Translation of "Sich ausgesetzt sehen" in English
Obwohl
man
sagen
muss,
dass
der
Bericht
der
Kommission
eingestandener
Maßen
Fragen
der
Arbeitswelt
im
Mittelpunkt
hat,
lässt
er
viele
andere
Fragen
und
Schwierigkeiten
außer
Acht,
denen
Frauen
sich
ausgesetzt
sehen,
und
die
wir
daher
in
diesen
Bericht
des
Parlaments
einzubeziehen
versucht
haben.
Although,
admittedly,
we
should
point
out
that
the
Commission's
report
has
work
matters
at
its
core,
it
takes
no
account
of
many
other
issues
and
difficult
situations
which
women
encounter
and
we
have
therefore
tried
to
incorporate
them
into
this
Parliament
report.
Europarl v8
Es
bestehen
zwar
große
Unterschiede
zwischen
den
Gruppen
und
Einzelpersonen,
die
sich
der
Diskriminierung
ausgesetzt
sehen,
aber
wir
müssen
das
Problem
der
Diskriminierung
als
Phänomen
konsistent
angehen,
ohne
eine
oder
mehrere
bestimmte
Gruppen
zu
nennen.
Although
there
are
huge
differences
between
groups
and
individuals
that
face
discrimination,
we
need
to
address
the
problem
of
discrimination
as
a
phenomenon
consistently,
without
specifying
any
particular
group
or
groups.
Europarl v8
Wir
sollten
die
Schwierigkeiten
bei
Einstellung
und
Beförderung,
denen
Frauen
im
gebärfähigen
Alter
sich
bereits
ausgesetzt
sehen,
nicht
außer
Acht
lassen.
Let
us
not
forget
the
problems
of
recruitment
and
promotion
that
women
of
childbearing
age
already
face.
Europarl v8
Zeitungen,
die
sich
solchen
Vorwürfen
ausgesetzt
sehen,
wie
jetzt
die
Süddeutsche
und
der
Telegraph,
sollten
entschlossen,
ausführlich
und
konkret
Stellung
beziehen
und
ihre
Arbeitsweisen
möglichst
transparent
machen.
Newspapers
that
are
subject
to
such
allegations,
such
as
the
Süddeutsche
Zeitung
and
The
Telegraph,
should
take
a
resolute,
extensive
and
concrete
position,
and
make
their
operating
procedures
as
transparent
as
possible.
GlobalVoices v2018q4
Heute
aber,
wo
die
meisten
dieser
Mitglieder
sich
internen
Streitigkeiten
ausgesetzt
sehen,
stößt
dieses
Modell
an
seine
Grenzen.
But,
today,
with
most
of
them
are
beset
by
internal
strife,
that
model
is
reaching
its
limits.
News-Commentary v14
Was
nutzen
die
auf
die
Gewährleistung
der
Gleichheit
vor
dem
Gesetz
aller
europäischen
Bürger
ausgerichteten
Verträge,
wenn
ganze
Bevölkerungsgruppen
sich
systematischer
Diskriminierung
ausgesetzt
sehen?
What
good
are
Europe’s
treaties
aimed
at
ensuring
the
legal
equality
of
all
citizens
when
entire
groups
face
systematic
discrimination?
News-Commentary v14
Die
Kommission
arbeitet
ferner
darauf
hin,
dass
steuerliche
Hindernisse
abgebaut
werden,
welchen
sich
Unternehmen
ausgesetzt
sehen,
wenn
sie
grenzüberschreitend
investieren.
The
Commission
is
also
working
to
remove
tax
obstacles
which
companies
face
when
investing
across
borders.
TildeMODEL v2018
Einwanderer,
die
in
einem
illegalen
Beschäftigungsverhältnis
stehen
und
sich
Extremsituationen
ausgesetzt
sehen,
müssen
als
Opfer
von
Ausbeutern
betrachtet
werden.
When
immigrant
workers
caught
up
in
illegal
employment
are
subjected
to
extreme
conditions,
they
must
be
seen
as
victims
of
exploitation.
TildeMODEL v2018
In
der
Praxis
bedeutet
dies,
dass
die
Entwickler
von
Offshore-Projekten
sich
weiteren
Unsicherheiten
ausgesetzt
sehen,
die
zu
zusätzlichen
Verzögerungen
und
Kosten
führen
können.
In
practice
this
means
that
developers
of
offshore
projects
face
additional
uncertainties
that
can
lead
to
extra
delays
and
costs.
TildeMODEL v2018
Die
Risiken,
denen
sich
Kinder
ausgesetzt
sehen,
wenn
sie
im
Internet
online
sind
oder
ein
Mobiltelefon
nutzen,
hängen
von
der
Art
ihrer
Aktivitäten
ab.
The
risks
children
can
encounter
when
they
go
online
or
use
mobile
phones
depend
on
the
kind
of
activities
they
engage
in.
TildeMODEL v2018
Die
Anfälligkeit
der
MOEL
gegenüber
wirtschaftlichen
Erschütterungen
und
die
äußeren
Zwänge,
denen
sie
sich
ausgesetzt
sehen,
unterstreichen
die
Notwendigkeit
einer
vorsichtigen
Politik.
CEECs'
vulnerability
to
economic
shocks
and
the
external
constraints
they
face
underline
the
need
for
prudent
policies.
TildeMODEL v2018
Wirtschaften,
die
sich
bisher
hinter
Schutzschranken
wie
der
Vorzugsbehandlung
im
öffentlichen
Beschaffungswesen
verstecken
konnten,
werden
sich
neuer
Konkurrenz
ausgesetzt
sehen,
und
die
Wettbewerbsvorteile
von
Alternativstandorten
werden
einer
genaueren
Prüfung
unterzogen
werden.
Agglomeration
economies
will,
however,
tend
to
concentrate
major
financial
entities
in
leading
inter
national
centres,
posing
a
further
threat
to
the
Objective
2
regions.
EUbookshop v2
Die
Forschung
hob
die
zentrale
Bedeutung
der
Wohnungspolitik
bei
der
Verbesserung
des
sozialen
Zusammenhalts
hervor
und
insbesondere
die
Schwierigkeiten,
denen
sich
junge
Menschen
ausgesetzt
sehen,
wenn
sie
aus
dem
Elternhaus
den
Schritt
in
ein
unabhängiges
Erwachsenenleben
machen.
The
research
highlighted
the
centrality
of
housing
policy
in
improving
social
cohesion,
and
in
particular
the
difficulties
faced
by
young
people
in
moving
from
their
family
homes
to
their
own
independent
adult
life,
manifested
in
increasing
youth
poverty
and
homelessness.
EUbookshop v2
Initiativen
zur
Verbrauchermitwirkung,
die
sich
damit
befassen,
das
Stigma
und
die
Ausgrenzung
zu
bekämpfen,
denen
sich
viele
Bürger
ausgesetzt
sehen,
müssen
in
einer
Weise
entwickelt
werden,
die
die
Verpflichtung
reflektiert,
Chancengleichheit
für
alle
zu
fördern.
Consumer
involvement
initiatives
which
are
concerned
to
combat
the
stigma
and
exclusion
facing
many
citizens
need
to
be
developed
in
a
way
which
reflects
a
commitment
to
promoting
equal
opportunities
for
all.
EUbookshop v2
Angesichts
der
wettbewerblichen
Herausforderungen,
denen
die
KMU
sich
täglich
mehr
ausgesetzt
sehen,
verstärkte
die
Union
die
Bedeutung
der
KMU
als
Motor
der
europäischen
Integration.
With
the
constantly
increasing
pressure
to
be
competitive,
the
Union
has
strengthened
the
position
of
SMEs
as
the
driving
force
behind
European
integration.
EUbookshop v2
Es
geht
darum,
die
Institution
des
Parlaments
vor
den
Anwürfen
zu
schützen,
denen
sie
sich
gelegentlich
ausgesetzt
sehen
könnte,
und
nicht
darum,
eine
Hexenjagd
zu
veranstalten.
Whether
or
not
Parliament
likes
it,
this
is
not
a
power
which
has
been
delegated
to
us
under
the
various
Treaties.
EUbookshop v2
Sie
wurden
auch
in
sozialer
Hinsicht
zugänglicher,
denn
das
"Innenleben"
der
Bürokratie
wurde
entmystifiziert
und
Beschäftigte
lernten
mehr
über
die
Probleme,
denen
sich
Mieter
ausgesetzt
sehen.
They
have
also
become
more
socially
accessible,
as
the
inner
workings
of
the
bureaucracy
have
been
de-mystified
and
staff
have
learned
more
about
the
problems
faced
by
tenants.
EUbookshop v2
Das
aktuelle
Jahr
ist
eines
der
schlimmsten
in
der
Geschichte
der
Kriegsdienstverweigerung
in
Griechenland,
insbesondere
bezüglich
der
Verfolgung,
denen
sich
die
Verweigerer
ausgesetzt
sehen.
The
current
year
is
one
of
the
worst
periods
in
the
history
of
the
Conscientious
Objection
in
Greece,
concerning
the
prosecutions
the
objectors
face.
ParaCrawl v7.1