Translation of "Erhoffen" in English
Wir
erhoffen
uns
von
dieser
Östlichen
Partnerschaft
Stabilität
und
Energieversorgungssicherheit.
We
are
looking
for
stability
and
energy
security
from
this
Eastern
Partnership.
Europarl v8
Alle
diese
Sektoren
und
viele
andere
mehr
erhoffen
sich
große
Vorteile.
All
of
these
sectors
and
many
others
hope
to
gain
major
benefits
from
the
agreement.
Europarl v8
Wir
erhoffen
auch
von
Russland
einen
positiven
Beitrag
zum
Nagorny-Karabach-Konflikt.
We
also
hope
that
Russia
will
make
a
positive
contribution
to
resolving
the
Nagorno-Karabakh
conflict.
Europarl v8
Ich
glaube,
daß
sie
dies
von
uns
erhoffen.
I
believe
they
expect
things
of
us.
Europarl v8
Bedeutet
es
eine
Utopie,
diesbezüglich
eine
gewisse
Sorgfalt
zu
erhoffen?
Is
it
being
overoptimistic
to
hope
that
it
will
do
so
quickly?
Europarl v8
Was
genau
erhoffen
wir
uns,
mit
der
Bürgerinitiative
zu
erreichen?
What
is
it
exactly
that
we
expect
we
will
be
able
to
achieve
with
the
citizens'
initiative?
Europarl v8
Man
scheint
sich
wohl
mehr
zu
erhoffen
als
zu
erwarten.
There
seemed
to
be
a
certain
amount
of
'hope'
rather
than
'expectation'.
Europarl v8
Noch
dürfen
wir
das
Beste
erhoffen.
We
can
still
hope
for
the
best.
Europarl v8
Wie
aber
kann
man
jedoch
gleichzeitig
einen
großen
Fortschritt
für
den
Binnenmarkt
erhoffen?
Yet,
how
can
we,
at
the
same
time,
look
forward
to
taking
a
great
step
forward
for
the
internal
market?
Europarl v8
Wir
erhoffen
uns
jedenfalls
ein
gutes
Ergebnis.
We
hope
for
a
successful
outcome,
however.
Europarl v8
Sie
erhoffen
sich
von
der
Europäischen
Union
ein
Ende
der
Isolation.
They
hope
that
the
European
Union
will
bring
an
end
to
their
isolation.
Europarl v8
Wir
erhoffen
uns
von
internationalen
Übereinkommen
gewisse
Ergebnisse.
We
hope
that
international
consultation
will
bear
some
fruit.
Europarl v8
Damit
erhoffen
sie
sich
eine
Kostensenkung
und
einen
Anstieg
der
Leiharbeit.
In
doing
so,
they
are
hoping
to
cut
costs
and
increase
temporary
work.
Europarl v8
Verschiedene
Gruppen
erhoffen
sich
durch
diesen
Beitritt
Verbesserungen.
Various
groups
are
expecting
improvement
as
a
result
of
this
accession.
Europarl v8
Das
erhoffen
sich
alle
aufrichtigen
Anhänger
Europas.
It
is
an
event
that
all
sincere
pro-Europeans
are
waiting
for.
Europarl v8
Die
Bürger
erhoffen
sich
dabei
gewiss
wirtschaftlichen
Aufschwung
und
Wohlstand.
Of
course,
the
public
also
hopes
that
such
change
will
result
in
an
economic
upturn
and
bring
prosperity.
Europarl v8
Wir
erhoffen
uns
damit
frühzeitigere
Krebsdiagnosen
und
eine
Qualitätsverbesserung
in
der
Versorgung.
Together,
we
have
brought
immunohistochemistry,
a
key
diagnostic
tool,
to
seven
regional
laboratories,
an
effort
we
hope
lead
to
more
timely
cancer
diagnoses
and
greatly
improve
the
quality
of
care.
News-Commentary v14
Diese
erhoffen
sich
eine
Unterkunft
für
die
Nacht.
Now,
he
and
his
mother
will
have
to
go
begging.
Wikipedia v1.0
Und
sie
erhoffen
sich
Seine
Gnade
und
fürchten
Seine
Peinigung.
They
hope
for
His
mercy
and
fear
His
punishment.
Tanzil v1
Doch
ihr
erhoffet
von
Allah,
was
sie
nicht
erhoffen.
But
while
you
have
hope
(of
success)
from
God,
they
have
none.
Tanzil v1
Doch
ihr
erhofft
euch
von
ALLAH,
was
sie
sich
nicht
erhoffen.
But
while
you
have
hope
(of
success)
from
God,
they
have
none.
Tanzil v1
Dadurch
erhoffen
sich
die
Menschen
Heilung
und
die
Erfüllung
von
Wünschen.
The
church
which
is
dedicated
to
St
Sancredus
is
all
built
of
granite.
Wikipedia v1.0
Was
hatte
also
K.
zu
erhoffen?
So
what
could
K.
hope
for?
Books v1
Ich
hätte
mir
nie
mehr
erhoffen
können.
If
you'd
been
my
very
own,
I
couldn't
have
hoped
for
more.
OpenSubtitles v2018
Denn
einen
anderen
Sohn
kannst
du
dir
nicht
erhoffen!
Thou
can
hope
for
no
other.
OpenSubtitles v2018