Translation of "Sahen sich gezwungen" in English
Die
UKIP-Abgeordneten
sahen
sich
daher
gezwungen,
gegen
diese
Entschließung
zu
stimmen.
UKIP
MEPs
have
therefore
felt
obliged
to
vote
against
this
resolution.
Europarl v8
Viele
sahen
sich
gezwungen,
in
die
Bundesrepublik
Deutschland
überzusiedeln.
Many
were
forced
into
exile
in
West
Germany.
Wikipedia v1.0
Hunderttausende
von
Menschen
sahen
sich
durch
Jugoslawienkriege
gezwungen,
ihre
Heimat
zu
verlassen.
Hundreds
and
thousands
were
forced
to
flee
from
their
homes
after
the
Yugoslav
wars.
TildeMODEL v2018
Zahlreiche
Juden
sahen
sich
deshalb
gezwungen,
aus
Deutschland
zu
fliehen.
Many
Jews
were
forced
to
flee
Germany.
WikiMatrix v1
Deshalb
sahen
sich
viele
Gemeinden
gezwungen,
eigene
Ersatzmünzen
prägen
zu
lassen.
That
is
why
many
communities
were
forced
to
mint
their
own
coins.
WikiMatrix v1
Daher
sahen
sie
sich
gezwungen,
wie
freie
Unternehmer
zu
arbeiten.
Therfore
artists
are
forced
to
work
in
a
business-like
manner.
EUbookshop v2
Viele
Bewohner
sahen
sich
daher
gezwungen,
sich
nach
anderen
Einnahmequellen
umzusehen.
This
forced
many
to
seek
other
livelihoods.
WikiMatrix v1
Viele
sahen
sich
gezwungen,
das
Land
zu
verlassen.
Many
were
compelled
to
leave
the
country.
ParaCrawl v7.1
Die
besten
unserer
süddeutschen
Demokraten
sahen
sich
zur
Auswanderung
gezwungen.
Many
of
the
very
best
were
forced
into
exile.
ParaCrawl v7.1
Die
meisten
oppositionellen
sahen
sich
gezwungen,
das
Land
zu
verlassen.
BG
alsocommitted
to
social
programmes
in
the
country.
ParaCrawl v7.1
David
und
seine
Anhänger
sahen
sich
gezwungen,
Jerusalem
fluchtartig
zu
verlassen.
David
and
his
followers
were
forced
to
flee
from
Jerusalem.
ParaCrawl v7.1
Die
Hersteller
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
sahen
sich
daher
gezwungen,
ihre
Produktion
zu
kürzen.
Union
industry
producers
were
therefore
forced
to
reduce
their
outputs.
DGT v2019
Ohne
Zugang
zu
Krediten
sahen
sich
die
Unternehmen
gezwungen,
ihre
Produktion
plötzlich
herunterzufahren.
Without
credit
flows,
companies
were
forced
to
reduce
production
abruptly.
TildeMODEL v2018
Sie
sahen
sich
gezwungen
einzugreifen.
You
felt
Matthew
Prine
had
to
act.
OpenSubtitles v2018
Ihre
unfreiwilligen
Retter
sahen
sich
gezwungen,
die
Portugiesen
von
Hitu
nach
Ambon
zu
bringen.
Their
inadvertent
rescuers
were
then
forced
to
take
them
to
Ambon,
where
they
disembarked
in
Hitu.
Wikipedia v1.0
Die
nationalen
Regierungen
sahen
sich
gezwungen,
eine
große
Anzahl
von
Sicherheitsmaßnahmen
zu
planen
und
durchzuführen.
This
has
forced
national
governments
to
plan
and
execute
a
large
number
of
safety
actions.
EUbookshop v2
Sie
sahen
sich
zum
Handeln
gezwungen
und
hatten
den
Mut,
ihre
Pläne
durchzuziehen!
They
saw
themselves
forced
to
act
and
had
the
courage
to
see
those
changes
through.
OpenSubtitles v2018
Die
Fahrer*innen
sahen
sich
daraufhin
gezwungen,
die
Verhandlungen
vorerst
für
gescheitert
zu
erklären.
The
riders
saw
no
choice
but
to
declare
the
negotiations
to
have
failed
for
the
time
being.
ParaCrawl v7.1
Viele
sahen
sich
gezwungen,
dem
massiven
Druck
nachzugeben
und
ihre
Meinung
öffentlich
zu
widerrufen.
Many
have
caved
under
pressure
and
reversed
their
positions.
ParaCrawl v7.1
Die
Edomiter
sahen
sich
gezwungen,
in
dem
dürren
Negev
im
Süden
Judas
Zuflucht
zu
suchen.
The
Edomites
were
obliged
to
take
refuge
in
the
arid
Negev
in
southern
Judah.
ParaCrawl v7.1
Die
internationalen
Geber
-
darunter
der
wichtigste,
nämlich
die
Europäische
Union
-
sahen
sich
daraufhin
gezwungen,
einen
erheblichen
Teil
der
Finanzierung
für
die
Projekte
für
laufende
Kosten
und
für
Haushaltsstützungen
auszugeben.
So
the
international
donors
-
including
the
European
Union,
which
is
the
most
important
-
have
been
obliged
to
devote
a
large
part
of
the
project
funds
to
recurrent
costs
and
budget
support.
Europarl v8
Dass
man
in
Schweden
höchstens
110
km/h
fahren
kann,
spiele
dabei
keine
Rolle,
und
viele
Autobesitzer
sahen
sich
gezwungen,
ihren
Wagen
mit
Reifen
auszustatten,
die
für
Geschwindigkeiten
bis
zu
270
und
in
gewissen
Fällen
sogar
bis
300
km/h
ausgelegt
sind.
The
fact
that
the
maximum
speed
limit
in
Sweden
is
110
kph
was
not
relevant
and
many
cars
had
to
be
fitted
with
tyres
capable
of
coping
with
speeds
of
270
kph
and
in
some
cases
as
much
as
300
kph.
Europarl v8
Die
Astronauten,
die
ursprünglich
für
einen
Kontrollgang
die
Raumfähre
Discovery
verlassen
und
dann
einen
anderen
Sonnenkollektor,
dessen
Rotationssystem
fehlerhaft
war,
reparieren
sollten,
sahen
sich
gezwungen,
sich
dem
beschädigten
Kollektor
zu
widmen.
The
astronauts,
whose
spacewalk's
aim
was
to
check
the
Discovery
shuttle
and
repair
another
solar
array
with
a
faulty
rotation
system,
had
to
repair
the
damaged
one
too.
WMT-News v2019
Die
Staaten
sahen
sich
gezwungen,
die
privaten
Risiken
zu
verstaatlichen
und
die
Staatsschulden
steigen
wieder
an.
The
states
were
obligated
to
socialize
private
risk,
and
again
public
debt
is
going
to
be
affected.
WMT-News v2019
Bereits
nach
wenigen
Wochen
gelang
es
zwei
Breschen
in
die
Wälle
zu
schlagen,
die
österreichischen
Verteidiger
sahen
sich
daraufhin
gezwungen
zu
kapitulieren.
After
the
French
made
two
breaches
in
the
walls
of
Brussels,
the
Austrian
defenders
were
compelled
to
surrender
on
22
February
in
a
siege
that
lasted
just
three
weeks.
Wikipedia v1.0
Die
Liberalen
unter
dem
Befehl
von
General
Benjamín
Herrera
sahen
sich
daraufhin
gezwungen,
die
Waffen
niederzulegen.
The
Liberals
under
the
command
of
general
Benjamin
Herrera
were
then
forced
to
lay
down
their
arms.
Wikipedia v1.0
Angesichts
der
schwierigen
Lage
auf
dem
Rindfleischmarkt
aufgrund
der
stark
sinkenden
Nachfrage,
die
auf
die
Verunsicherung
der
Verbraucher
wegen
der
steigenden
Anzahl
von
BSE-Fällen
zurückzuführen
ist,
werden
nach
wie
vor
nur
wenig
bzw.
überhaupt
keine
Tiere
geschlachtet
und
ausgeführt,
und
die
Erzeuger
sahen
sich
gezwungen,
die
für
2000
vorgesehene
Schlachtung
bzw.
Aufuhr
ihrer
Tiere
bis
zum
Jahre
2001
zurückzustellen.
Because
of
the
difficult
situation
on
the
beef
and
veal
market
resulting
from
the
sharp
drop
in
demand
due
in
particular
to
disaffection
on
the
part
of
consumers
worried
by
the
increase
in
the
recorded
number
of
bovine
spongiform
encephalopathy
cases,
livestock
slaughter
and
exports
continue
to
be
severely
curtailed
or
have
stopped
altogether
and
producers
have
had
the
planned
slaughter
or
export
of
their
animals
in
2000
postponed
to
2001.
JRC-Acquis v3.0
Da
auch
seine
Lieferanten
nicht
mitarbeiteten
und
ebenfalls
keine
nachprüfbaren
Angaben
über
die
dem
ersten
unabhängigen
Abnehmer
in
Rechnung
gestellten
Ausfuhrpreise
vorlagen,
sahen
sich
die
Gemeinschaftsorgane
gezwungen,
alle
Verkäufe
im
Rahmen
solcher
Veredelungsvereinbarungen
außer
Acht
zu
lassen.
Likewise,
in
the
absence
of
cooperation
from
its
suppliers,
and
in
the
absence
of
verifiable
prices
to
the
first
independent
buyer,
the
Community
Institutions
had
no
option
but
to
disregard
all
sales
made
under
such
tolling
agreements.
JRC-Acquis v3.0
Die
Untertanen
sahen
sich
gezwungen,
den
Frieden
von
Mellingen
zu
unterzeichnen,
der
die
Auflösung
des
Huttwiler
Bauernbundes
verlangte.
The
peasants
were
forced
to
agree
to
the
peace
of
Mellingen,
which
annulled
the
Huttwil
League.
Wikipedia v1.0