Translation of "Sich konfrontiert sehen" in English
Compressport
reagiert
auf
die
Probleme,
mit
denen
sich
Athleten
täglich
konfrontiert
sehen.
Compressport
responds
to
the
problems
that
athletes
face
daily.
ParaCrawl v7.1
Können
sie
sich
auf
die
Gesetze
berufen,
wenn
sie
sich
mit
Problemen
konfrontiert
sehen?
Can
they
resort
to
law
if
they
find
they
have
problems?
Europarl v8
Die
Kommission
teilt
Ihre
Bedenken
hinsichtlich
der
Probleme,
mit
denen
sich
Grenzarbeiter
konfrontiert
sehen.
The
Commission
fully
supports
your
concerns
as
regards
the
problems
encountered
by
frontier
workers.
Europarl v8
Cyber-Kriminalität
und
Industriespionage
sind
leider
Teil
der
Realität,
mit
der
sich
Unternehmen
tagtäglich
konfrontiert
sehen.
Cybercrime
and
industrial
espionage
are
unfortunately
part
of
the
reality
that
businesses
in
Europe
face
every
day.
TildeMODEL v2018
Ebenso
bedauerlich
ist
es,
dass
trotz
der
angesprochenen
Krise
und
der
Schwierigkeiten,
mit
denen
sich
die
Volkswirtschaften
konfrontiert
sehen,
darauf
gepocht
wird,
dass
die
Kommission
wachsam
sein
muss,
damit
der
Wettbewerb
nicht
in
Frage
gestellt
wird.
Also,
regrettably,
even
as
it
speaks
of
the
crisis
and
the
difficulties
faced
by
economies,
it
insists
on
the
Commission
being
vigilant
so
that
competition
is
not
called
into
question.
Europarl v8
Das
gleiche
gilt
für
die
europäischen
Konsumentinnen
und
Konsumenten,
die
sich
mit
Lebensmitteln
konfrontiert
sehen,
die
nicht
unter
den
hohen
EU-Produktionsstandards
hergestellt
wurden.
The
same
goes
for
the
European
consumers
who
find
themselves
confronted
with
food
which
is
not
manufactured
under
the
high
production
standards
of
the
EU.
Europarl v8
Die
Globalisierung
des
Handels
mit
Agrarprodukten
ist
kein
leeres
Wort,
sondern
eine
Realität,
mit
der
sich
unsere
Landwirte
konfrontiert
sehen.
The
globalisation
of
trade
in
agricultural
products
is
not
an
empty
word,
but
a
reality
that
our
farmers
are
experiencing.
Europarl v8
Darüber
hinaus
sind
Investitionen
in
das
Lernen
mit
elektronischen
Hilfsmitteln
erforderlich,
insbesondere
wegen
des
Zeitmangels,
mit
denen
sich
Rechtspraktiker
konfrontiert
sehen.
Investment
in
e-learning
is
also
necessary,
particularly
to
address
the
time
constraints
faced
by
legal
practitioners.
TildeMODEL v2018
Das
erfordert
eine
umfassende
Analyse
in
den
Folgeabschätzungen,
die
jedem
Legislativvorschlag
vorausgehen,
einschließlich
je
nach
den
Besonderheiten
des
betreffenden
Regelungsbereichs
einer
Bewertung
der
Sanktionsregelungen
der
Mitgliedstaaten
im
Hinblick
darauf,
ob
sie
zu
dem
gewünschten
Ergebnis
führen,
sowie
einer
Bewertung
der
Schwierigkeiten,
denen
sich
nationale
Behörden
konfrontiert
sehen,
die
das
EU-Recht
vor
Ort
umsetzen.
This
will
require
a
thorough
analysis
in
the
Impact
Assessments
preceding
any
legislative
proposal,
including
for
instance
and
depending
on
the
specificities
of
the
policy
area
concerned,
an
assessment
of
whether
Member
States’
sanction
regimes
achieve
the
desired
result
and
difficulties
faced
by
national
authorities
implementing
EU
law
on
the
ground.
TildeMODEL v2018
Das
Netzwerk
spielt
insbesondere
beim
Ausgleich
von
Informationsdefiziten,
mit
denen
sich
KMU
häufig
konfrontiert
sehen,
und
bei
der
Verringerung
der
Transaktionskosten
im
Zusammenhang
mit
grenzüberschreitenden
Tätigkeiten
eine
wichtige
Rolle.
Its
role
is
especially
important
in
overcoming
information
asymmetries
faced
by
SMEs
and
in
alleviating
the
transaction
costs
associated
with
cross-border
activities.
TildeMODEL v2018
Eine
zentrale
Herausforderung
betrifft
die
erheblichen
Schwierigkeiten,
mit
denen
sich
Mütter
konfrontiert
sehen,
wenn
sie
nach
ihrem
Mutterschaftsurlaub
wieder
in
den
Arbeitsmarkt
zurückkehren
wollen.
A
key
challenge
concerns
the
severe
difficulties
that
women
with
children
face
when
re-integrating
into
the
labour
market
after
maternity
leave.
TildeMODEL v2018
Öffentliche
Auftraggeber
und
Auftraggeber
könnten
sich
mit
Situationen
konfrontiert
sehen,
in
denen
zusätzliche
Bau-
oder
Dienstleistungen
nötig
werden.
Contracting
authorities
and
contracting
entities
might
be
faced
with
situations
where
additional
works
or
services
become
necessary.
DGT v2019
Die
Risiken,
mit
denen
kohlenstoffemissionsarme
Technologien
in
unterschiedlichen
Entwicklungsstadien
sich
fortlaufend
konfrontiert
sehen,
erfordern
ein
Konzept
auf
Risikoteilungsbasis,
bei
dem
alle
Akteure
–
öffentliche
und
private
–
den
Teil
des
Risikos
tragen,
der
ihrer
eigenen
Tätigkeit
und
Interventionslogik
entspricht.
The
continuum
of
risk
faced
by
low
carbon
technologies
at
different
stages
of
the
development
cycle
calls
for
a
risk
sharing
approach
in
which
all
relevant
actors,
public
and
private,
take
on
that
part
of
the
risk
corresponding
to
their
own
sphere
of
activity
and
logic
of
intervention.
TildeMODEL v2018
Die
zweite
Stufe
der
Binnenmarktstrategie
für
den
Dienstleistungssektor
wird
sich
vertieft
mit
Art
und
Auswirkungen
der
Schwierigkeiten
befassen,
mit
denen
sich
die
Verbraucher
konfrontiert
sehen,
um
angemessene
Lösungen
hierfür
zu
finden.
A
more
fundamental
analysis
of
the
nature
and
impact
of
these
difficulties
on
consumers
will
be
carried
out
during
the
second
stage
of
the
Internal
Market
Strategy
for
Services,
with
a
view
to
bringing
forward
appropriate
solutions.
TildeMODEL v2018
Die
Atlantikregionen
unterscheiden
sich
sowohl
von
den
geographischen
Gegebenheiten
her
als
auch
in
bezug
auf
die
Probleme,
mit
denen
sie
sich
konfrontiert
sehen.
The
Atlantic
regions
differ
both
physically
and
as
regards
the
problems
which
they
face.
TildeMODEL v2018
Eines
der
Hauptprobleme,
mit
denen
sich
expandierende
KMU
konfrontiert
sehen,
ist
die
Schwierigkeit,
Zugang
zu
Finanzmitteln
zu
erhalten.
Poor
access
to
capital
is
one
of
the
main
problems
which
SMEs
face
in
expanding
their
businesses.
TildeMODEL v2018
In
den
Städten
konzentrieren
sich
nicht
nur
Möglichkeiten,
sondern
auch
Herausforderungen
und
deshalb
muss
den
spezifischen
Problemen,
mit
denen
sich
städtische
Gebiete
konfrontiert
sehen,
Rechnung
getragen
werden.
Cities
concentrate
not
only
opportunities
but
also
challenges
and
account
must
be
taken
of
the
specific
problems
facing
urban
areas.
TildeMODEL v2018
Ihre
Hauptaufgabe
besteht
darin,
die
Unternehmen
zu
unterstützen,
die
sich
mit
Handelsbeschränkungen
konfrontiert
sehen
(siehe
Memo,
Teil
2).
Their
main
task
will
be
to
help
enterprises
which
are
faced
with
trade
restrictions
(see
Memo,
part
2).
TildeMODEL v2018
Mit
ihrer
Zusammenarbeit
bilden
die
beiden
Kommissionen
die
treibende
Kraft
der
Beziehungen
zwischen
der
EU
und
Afrika,
indem
sie
sich
gemeinsam
fr
die
Bewltigung
der
Herausforderungen
einsetzen,
mit
denen
sich
beide
Kontinente
konfrontiert
sehen.
The
two
Commissions
work
together
as
the
engine
of
EU-Africa
relations,
collaborating
on
tackling
challenges
that
the
two
continents
are
facing
together.
TildeMODEL v2018
Die
Minister
bejahten,
dass
dem
spezifischen
Kontext
einzelner
Sektoren
sowie
den
besonderen
Herausforderungen
und
Möglichkeiten,
mit
denen
sie
sich
konfrontiert
sehen,
Rechnung
getragen
werden
muss.
Ministers
supported
the
need
to
take
account
of
the
specific
context
of
individual
sectors
and
the
particular
opportunities
and
challenges
they
face.
TildeMODEL v2018
Eine
Konsultierung
hochkarätiger
Unternehmensvertreter
durch
diese
Gruppe
könnte
zu
deren
Aufwertung
beitragen
und
eine
Konkretisierung
der
Probleme
ermöglichen,
mit
denen
sich
die
KMU
konfrontiert
sehen.
Consultation
via
this
Committee
of
top-level
representatives
of
the
business
world
could
help
raise
its
profile
and
form
a
more
concrete
idea
of
the
problems
faced
by
SMEs.
TildeMODEL v2018