Translation of "Sich erhoffen" in English
Alle
diese
Sektoren
und
viele
andere
mehr
erhoffen
sich
große
Vorteile.
All
of
these
sectors
and
many
others
hope
to
gain
major
benefits
from
the
agreement.
Europarl v8
Die
betreffenden
Mitglieder
meiner
Fraktion
erhoffen
sich
für
die
Zukunft
einige
Änderungen.
These
members
of
my
Group
would
like
to
see
a
few
changes
in
future.
Europarl v8
Sie
erhoffen
sich
von
der
Europäischen
Union
ein
Ende
der
Isolation.
They
hope
that
the
European
Union
will
bring
an
end
to
their
isolation.
Europarl v8
Verschiedene
Gruppen
erhoffen
sich
durch
diesen
Beitritt
Verbesserungen.
Various
groups
are
expecting
improvement
as
a
result
of
this
accession.
Europarl v8
Das
erhoffen
sich
alle
aufrichtigen
Anhänger
Europas.
It
is
an
event
that
all
sincere
pro-Europeans
are
waiting
for.
Europarl v8
Die
Bürger
erhoffen
sich
dabei
gewiss
wirtschaftlichen
Aufschwung
und
Wohlstand.
Of
course,
the
public
also
hopes
that
such
change
will
result
in
an
economic
upturn
and
bring
prosperity.
Europarl v8
Diese
erhoffen
sich
eine
Unterkunft
für
die
Nacht.
Now,
he
and
his
mother
will
have
to
go
begging.
Wikipedia v1.0
Und
sie
erhoffen
sich
Seine
Gnade
und
fürchten
Seine
Peinigung.
They
hope
for
His
mercy
and
fear
His
punishment.
Tanzil v1
Doch
ihr
erhofft
euch
von
ALLAH,
was
sie
sich
nicht
erhoffen.
But
while
you
have
hope
(of
success)
from
God,
they
have
none.
Tanzil v1
Dadurch
erhoffen
sich
die
Menschen
Heilung
und
die
Erfüllung
von
Wünschen.
The
church
which
is
dedicated
to
St
Sancredus
is
all
built
of
granite.
Wikipedia v1.0
Was
Sie
sich
erhoffen,
ist,
sich
sicher
zu
fühlen.
What
you
were
looking
for
is
to
feel
safe.
OpenSubtitles v2018
Ich
wünschte,
ich
wäre
der
Kerl,
den
Sie
sich
erhoffen.
I-I
wish
that
I
could
be
the
guy
you
want
me
to
be.
OpenSubtitles v2018
Ich
denke,
sie
erhoffen
sich
mehr
als
ein
T-Shirt.
I
think
they're
looking
for
more
than
a
T-shirt.
OpenSubtitles v2018
Einem
Mitglied
der
Partei,
von
der
Sie
sich
die
Führung
erhoffen.
It's
from
a
senior
member
of
the
party
that
you
hope
to
lead.
OpenSubtitles v2018
Weit
mehr,
als
Sie
sich
erhoffen
konnten,
angesichts
Ihres
schlichten
Lebenslaufs.
Far
beyond
what
you
could
hope,
given
your
trivial
resume.
OpenSubtitles v2018
Was
erhoffen
sich
die
Separatisten
von
der
Bombardierung
unserer
Dörfer?
What
can
the
Separatists
hope
to
gain
from
burning
our
homes?
OpenSubtitles v2018
Du
bist
der
beste
Lehrer,
den
eine
Tochter
sich
erhoffen
kann.
And
you
are
the
best
teacher...
a
daughter
could
hope
for.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß
nicht,
was
Sie
sich
dadurch
erhoffen.
I
don't
know
what
you're
hoping
to
accomplish
with
this.
OpenSubtitles v2018
Dich
zu
lieben
ist
das
Schönste,
was
ein
Mann
sich
erhoffen
kann.
Loving
you
is
the
greatest
thing
a
man
can
hope
for.
OpenSubtitles v2018
Die
beste
Ausrüstung,
die
man
sich
erhoffen
konnte.
Best
goddamn
outfit
a
man
could
ever
hope
to
have.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
mehr,
als
man
sich
erhoffen
kann,
Heilige
Unbarmherzigkeit.
Which
is
more
than
anybody
could
reasonably
hope
for...
Your
Holy
Ruthlessness.
OpenSubtitles v2018
Viele
erhoffen
sich
Hilfe
von
uns.
So
many
calls
for
help.
OpenSubtitles v2018
Das
Beste,
was
ein
Mann
sich
erhoffen
kann.
That's
about
the
best
thing
a
fella
can
hope
to
be.
OpenSubtitles v2018
Davon
erhoffen
sich
die
Gläubigen
Schutz
im
Diesseits
und
Belohnung
im
Jenseits.
This
eternal
life
is
provided
to
believers,
generally
assumed
to
be
at
the
resurrection
of
the
dead.
WikiMatrix v1
Die
vier
Staaten
erhoffen
sich
einen
ständigen
Sitz
im
Sicherheitsrat.
All
four
nations
strive
to
gain
a
permanent
seat
in
the
chamber.
WikiMatrix v1
Langfristig
erhoffen
sich
die
ausrichtenden
Kommunen
daraus
eine
Belebung
des
Tourismus.
Long
term,
the
local
organizers
hope
to
gain
from
a
revival
of
tourism.
WikiMatrix v1