Translation of "Sich genötigt sehen" in English
Eine
ganze
Welt
des
Hasses
wird
sich
genötigt
sehen,
den
Bilderstürmer
anzukläffen!
A
whole
world
of
hatreds
is
going
to
be
compelled
to
yelp
at
the
Iconoclast!
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
dass
aufgrund
dieser
wachsenden
Militarisierung
die
Mitgliedstaaten
sich
genötigt
sehen,
immer
leistungsfähigere
Rüstungsindustrien
und
höhere
Rüstungsausgaben
zu
unterhalten.
I
believe
that
this
growing
militarisation
requires
the
Member
States
to
have
increasingly
powerful
arms
industries
and
to
spend
more
on
weapons.
Europarl v8
Es
ist
offensichtlich,
daß
die
Art,
die
vorwiegt,
die
erstere
ist,
weshalb
im
allgemeinen
die
Teilzeitbeschäftigung
die
Personen,
die
sich
genötigt
sehen,
sie
auszuführen,
nicht
zufriedenstellt,
und
dies
sind
in
der
Mehrheit
Frauen
mit
mehr
als
80
%.
Obviously,
the
first
type
is
the
most
common.
This
means
that,
generally
speaking,
part-time
work
does
not
satisfy
the
requirements
of
the
people
who
are
obliged
to
do
it,
most
of
whom
-
over
80
%
-
are
women.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
sie
sich
letztendlich
genötigt
sehen
wird,
das
neue
Komitologieverfahren
mit
Kontrolle
anzuwenden,
das
aus
der
Interinstitutionellen
Vereinbarung
vom
Juli
2006
hervorgegangen
ist.
I
hope
that,
in
the
end,
it
will
be
forced
to
use
the
new
comitology
procedure
with
scrutiny,
which
came
out
of
the
interinstitutional
agreement
of
July
2006.
Europarl v8
Daher
ist
es
nicht
verwunderlich,
dass
die
fraglichen
Länder
sich
nicht
genötigt
sehen,
die
Abkommen
deutlich
vor
Ende
2007
zu
unterzeichnen.
It
is
hardly
surprising,
therefore,
that
the
countries
in
question
are
not
in
a
hurry
to
sign
these
agreements
much
before
the
end
of
2007.
Europarl v8
Die
anhaltenden
Probleme
in
einigen
Mitgliedstaaten,
die
Einhaltung
der
für
eine
menschenwürdige
Behandlung
der
Antragsteller
erforderlichen
Aufnahmenormen
sicherzustellen,
haben
zu
einer
unverhältnismäßig
hohen
Belastung
einiger
Mitgliedstaaten
mit
generell
hohen
Aufnahmenormen
beigetragen,
die
sich
somit
genötigt
sehen,
ihre
Normen
zu
senken.
The
persistent
problems
in
ensuring
adherence
to
the
reception
standards
required
for
a
dignified
treatment
of
applicants
in
some
Member
States
has
contributed
to
a
disproportionate
burden
falling
on
a
few
Member
States
with
generally
high
reception
standards
which
are
then
under
pressure
to
reduce
their
standards.
TildeMODEL v2018
Wenn
Privatunternehmen
in
Europa
keine
geeigneten
Arbeitskräfte
finden,
können
sie
sich
genötigt
sehen,
in
anderen
Regionen
der
Welt
zu
suchen,
wo
sie
zu
finden
sind.
If
private
businesses
cannot
find
suitable
workers
in
Europe,
they
may
be
forced
to
seek
them
elsewhere
in
the
world.
TildeMODEL v2018
Aber
in
diesem
Fall,
geschieht
etwas...
äußerst
Merkwürdiges,
wenn
Bruder
und
Schwester
sich
genötigt
sehen...
zu
kopulieren.
But
in
this
case,
something...
quite
curious
happens
when
brother
and
sister
are
compelled...
To
copulate.
OpenSubtitles v2018
Sollte
sich
ein
Mitgliedstaat
genötigt
sehen,
die
Steuern
heraufzusetzen,
ohne
in
entsprechendem
Umfang
öffentliche
Güter
zur
Verfügung
zu
stellen,
da
die
zusätzlichen
Steuereinnahmen
ausschließlich
in
den
Schuldendienst
fließen,
so
könnte
er
der
Gefahr
gegenüberstehen,
daß
mobile
Produktionsfaktoren
auf
breiter
Ebene
abwandern.
Although
most
Member
States
can
be
considered
to
be
in
a
sustainable
position,
the
debt
ratio
is
both
high
and
increasing
in
Greece,
Italy,
and
Portugal,
and
the
present
fiscal
position
of
these
Member
States
can
be
considered
as
violating
the
discipline
which
would
be
required
in
EMU.
EUbookshop v2
Niedrige
oder
stagnierende
Löhne
und
Arbeitslosigkeit
können
sich
dahin
auswirken,
daß
sich
mancher
dadurch
entmutigt
sieht,
nach
einer
Beschäftigung
Ausschau
zu
halten,
oder
daß
mehr
Familienmitglieder
sich
genötigt
sehen,
eine
Arbeit
anzunehmen.
Low
or
stagnating
wage
levels
and
unemployment
may
either
act
as
a
disincentive
to
look
for
a
job
or
may
force
more
family
members
to
seek
employment.
EUbookshop v2
Er
kann
sich
durchaus
auch
genötigt
sehen,
die
Interessen
des
Proletariats
oder
eines
Teils
der
Bourgeoisie
gegen
andere
Interessen
zu
verteidigen.
The
state
may
very
well
also
find
it
necessary
to
defend
the
interests
of
the
proletariat
or
parts
of
the
bourgeoisie
against
other
interests.
ParaCrawl v7.1
Und
dies
nicht
bloß
deshalb,
weil
ihr
Wohlwollen
gegen
die
Kirche
täglich
zu
wachsen
scheint,
sondern
auch
aus
folgendem
Grund:
wenn
sie
wahrnehmen,
wie
gegenwärtig
Volk
gegen
Volk
und
Reich
gegen
Reich
sich
erhebt
und
wie
Zwietracht
und
Mißgunst,
wie
der
Same
der
Feindschaft
ins
Ungemessene
wachsen,
wenn
sie
dann
ihr
Auge
auf
die
Kirche
richten
und
ihre
gottgegebene
Einheit
betrachten
–
wodurch
alle
Menschen
jedweder
Abstammung
in
brüderlichem
Bunde
mit
Christus
vereint
sind
–,
dann
werden
sie
sich
wahrscheinlich
genötigt
sehen,
eine
solche
Gemeinschaft
der
Liebe
zu
bewundern
und
unter
der
Anregung
und
Hilfe
der
Gnade
sich
angezogen
fühlen,
an
dieser
Einheit
und
Liebe
teilzuhaben.“
And
that
not
alone
because
their
benevolence
toward
the
Church
seems
to
grow
from
day
to
day,
but
also
because
they
themselves,
while
they
see
nation
rise
up
against
nation
and
kingdom
rise
up
against
kingdom,
and
discords,
envies
and
causes
of
hate
grow
beyond
measure,
if
they
then
turn
the
eyes
to
the
Church
and
consider
its
unity
of
divine
origin
(in
virtue
of
which
all
men
of
all
races
are
made
kindred
by
the
fraternal
bond
with
Christ),
then
certainly
they
are
constrained
to
admire
this
great
family
stirred
by
love,
and
with
the
inspiration
and
the
help
of
divine
grace
they
are
drawn
to
participate
in
the
same
unity
and
charity».
ParaCrawl v7.1
So
verursachen
die
klimatischen
Veränderungen
zum
Beispiel
Migrationen
von
Tieren
und
Pflanzen,
die
sich
nicht
immer
anpassen
können,
und
das
schädigt
wiederum
die
Produktionsquellen
der
Ärmsten,
die
sich
ebenfalls
genötigt
sehen
abzuwandern,
mit
großer
Ungewissheit
im
Hinblick
auf
ihre
Zukunft
und
die
ihrer
Kinder.
For
example,
changes
in
climate,
to
which
animals
and
plants
cannot
adapt,
lead
them
to
migrate;
this
in
turn
affects
the
livelihood
of
the
poor,
who
are
then
forced
to
leave
their
homes,
with
great
uncertainty
for
their
future
and
that
of
their
children.
ParaCrawl v7.1
Hochrangige
Beamte
der
Hamas,
die
sich
genötigt
sehen,
die
letzten
Todesfälle
zu
erklären,
verkünden
unaufhörlich,
dass
die
Hamas
die
Tunnel
für
zukünftige
Konfrontationen
mit
Israel
vorbereitet
und
saniert.
Senior
Hamas
figures,
obliged
to
respond
to
the
deaths
of
operatives
in
the
tunnels,
repeatedly
stated
that
Hamas
was
reinforcing
the
tunnels
in
preparation
for
a
future
confrontation
with
Israel.
ParaCrawl v7.1
Auf
Grund
längerer
Verhandlungen
zwischen
den
beiden
Mächten
wurde
unmittelbar
vor
Ausbruch
des
Krieges
ein
deutsch-englischer
Vertrag
vereinbart,
welcher
Deutschland
große
Teile
der
portugiesischen
Besitzungen
in
Afrika
für
den
Fall
zusprach,
daß
die
Portugiesen
aus
finanziellen
Gründen
sich
genötigt
sehen
sollten,
diese
Kolonien
aufzugeben.
Long
negotiations
had
then
resulted
in
the
drawing
up
of
an
Anglo-German
treaty
in
which
Germany
was
promised
a
large
share
of
the
Portuguese
possessions
in
Africa
in
the
event
of
Portugal
being
disposed,
for
financial
reasons,
to
give
up
these
colonies,
and
even
boundary
adjustments
which
would
have
handed
over
British
territory
to
her.
ParaCrawl v7.1
Von
Staatskanzler
Hardenberg
erhielt
er
den
offiziellen
Auftrag,
dem
Kaiser
von
Russland
auszurichten,
dass
Napoleon
sich
genötigt
sehe,
seine
Truppen
gegen
Russland
marschieren
zu
lassen,
wenn
der
Kaiser
den
Krieg
nicht
vermeide.
From
the
Prime
Minister
of
Prussia,
Hardenberg,
he
received
the
official
mission
to
inform
Tsar
Alexander
I
of
Russia
that
Napoleon
would
deem
it
necessary
to
invade
Russia,
should
the
tsar
not
lay
down
his
arms.
Wikipedia v1.0