklausel"
eingefügt,
die
die
Möglichkeit
beinhaltet,
die
Hilfen
für
Staaten
auszusetzen,
die
sich
schwerwiegender
Menschenrechtsverletzungen
schuldig
machen.
Thanks
to
the
European
Parliament
the
Cotonou
Convention,
which
links
the
European
Union
to
77
African,
Caribbean
and
Pacific
States
(ACP)
now
includes
a
'democracy
clause',
i.e.
the
option
to
suspend
aid
to
states
guilty
of
serious
human
rights
violations.
EUbookshop v2
Andererseits
kommen
sie
oft
nur
schwer
an
die
notwendigen
Informationen
heran,
da
Unternehmer,
die
sich
der
Behinderung
schuldig
machen,
nicht
mit
Strafen
rechnen
müssen.
It
is
often
difficult,
however,
for
committees
to
obtain
the
information
that
they
need
as
the
sanctions
on
employers
guilty
of
the
offence
of
misconduct
are
not
applied.
EUbookshop v2
Es
wäre
effektiv
heuchlerisch
und
man
würde
sich
mit
schuldig
machen,
wenn
man
verschweigen
oder
nicht
darauf
hinweisen
wollte,
wie
viel
von
unseren
guten
Ab
sichten
durch
die
tiefreichende
Unkorrektheit
unseres
Vorgehens
auf
dem
Gebiet
der
Zusammenarbeit
zu
nichte
gemacht
wird.
We
take
action
from
time
to
time,
after
droughts
or
after
certain
tragedies,
with
a
charity
tinged
somewhat
with
narrowminded
interest,
to
tell
the
truth;
but
then,
the
North-South
problem
has
not
in
fact
become
a
priority
for
any
of
our
governments,
and
not
even
for
many
of
us.
EUbookshop v2
Können
wir
angesichts
eines
solchen
Völkermordes
blind
und
passiv
bleiben
und
weiterhin
Staaten
helfen,
die
wir
vorfabriziert
haben,
selbst
jene,
die
sich
solcher
Massaker
schuldig
machen?
Can
we
look
away
and
simply
ignore
such
genocide,
continuing
a
the
same
time
to
give
aid
to
states
which
we
have
helped
to
shape,
the
very
states
which
are
guilty
of
these
massacres
?
EUbookshop v2
Der
Schutz
der
Menschenrechte
des
Karibischen
und
des
Pazifischen
Raumes
(AKP)
eine
„Demokratieklausel"
eingefügt,
die
es
ermöglicht,
die
Hilfen
für
Staaten
auszusetzen,
die
sich
schwerwiegender
Menschenrechtsverletzungen
schuldig
machen.
Caribbean
and
Pacific
States
(ACP)
now
includes
a
'democratic
clause',
i.e.
the
option
to
suspend
aid
to
States
guilty
of
serious
human
rights
violations.
EUbookshop v2