Translation of "Ausgesetzt sehen" in English
Sonst
werden
wir
uns
immer
wieder
diesen
Schrecknissen
ausgesetzt
sehen.
Otherwise
we
are
going
to
face
this
kind
of
horror
yet
again.
Europarl v8
Dies
ist
die
Situation,
der
wir
uns
im
Moment
ausgesetzt
sehen.
That
is
the
very
situation
we
are
currently
faced
with.
Europarl v8
Die
meisten
Mitgliedstatten
sind
Zuwanderungsphänomenen
ausgesetzt
und
sehen
sich
großen
Integrationsherausforderungen
gegenüber.
Most
Member
States
are
now
experiencing
migratory
phenomena
and
are
confronted
with
integration
challenges.
TildeMODEL v2018
Nun
können
Sie
den
Drosselklappenkörper
sehen
ausgesetzt.
Now
you
can
see
the
throttle
body
exposed.
CCAligned v1
Die
Krise,
der
wir
uns
selbst
als
Theatermacher
ausgesetzt
sehen.
The
crisis
we
ourselves
are
exposed
to
as
makers
of
theatre.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
der
Grund,
weshalb
sich
Frauen
und
Männer
versteckten
Formen
der
Diskriminierung
ausgesetzt
sehen.
This
is
the
reason
why
men
and
women
are
being
exposed
to
hidden
forms
of
discrimination.
Europarl v8
Sie
hatten
zwei
große
Schwierigkeiten
zu
überwinden,
denen
sich
nicht
viele
Berichterstatter
ausgesetzt
sehen.
Mrs
McCarthy,
you
had
to
overcome
two
major
problems
not
usually
faced
by
rapporteurs.
Europarl v8
Jetzt
wird
sie
sich
den
drakonischen
Vorschriften
der
Regierung
der
Republik
Irland
ausgesetzt
sehen.
They
are
now
going
to
be
facing
the
draconian
rules
introduced
by
the
Republic
of
Ireland
Government.
Europarl v8
Und
wenn
dem
tatsächlich
so
ist,
werden
sich
die
genannten
Länder
umfassenderen
Schwüngen
ausgesetzt
sehen.
If
so,
these
countries
will
be
exposed
to
wider
swings.
News-Commentary v14
Thema
waren
diesmal
die
oft
massiven
psychosozialen
Belastungen,
denen
sich
Geflüchtete
in
Sammelunterkünften
ausgesetzt
sehen.
The
subject
this
time
was
the
often
massive
psycho-social
pressures
that
refugees
find
themselves
facing
in
group
accommodation.
ParaCrawl v7.1
Menschen,
die
einem
Missbrauch
ausgesetzt
waren,
sehen
sich
häufig
mit
starken
Schuldgefühlen
konfrontiert.
Overcoming
Guilt
People
encountering
abusive
situations
often
face
strong
feelings
of
guilt.
ParaCrawl v7.1
Ein
Erfolg
deshalb,
weil
sich
das
Parlament
als
eine
der
zugänglichsten
Institutionen
herausgestellt
hat,
die
ein
Ad-hoc-Instrument
-
nämlich
den
nichtständigen
Ausschuss
-
einrichten
kann,
um
Daten
und
Ideen
über
eine
Frage
zu
sammeln,
die
uns
alle
betrifft
und
deren
Auswirkungen
wir
uns
jetzt
und
in
Zukunft
gemeinsam
ausgesetzt
sehen.
A
success
because
Parliament
has
shown
itself
to
be
one
of
the
most
responsive
institutions,
equipping
itself
with
an
ad
hoc
instrument
-
the
Temporary
Committee
-
to
gather
data
and
ideas
on
a
question
that
affects
us
all
and
the
impact
of
which
we
must
face
together,
both
now
and
in
the
future.
Europarl v8
Unser
Ziel
ist
es,
mehr
Solidarität
sowohl
gegenüber
den
Mitgliedstaaten
als
auch
den
Drittländern,
die
sich
dem
höchsten
Migrationsdruck
ausgesetzt
sehen,
zeigen
zu
können.
The
aim
is
for
us
to
be
better
able
to
show
solidarity
with
both
the
Member
States
and
the
third
countries
that
are
subject
to
the
greatest
migration
pressure.
Europarl v8
Sie
haben
vollkommen
Recht,
und
die
Solidaritätsbekundungen
gelten
allen
betroffenen
Ländern
und
allen
Menschen
in
Europa,
die
sich
heute
einer
Gefahr
ausgesetzt
sehen.
You
are
absolutely
right,
and
expressions
of
solidarity
are
due
to
all
the
affected
countries
and
all
the
people
of
Europe
who
are
today
facing
danger.
Europarl v8
Die
Sache
wurde
von
Herrn
Poggiolini
sehr
deutlich
zur
Sprache
gebracht,
als
er
sagte,
daß
wir
alle
die
Tendenz
in
der
demographischen
Entwicklung
kennen
und
daß
wir
deshalb
wissen,
daß
die
Lebenserwartung
der
Menschen
steigt
und
sie
sich
-
immer
mehr
-
der
Bedrohung
ausgesetzt
sehen,
an
Alzheimer
zu
erkranken.
The
point
was
brought
home
very
forcibly
by
Mr
Poggiolini,
when
he
said
that
the
demographic
trends
are
there,
we
know
about
longer
life
expectancy
and
we
know
that
people
are
faced
with
the
threat
-
and
it
is
an
increasing
threat
-
that
more
and
more
people
are
going
to
suffer
from
Alzheimer's.
Europarl v8
Außerdem
ist
heute
allgemein
bekannt,
daß
die
Sektoren
und
Unternehmen,
die
in
umweltgerechte
Verfahren,
Produktionssysteme
und
Produkte
investieren,
sich
innerhalb
der
Europäischen
Union
und
im
Außenhandel
der
Union
immer
schlechteren
Wettbewerbsbedingungen
ausgesetzt
sehen.
In
addition,
it
is
now
generally
acknowledged
that
the
sectors
and
companies
that
are
investing
in
ecological
processes,
production
systems
and
products
will
find
themselves
less
and
less
able
to
compete
within
the
European
Union
and
in
trade
between
the
Union
and
third
countries.
Europarl v8
Obwohl
man
sagen
muss,
dass
der
Bericht
der
Kommission
eingestandener
Maßen
Fragen
der
Arbeitswelt
im
Mittelpunkt
hat,
lässt
er
viele
andere
Fragen
und
Schwierigkeiten
außer
Acht,
denen
Frauen
sich
ausgesetzt
sehen,
und
die
wir
daher
in
diesen
Bericht
des
Parlaments
einzubeziehen
versucht
haben.
Although,
admittedly,
we
should
point
out
that
the
Commission's
report
has
work
matters
at
its
core,
it
takes
no
account
of
many
other
issues
and
difficult
situations
which
women
encounter
and
we
have
therefore
tried
to
incorporate
them
into
this
Parliament
report.
Europarl v8
Es
bestehen
zwar
große
Unterschiede
zwischen
den
Gruppen
und
Einzelpersonen,
die
sich
der
Diskriminierung
ausgesetzt
sehen,
aber
wir
müssen
das
Problem
der
Diskriminierung
als
Phänomen
konsistent
angehen,
ohne
eine
oder
mehrere
bestimmte
Gruppen
zu
nennen.
Although
there
are
huge
differences
between
groups
and
individuals
that
face
discrimination,
we
need
to
address
the
problem
of
discrimination
as
a
phenomenon
consistently,
without
specifying
any
particular
group
or
groups.
Europarl v8
Ein
fragmentierter
Ansatz
würde
unumgänglich
die
verschiedenen
Diskriminierungskriterien
in
ihrem
Wert
unterscheiden
und
zu
Klüften
führen,
die
für
Menschen,
welche
sich
einer
Diskriminierung
aus
einem
der
vielen
Gründe
ausgesetzt
sehen,
die
Gefahr
bergen,
hineinzufallen.
A
fragmented
approach
would
inevitably
make
different
discrimination
criteria
unequal
in
value
and
would
also
cause
fissures,
which
people,
who
encounter
discrimination
for
all
the
many
different
reasons,
would
be
in
danger
of
falling
into.
Europarl v8
Wir
sollten
die
Schwierigkeiten
bei
Einstellung
und
Beförderung,
denen
Frauen
im
gebärfähigen
Alter
sich
bereits
ausgesetzt
sehen,
nicht
außer
Acht
lassen.
Let
us
not
forget
the
problems
of
recruitment
and
promotion
that
women
of
childbearing
age
already
face.
Europarl v8
Mit
Freisetzung
der
Kräfte
des
Binnenmarktes
in
einem
Sektor,
der
wahrscheinlich
70
%
der
europäischen
Wirtschaft
ausmacht,
werden
die
so
geschaffenen
Arbeitsplätze
und
die
dazugehörigen
dynamischen
Effekte
unter
den
stagnierenden
Bedingungen,
denen
wir
uns
ausgesetzt
sehen,
derzeit
dringend
benötigt.
In
unleashing
the
power
of
the
single
market
in
a
sector
that
comprises
probably
70%
of
the
European
economy,
the
jobs
that
it
will
create,
and
the
dynamic
effect
of
that,
are
sorely
needed
at
the
moment
in
the
stagnant
conditions
that
we
face.
Europarl v8
Es
geht
um
Fragen,
die
ganz
reale
Probleme
der
KMU
betreffen
wie
die
gegenüber
den
Marktzinsen
zinsbegünstigten
Darlehen
der
Europäischen
Investitionsbank
oder
das
Thema
Zahlungssicherheit
und
Zahlungsfristen
für
Dienstleistungen
kleiner
und
mittlerer
Unternehmen,
die
sich
mitunter
starkem
Druck
seitens
der
großen
Handels-
oder
Industriekonzerne
ausgesetzt
sehen.
And
it
deals
with
questions
genuinely
concerning
the
real
problems
experienced
by
the
SMEs,
as
is
the
case
with
the
loans
at
below
market
rate
interest
-
the
loans
provided
by
the
European
Investment
Bank
-
or
again
the
subject
of
security
and
the
periods
for
recovery
of
payment
for
the
services
supplied
by
the
small-
and
medium-sized
businesses,
which
sometimes
face
excessive
pressure
from
the
great
conglomerates,
both
commercial
and
managerial.
Europarl v8