Translation of "Sich gezwungen sehen" in English

Die Missionen sollten sich nicht gezwungen sehen, ihre eigenen Verbindungsnetze aufzubauen.
The missions should not feel the need to build their own contact networks.
MultiUN v1

Andere Arbeitnehmer können sich gezwungen sehen, selbst einen Prozess anzustrengen.
Member States and the EEA countries have the obligation to promote social dialogue between the social partners with a view to fostering equal treatment.
EUbookshop v2

Gewisse Gesellschaften werden sich gezwungen sehen, ihre Forscher zu entlassen.
Some firms are going to be obliged to lay off researchers.
EUbookshop v2

Das Parlament wird sich daher gezwungen sehen, Notgesetze zu erlassen.
Parliament will therefore be forced to pass emergency laws.
ParaCrawl v7.1

Bei einem Scheitern könnte die EU sich gezwungen sehen, ihre eigenen Maßnahmen zu überdenken.
If this is not achieved, the EU could be forced to reconsider its own policies.
TildeMODEL v2018

Bei einem Scheitern könnte die EU sich gezwungen sehen, ihre eigenen Maßnahmen überdenken.
If this is not achieved, the EU could be forced to reconsider its own policies.
TildeMODEL v2018

Unternehmen können sich beispielsweise gezwungen sehen, ihre allgemeinen Geschäftsbedingungen an die unterschiedlichen Regelungen anzupassen.
Divergences in contract law rules may require businesses to adapt their contractual terms.
TildeMODEL v2018

Andernfalls wird sich die Kommission gezwungen sehen, im nächsten Jahr einen entsprechenden Legislativvorschlag vorzulegen.“
Otherwise, the Commission will need to propose legislation next year."
TildeMODEL v2018

Zahlreiche politische Krisen führen momentan dazu, dass sich viele Menschen gezwungen sehen, umherzuziehen.
There is a set of political crises that cause people to be forced to move around.
GlobalVoices v2018q4

Bald werden sich die Gemeinschaftsinstitutionen gezwungen sehen, in allen Bereichen sehr drastische Maßnahmen zu ergreifen.
I call on the Community institutions to take drastic measures in all sectors.
EUbookshop v2

Die Folge davon ist, dass sich diese Geschwister gezwungen sehen, ihre Gemeinde zu verlassen.
The consequence of this is that these believers see themselves forced to leave their churches.
ParaCrawl v7.1

Gleichwohl müssen Auswege für die Landwirte geschaffen werden, die sich gezwungen sehen aufzuhören und die in Zukunft keinen Tabak mehr anbauen können.
However, a way out has to be sought, of course, for those farmers who see themselves as trapped and unable to grow tobacco in the future.
Europarl v8

Sie sollten vom Staat geschützt werden, und ich denke, dass die Lage sehr ernst ist, wenn sie sich gezwungen sehen, vor Gericht zu ziehen, um sich gegen die Staaten zu verteidigen.
They should be protected by the state, and I think the situation is very serious if they feel the need to go to court in order to defend themselves from the states.
Europarl v8

Allerdings könnte eine Kofinanzierung in einigen Mitgliedstaaten den Haushalt kurz- und mittelfristig schwer belasten, so z. B. in Frankreich, wo man sich gezwungen sehen würde, das Agrarbudget im Widerspruch zu der für einen Erfolg des Euro notwendigen Sparpolitik wesentlich zu erhöhen.
However, in the short and medium term, there is a danger that national cofinancing could weigh heavily on the national annual budgets of certain Member States, such as France, who would be forced to significantly increase their agricultural budget. Yet this goes against the policy of controlled expenditure needed for the success of the euro.
Europarl v8

Lebenswichtige Dienste könnten außer Betrieb gesetzt werden, der Verkehr zum Stillstand kommen und Unternehmen sich zur Schließung gezwungen sehen.
Vital services could be interrupted, transport could come to a stop and businesses could be forced to close.
Europarl v8

Wir müssen jenen Hilfe leisten, die sich gezwungen sehen, ihre Heimat aufgrund von tiefstem Elend, Kriegen, unterschiedlichen Repressalien und Formen von Gewalt sowie wegen innerer Konflikte infolge des Zerfalls staatlicher Macht und Missachtung der Demokratie als Norm für das Zusammenleben zu verlassen.
We must help those who are forced to leave their places of origin for reasons of extreme poverty, wars, various situations of repression and force, and internal conflicts in which civil power crumbles and democracy as the normal way of coexisting is scorned.
Europarl v8

Die Serie tödlicher Unfälle, zu denen es in letzter Zeit kam, hat erneut die Überausbeutung der Fahrer deutlich gemacht, die sich gezwungen sehen, bis zur Erschöpfung am Steuer zu sitzen.
The series of fatal accidents that have occurred recently has once again highlighted the exploitation of drivers, who are often forced to drive to the point of falling asleep.
Europarl v8

Zum jetzigen Zeitpunkt, da wir bei einigen der von uns jetzt vorgelegten Rechtsvorschriften möglicherweise ein wenig zu streng verfahren, soll sich niemand gezwungen sehen, erklären zu müssen, weshalb er sich beispielsweise für den Bezug der Ammunition Weekly oder aber von Informationen von Amnesty International entschieden hat.
At this time, when we perhaps are being a little over-assertive with some of the legislation we are bringing forward, I do not want anyone to have to confirm why they have opted to receive, for instance, Ammunition Weekly or why they have chosen to get some information from Amnesty International.
Europarl v8

Wird auf unsere Änderungsanträge zu diesen beiden Punkten nicht eingegangen, wird sich meine Fraktion gezwungen sehen, sich bei der Abstimmung hierüber der Stimme zu enthalten.
If our amendments on those two points are not pursued, my group will be forced to abstain in this respect.
Europarl v8

Vor zwei Wochen hat sich als erste Hilfsorganisation Médecins du Monde zurückgezogen, und Oxfam sowie CARE International könnten sich ebenfalls dazu gezwungen sehen, obwohl dreieinhalb Millionen Menschen in Darfur auf humanitäre Hilfe angewiesen sind.
Two weeks ago, the aid organisation Médicins du Monde was the first to withdraw, and Oxfam and CARE International are at risk of having to follow suit, even though three and a half million Darfuris rely on humanitarian aid.
Europarl v8

Ich denke an all jene konstitutionellen Regionen, die sich möglicherweise gezwungen sehen, den Status eines Mitgliedstaates anzustreben, weil innerhalb Europas nun einmal nur Mitgliedstaaten anerkannt werden.
I am thinking of all those constitutional regions which might feel obliged to apply for Member State status, simply because Member States are the only States acknowledged within Europe.
Europarl v8

Was ganz konkret die Zölle für die Textilwaren betrifft, so ist im Kommissionsdokument von der Aushandlung weiterer Reduzierungen die Rede, die möglichst gegen Null gehen, ein Vorschlag, mit dem ich völlig einverstanden bin, vorausgesetzt, dies bedeutet nicht – und ich hoffe, der Kommissar wird mir das erläutern –, dass die Europäische Union sich gezwungen sehen wird, ihre Zölle zu senken, solange die anderen nicht ein gleichwertiges Niveau erreicht haben.
With regard more specifically to tariffs for textile products, the Commission's document talks about negotiating new reductions which are as close as possible to zero, a proposal I totally agree with, provided that this does not mean - and I hope the Commissioner will clarify this – that the European Union will be obliged to reduce its tariffs, while others have not achieved an equivalent level for theirs.
Europarl v8

Unsere Gesellschaft wird sich gezwungen sehen, ihre Produktionsmethoden und ihr Konsumverhalten in einer Weise zu ändern, die den Bürgern vielleicht noch nicht hinreichend bewusst ist.
Our society will be forced to change its methods of production and consumption in a way that the citizens may not yet be sufficiently aware of.
Europarl v8

Den europäischen Weinbauern, die traditionell ihrer Umgebung angepassten Produktionsmodellen verbunden sind, die ein ganzes Arsenal strenger gemeinschaftlicher Vorschriften zu befolgen haben und sehr auf die Lieferung von Qualitätserzeugnissen Wert legen, droht - wenn die Praktiken der USA akzeptiert werden – der unlautere Wettbewerb, so dass sie sich langfristig gezwungen sehen werden, ihre überlieferten Praktiken aufzugeben, die seit Jahrhunderten die Spezifik des europäischen Weinsektors ausmachten.
Being traditionally attached to production models in keeping with their environment and subject to an arsenal of stringent Community regulations, European wine growers, who are anxious to deliver quality products, are in danger of ending up in a situation of unfair competition if the United States’s practices are accepted, so much so that, in the long run, they will find themselves forced to abandon their ancestral practices which have, over hundreds of years, created the individual nature of Europe’s wine-making sector.
Europarl v8

Die jährliche Kraftfahrzeugsteuer darf nicht zu hoch sein oder zu stark differieren, denn dies würde die weniger Wohlhabenden davon abhalten, gebrauchte Pkw zu kaufen, und Rentner, die ihr Auto wegen ihres Alters nur in begrenztem Umfang nutzen, könnten sich gezwungen sehen, ihren Wagen aufzugeben.
The annual circulation tax should not be too high or vary too much, as it will prevent poorer people from buying used passenger cars and may force pensioners, whose car use is limited due to their age, to give up their vehicles.
Europarl v8

Aber Hilfe setzt voraus, dass europäische Touristen auf den Malediven auch unter fairen Bedingungen reisen können, so dass sie sich nicht gezwungen sehen, sich in einem Land aufzuhalten, dass die Rechte seiner eigenen Bürger verletzt.
The only way to help them is to ensure that European travellers visiting the Maldives also have access to fair travel so that they do not feel compelled to live in a country which is abusing its own citizens.
Europarl v8

Es muss unbedingt verhindert werden, dass einige Landwirte sich gezwungen sehen, mit Verlust zu verkaufen.
It is absolutely essential to avoid a situation in which certain farmers are forced to sell at a loss.
Europarl v8

Deshalb sind wir der Ansicht, dass das partnerschaftliche Fischereiabkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Marokko ausdrücklich die Sahraoui-Gewässer ausschließen muss, andernfalls wird sich unsere Fraktion gezwungen sehen, gegen den Bericht und damit gegen das Abkommen zu stimmen.
We therefore believe that the Fisheries Partnership Agreement between the European Community and the Kingdom of Morocco must explicitly exclude Saharawi waters, otherwise our group will be obliged to vote against the report and hence the Agreement.
Europarl v8

Die rücksichtslose Praxis des Privatkapitals schafft in den einzelnen Volkswirtschaften eine Situation, in der die Regierungen sich gezwungen sehen, in Konkurrenz miteinander zu treten, um das soziale Niveau der eigenen Bevölkerung künstlich zu senken und damit ausländisches Kapital ins Land zu locken.
The ruthless private capital practices create particular economic situations, where the State in these countries is forced to enter in the mutual competition, aiming to artificially lower the social standard of its own citizens in order to attract foreign investment.
WMT-News v2019