Translation of "Sich genötigt sehen" in English

Eine ganze Welt des Hasses wird sich genötigt sehen, den Bilderstürmer anzukläffen!
A whole world of hatreds is going to be compelled to yelp at the Iconoclast!
ParaCrawl v7.1

Ich glaube, dass aufgrund dieser wachsenden Militarisierung die Mitgliedstaaten sich genötigt sehen, immer leistungsfähigere Rüstungsindustrien und höhere Rüstungsausgaben zu unterhalten.
I believe that this growing militarisation requires the Member States to have increasingly powerful arms industries and to spend more on weapons.
Europarl v8

Es ist offensichtlich, daß die Art, die vorwiegt, die erstere ist, weshalb im allgemeinen die Teilzeitbeschäftigung die Personen, die sich genötigt sehen, sie auszuführen, nicht zufriedenstellt, und dies sind in der Mehrheit Frauen mit mehr als 80 %.
Obviously, the first type is the most common. This means that, generally speaking, part-time work does not satisfy the requirements of the people who are obliged to do it, most of whom - over 80 % - are women.
Europarl v8

Ich hoffe, dass sie sich letztendlich genötigt sehen wird, das neue Komitologieverfahren mit Kontrolle anzuwenden, das aus der Interinstitutionellen Vereinbarung vom Juli 2006 hervorgegangen ist.
I hope that, in the end, it will be forced to use the new comitology procedure with scrutiny, which came out of the interinstitutional agreement of July 2006.
Europarl v8

Daher ist es nicht verwunderlich, dass die fraglichen Länder sich nicht genötigt sehen, die Abkommen deutlich vor Ende 2007 zu unterzeichnen.
It is hardly surprising, therefore, that the countries in question are not in a hurry to sign these agreements much before the end of 2007.
Europarl v8

Die anhaltenden Probleme in einigen Mitgliedstaaten, die Einhaltung der für eine menschenwürdige Behandlung der Antragsteller erforderlichen Aufnahmenormen sicherzustellen, haben zu einer unverhältnismäßig hohen Belastung einiger Mitgliedstaaten mit generell hohen Aufnahmenormen beigetragen, die sich somit genötigt sehen, ihre Normen zu senken.
The persistent problems in ensuring adherence to the reception standards required for a dignified treatment of applicants in some Member States has contributed to a disproportionate burden falling on a few Member States with generally high reception standards which are then under pressure to reduce their standards.
TildeMODEL v2018

Wenn Privatunternehmen in Europa keine geeigneten Arbeitskräfte finden, können sie sich genötigt sehen, in anderen Regionen der Welt zu suchen, wo sie zu finden sind.
If private businesses cannot find suitable workers in Europe, they may be forced to seek them elsewhere in the world.
TildeMODEL v2018

Aber in diesem Fall, geschieht etwas... äußerst Merkwürdiges, wenn Bruder und Schwester sich genötigt sehen... zu kopulieren.
But in this case, something... quite curious happens when brother and sister are compelled... To copulate.
OpenSubtitles v2018

Sollte sich ein Mitgliedstaat genötigt sehen, die Steuern heraufzu­setzen, ohne in entsprechendem Umfang öffentliche Güter zur Verfügung zu stellen, da die zusätzlichen Steuereinnah­men ausschließlich in den Schuldendienst fließen, so könnte er der Gefahr gegenüberstehen, daß mobile Produktionsfak­toren auf breiter Ebene abwandern.
Although most Mem­ber States can be considered to be in a sustainable position, the debt ratio is both high and increasing in Greece, Italy, and Portugal, and the present fiscal position of these Mem­ber States can be considered as violating the discipline which would be required in EMU.
EUbookshop v2

Niedrige oder stagnierende Löhne und Arbeitslosigkeit können sich dahin auswirken, daß sich mancher dadurch entmutigt sieht, nach einer Beschäftigung Ausschau zu halten, oder daß mehr Familienmitglieder sich genötigt sehen, eine Arbeit anzunehmen.
Low or stagnating wage levels and unemployment may either act as a disincentive to look for a job or may force more family members to seek employment.
EUbookshop v2

Er kann sich durchaus auch genötigt sehen, die Interessen des Proletariats oder eines Teils der Bourgeoisie gegen andere Interessen zu verteidigen.
The state may very well also find it necessary to defend the interests of the proletariat or parts of the bourgeoisie against other interests.
ParaCrawl v7.1

Und dies nicht bloß deshalb, weil ihr Wohlwollen gegen die Kirche täglich zu wachsen scheint, sondern auch aus folgendem Grund: wenn sie wahrnehmen, wie gegenwärtig Volk gegen Volk und Reich gegen Reich sich erhebt und wie Zwietracht und Mißgunst, wie der Same der Feindschaft ins Ungemessene wachsen, wenn sie dann ihr Auge auf die Kirche richten und ihre gottgegebene Einheit betrachten – wodurch alle Menschen jedweder Abstammung in brüderlichem Bunde mit Christus vereint sind –, dann werden sie sich wahrscheinlich genötigt sehen, eine solche Gemeinschaft der Liebe zu bewundern und unter der Anregung und Hilfe der Gnade sich angezogen fühlen, an dieser Einheit und Liebe teilzuhaben.“
And that not alone because their benevolence toward the Church seems to grow from day to day, but also because they themselves, while they see nation rise up against nation and kingdom rise up against kingdom, and discords, envies and causes of hate grow beyond measure, if they then turn the eyes to the Church and consider its unity of divine origin (in virtue of which all men of all races are made kindred by the fraternal bond with Christ), then certainly they are constrained to admire this great family stirred by love, and with the inspiration and the help of divine grace they are drawn to participate in the same unity and charity».
ParaCrawl v7.1

So verursachen die klimatischen Veränderungen zum Beispiel Migrationen von Tieren und Pflanzen, die sich nicht immer anpassen können, und das schädigt wiederum die Produktionsquellen der Ärmsten, die sich ebenfalls genötigt sehen abzuwandern, mit großer Ungewissheit im Hinblick auf ihre Zukunft und die ihrer Kinder.
For example, changes in climate, to which animals and plants cannot adapt, lead them to migrate; this in turn affects the livelihood of the poor, who are then forced to leave their homes, with great uncertainty for their future and that of their children.
ParaCrawl v7.1

Hochrangige Beamte der Hamas, die sich genötigt sehen, die letzten Todesfälle zu erklären, verkünden unaufhörlich, dass die Hamas die Tunnel für zukünftige Konfrontationen mit Israel vorbereitet und saniert.
Senior Hamas figures, obliged to respond to the deaths of operatives in the tunnels, repeatedly stated that Hamas was reinforcing the tunnels in preparation for a future confrontation with Israel.
ParaCrawl v7.1

Auf Grund längerer Verhandlungen zwischen den beiden Mächten wurde unmittelbar vor Ausbruch des Krieges ein deutsch-englischer Vertrag vereinbart, welcher Deutschland große Teile der portugiesischen Besitzungen in Afrika für den Fall zusprach, daß die Portugiesen aus finanziellen Gründen sich genötigt sehen sollten, diese Kolonien aufzugeben.
Long negotiations had then resulted in the drawing up of an Anglo-German treaty in which Germany was promised a large share of the Portuguese possessions in Africa in the event of Portugal being disposed, for financial reasons, to give up these colonies, and even boundary adjustments which would have handed over British territory to her.
ParaCrawl v7.1

Von Staatskanzler Hardenberg erhielt er den offiziellen Auftrag, dem Kaiser von Russland auszurichten, dass Napoleon sich genötigt sehe, seine Truppen gegen Russland marschieren zu lassen, wenn der Kaiser den Krieg nicht vermeide.
From the Prime Minister of Prussia, Hardenberg, he received the official mission to inform Tsar Alexander I of Russia that Napoleon would deem it necessary to invade Russia, should the tsar not lay down his arms.
Wikipedia v1.0