Translation of "Sich gezwungen sehen" in English
Die
Missionen
sollten
sich
nicht
gezwungen
sehen,
ihre
eigenen
Verbindungsnetze
aufzubauen.
The
missions
should
not
feel
the
need
to
build
their
own
contact
networks.
MultiUN v1
Andere
Arbeitnehmer
können
sich
gezwungen
sehen,
selbst
einen
Prozess
anzustrengen.
Member
States
and
the
EEA
countries
have
the
obligation
to
promote
social
dialogue
between
the
social
partners
with
a
view
to
fostering
equal
treatment.
EUbookshop v2
Gewisse
Gesellschaften
werden
sich
gezwungen
sehen,
ihre
Forscher
zu
entlassen.
Some
firms
are
going
to
be
obliged
to
lay
off
researchers.
EUbookshop v2
Das
Parlament
wird
sich
daher
gezwungen
sehen,
Notgesetze
zu
erlassen.
Parliament
will
therefore
be
forced
to
pass
emergency
laws.
ParaCrawl v7.1
Bei
einem
Scheitern
könnte
die
EU
sich
gezwungen
sehen,
ihre
eigenen
Maßnahmen
zu
überdenken.
If
this
is
not
achieved,
the
EU
could
be
forced
to
reconsider
its
own
policies.
TildeMODEL v2018
Bei
einem
Scheitern
könnte
die
EU
sich
gezwungen
sehen,
ihre
eigenen
Maßnahmen
überdenken.
If
this
is
not
achieved,
the
EU
could
be
forced
to
reconsider
its
own
policies.
TildeMODEL v2018
Unternehmen
können
sich
beispielsweise
gezwungen
sehen,
ihre
allgemeinen
Geschäftsbedingungen
an
die
unterschiedlichen
Regelungen
anzupassen.
Divergences
in
contract
law
rules
may
require
businesses
to
adapt
their
contractual
terms.
TildeMODEL v2018
Andernfalls
wird
sich
die
Kommission
gezwungen
sehen,
im
nächsten
Jahr
einen
entsprechenden
Legislativvorschlag
vorzulegen.“
Otherwise,
the
Commission
will
need
to
propose
legislation
next
year."
TildeMODEL v2018
Zahlreiche
politische
Krisen
führen
momentan
dazu,
dass
sich
viele
Menschen
gezwungen
sehen,
umherzuziehen.
There
is
a
set
of
political
crises
that
cause
people
to
be
forced
to
move
around.
GlobalVoices v2018q4
Bald
werden
sich
die
Gemeinschaftsinstitutionen
gezwungen
sehen,
in
allen
Bereichen
sehr
drastische
Maßnahmen
zu
ergreifen.
I
call
on
the
Community
institutions
to
take
drastic
measures
in
all
sectors.
EUbookshop v2
Die
Folge
davon
ist,
dass
sich
diese
Geschwister
gezwungen
sehen,
ihre
Gemeinde
zu
verlassen.
The
consequence
of
this
is
that
these
believers
see
themselves
forced
to
leave
their
churches.
ParaCrawl v7.1
Gleichwohl
müssen
Auswege
für
die
Landwirte
geschaffen
werden,
die
sich
gezwungen
sehen
aufzuhören
und
die
in
Zukunft
keinen
Tabak
mehr
anbauen
können.
However,
a
way
out
has
to
be
sought,
of
course,
for
those
farmers
who
see
themselves
as
trapped
and
unable
to
grow
tobacco
in
the
future.
Europarl v8
Sie
sollten
vom
Staat
geschützt
werden,
und
ich
denke,
dass
die
Lage
sehr
ernst
ist,
wenn
sie
sich
gezwungen
sehen,
vor
Gericht
zu
ziehen,
um
sich
gegen
die
Staaten
zu
verteidigen.
They
should
be
protected
by
the
state,
and
I
think
the
situation
is
very
serious
if
they
feel
the
need
to
go
to
court
in
order
to
defend
themselves
from
the
states.
Europarl v8
Allerdings
könnte
eine
Kofinanzierung
in
einigen
Mitgliedstaaten
den
Haushalt
kurz-
und
mittelfristig
schwer
belasten,
so
z.
B.
in
Frankreich,
wo
man
sich
gezwungen
sehen
würde,
das
Agrarbudget
im
Widerspruch
zu
der
für
einen
Erfolg
des
Euro
notwendigen
Sparpolitik
wesentlich
zu
erhöhen.
However,
in
the
short
and
medium
term,
there
is
a
danger
that
national
cofinancing
could
weigh
heavily
on
the
national
annual
budgets
of
certain
Member
States,
such
as
France,
who
would
be
forced
to
significantly
increase
their
agricultural
budget.
Yet
this
goes
against
the
policy
of
controlled
expenditure
needed
for
the
success
of
the
euro.
Europarl v8
Lebenswichtige
Dienste
könnten
außer
Betrieb
gesetzt
werden,
der
Verkehr
zum
Stillstand
kommen
und
Unternehmen
sich
zur
Schließung
gezwungen
sehen.
Vital
services
could
be
interrupted,
transport
could
come
to
a
stop
and
businesses
could
be
forced
to
close.
Europarl v8
Wir
müssen
jenen
Hilfe
leisten,
die
sich
gezwungen
sehen,
ihre
Heimat
aufgrund
von
tiefstem
Elend,
Kriegen,
unterschiedlichen
Repressalien
und
Formen
von
Gewalt
sowie
wegen
innerer
Konflikte
infolge
des
Zerfalls
staatlicher
Macht
und
Missachtung
der
Demokratie
als
Norm
für
das
Zusammenleben
zu
verlassen.
We
must
help
those
who
are
forced
to
leave
their
places
of
origin
for
reasons
of
extreme
poverty,
wars,
various
situations
of
repression
and
force,
and
internal
conflicts
in
which
civil
power
crumbles
and
democracy
as
the
normal
way
of
coexisting
is
scorned.
Europarl v8
Die
Serie
tödlicher
Unfälle,
zu
denen
es
in
letzter
Zeit
kam,
hat
erneut
die
Überausbeutung
der
Fahrer
deutlich
gemacht,
die
sich
gezwungen
sehen,
bis
zur
Erschöpfung
am
Steuer
zu
sitzen.
The
series
of
fatal
accidents
that
have
occurred
recently
has
once
again
highlighted
the
exploitation
of
drivers,
who
are
often
forced
to
drive
to
the
point
of
falling
asleep.
Europarl v8
Zum
jetzigen
Zeitpunkt,
da
wir
bei
einigen
der
von
uns
jetzt
vorgelegten
Rechtsvorschriften
möglicherweise
ein
wenig
zu
streng
verfahren,
soll
sich
niemand
gezwungen
sehen,
erklären
zu
müssen,
weshalb
er
sich
beispielsweise
für
den
Bezug
der
Ammunition
Weekly
oder
aber
von
Informationen
von
Amnesty
International
entschieden
hat.
At
this
time,
when
we
perhaps
are
being
a
little
over-assertive
with
some
of
the
legislation
we
are
bringing
forward,
I
do
not
want
anyone
to
have
to
confirm
why
they
have
opted
to
receive,
for
instance,
Ammunition
Weekly
or
why
they
have
chosen
to
get
some
information
from
Amnesty
International.
Europarl v8
Wird
auf
unsere
Änderungsanträge
zu
diesen
beiden
Punkten
nicht
eingegangen,
wird
sich
meine
Fraktion
gezwungen
sehen,
sich
bei
der
Abstimmung
hierüber
der
Stimme
zu
enthalten.
If
our
amendments
on
those
two
points
are
not
pursued,
my
group
will
be
forced
to
abstain
in
this
respect.
Europarl v8
Vor
zwei
Wochen
hat
sich
als
erste
Hilfsorganisation
Médecins
du
Monde
zurückgezogen,
und
Oxfam
sowie
CARE
International
könnten
sich
ebenfalls
dazu
gezwungen
sehen,
obwohl
dreieinhalb
Millionen
Menschen
in
Darfur
auf
humanitäre
Hilfe
angewiesen
sind.
Two
weeks
ago,
the
aid
organisation
Médicins
du
Monde
was
the
first
to
withdraw,
and
Oxfam
and
CARE
International
are
at
risk
of
having
to
follow
suit,
even
though
three
and
a
half
million
Darfuris
rely
on
humanitarian
aid.
Europarl v8
Ich
denke
an
all
jene
konstitutionellen
Regionen,
die
sich
möglicherweise
gezwungen
sehen,
den
Status
eines
Mitgliedstaates
anzustreben,
weil
innerhalb
Europas
nun
einmal
nur
Mitgliedstaaten
anerkannt
werden.
I
am
thinking
of
all
those
constitutional
regions
which
might
feel
obliged
to
apply
for
Member
State
status,
simply
because
Member
States
are
the
only
States
acknowledged
within
Europe.
Europarl v8
Was
ganz
konkret
die
Zölle
für
die
Textilwaren
betrifft,
so
ist
im
Kommissionsdokument
von
der
Aushandlung
weiterer
Reduzierungen
die
Rede,
die
möglichst
gegen
Null
gehen,
ein
Vorschlag,
mit
dem
ich
völlig
einverstanden
bin,
vorausgesetzt,
dies
bedeutet
nicht
–
und
ich
hoffe,
der
Kommissar
wird
mir
das
erläutern –,
dass
die
Europäische
Union
sich
gezwungen
sehen
wird,
ihre
Zölle
zu
senken,
solange
die
anderen
nicht
ein
gleichwertiges
Niveau
erreicht
haben.
With
regard
more
specifically
to
tariffs
for
textile
products,
the
Commission's
document
talks
about
negotiating
new
reductions
which
are
as
close
as
possible
to
zero,
a
proposal
I
totally
agree
with,
provided
that
this
does
not
mean
-
and
I
hope
the
Commissioner
will
clarify
this
–
that
the
European
Union
will
be
obliged
to
reduce
its
tariffs,
while
others
have
not
achieved
an
equivalent
level
for
theirs.
Europarl v8
Unsere
Gesellschaft
wird
sich
gezwungen
sehen,
ihre
Produktionsmethoden
und
ihr
Konsumverhalten
in
einer
Weise
zu
ändern,
die
den
Bürgern
vielleicht
noch
nicht
hinreichend
bewusst
ist.
Our
society
will
be
forced
to
change
its
methods
of
production
and
consumption
in
a
way
that
the
citizens
may
not
yet
be
sufficiently
aware
of.
Europarl v8
Den
europäischen
Weinbauern,
die
traditionell
ihrer
Umgebung
angepassten
Produktionsmodellen
verbunden
sind,
die
ein
ganzes
Arsenal
strenger
gemeinschaftlicher
Vorschriften
zu
befolgen
haben
und
sehr
auf
die
Lieferung
von
Qualitätserzeugnissen
Wert
legen,
droht
-
wenn
die
Praktiken
der
USA
akzeptiert
werden
–
der
unlautere
Wettbewerb,
so
dass
sie
sich
langfristig
gezwungen
sehen
werden,
ihre
überlieferten
Praktiken
aufzugeben,
die
seit
Jahrhunderten
die
Spezifik
des
europäischen
Weinsektors
ausmachten.
Being
traditionally
attached
to
production
models
in
keeping
with
their
environment
and
subject
to
an
arsenal
of
stringent
Community
regulations,
European
wine
growers,
who
are
anxious
to
deliver
quality
products,
are
in
danger
of
ending
up
in
a
situation
of
unfair
competition
if
the
United
States’s
practices
are
accepted,
so
much
so
that,
in
the
long
run,
they
will
find
themselves
forced
to
abandon
their
ancestral
practices
which
have,
over
hundreds
of
years,
created
the
individual
nature
of
Europe’s
wine-making
sector.
Europarl v8
Die
jährliche
Kraftfahrzeugsteuer
darf
nicht
zu
hoch
sein
oder
zu
stark
differieren,
denn
dies
würde
die
weniger
Wohlhabenden
davon
abhalten,
gebrauchte
Pkw
zu
kaufen,
und
Rentner,
die
ihr
Auto
wegen
ihres
Alters
nur
in
begrenztem
Umfang
nutzen,
könnten
sich
gezwungen
sehen,
ihren
Wagen
aufzugeben.
The
annual
circulation
tax
should
not
be
too
high
or
vary
too
much,
as
it
will
prevent
poorer
people
from
buying
used
passenger
cars
and
may
force
pensioners,
whose
car
use
is
limited
due
to
their
age,
to
give
up
their
vehicles.
Europarl v8
Aber
Hilfe
setzt
voraus,
dass
europäische
Touristen
auf
den
Malediven
auch
unter
fairen
Bedingungen
reisen
können,
so
dass
sie
sich
nicht
gezwungen
sehen,
sich
in
einem
Land
aufzuhalten,
dass
die
Rechte
seiner
eigenen
Bürger
verletzt.
The
only
way
to
help
them
is
to
ensure
that
European
travellers
visiting
the
Maldives
also
have
access
to
fair
travel
so
that
they
do
not
feel
compelled
to
live
in
a
country
which
is
abusing
its
own
citizens.
Europarl v8
Es
muss
unbedingt
verhindert
werden,
dass
einige
Landwirte
sich
gezwungen
sehen,
mit
Verlust
zu
verkaufen.
It
is
absolutely
essential
to
avoid
a
situation
in
which
certain
farmers
are
forced
to
sell
at
a
loss.
Europarl v8
Deshalb
sind
wir
der
Ansicht,
dass
das
partnerschaftliche
Fischereiabkommen
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
dem
Königreich
Marokko
ausdrücklich
die
Sahraoui-Gewässer
ausschließen
muss,
andernfalls
wird
sich
unsere
Fraktion
gezwungen
sehen,
gegen
den
Bericht
und
damit
gegen
das
Abkommen
zu
stimmen.
We
therefore
believe
that
the
Fisheries
Partnership
Agreement
between
the
European
Community
and
the
Kingdom
of
Morocco
must
explicitly
exclude
Saharawi
waters,
otherwise
our
group
will
be
obliged
to
vote
against
the
report
and
hence
the
Agreement.
Europarl v8
Die
rücksichtslose
Praxis
des
Privatkapitals
schafft
in
den
einzelnen
Volkswirtschaften
eine
Situation,
in
der
die
Regierungen
sich
gezwungen
sehen,
in
Konkurrenz
miteinander
zu
treten,
um
das
soziale
Niveau
der
eigenen
Bevölkerung
künstlich
zu
senken
und
damit
ausländisches
Kapital
ins
Land
zu
locken.
The
ruthless
private
capital
practices
create
particular
economic
situations,
where
the
State
in
these
countries
is
forced
to
enter
in
the
mutual
competition,
aiming
to
artificially
lower
the
social
standard
of
its
own
citizens
in
order
to
attract
foreign
investment.
WMT-News v2019