Translation of "Erhoffen" in English

Wir erhoffen uns von dieser Östlichen Partnerschaft Stabilität und Energieversorgungssicherheit.
We are looking for stability and energy security from this Eastern Partnership.
Europarl v8

Alle diese Sektoren und viele andere mehr erhoffen sich große Vorteile.
All of these sectors and many others hope to gain major benefits from the agreement.
Europarl v8

Wir erhoffen auch von Russland einen positiven Beitrag zum Nagorny-Karabach-Konflikt.
We also hope that Russia will make a positive contribution to resolving the Nagorno-Karabakh conflict.
Europarl v8

Ich glaube, daß sie dies von uns erhoffen.
I believe they expect things of us.
Europarl v8

Bedeutet es eine Utopie, diesbezüglich eine gewisse Sorgfalt zu erhoffen?
Is it being overoptimistic to hope that it will do so quickly?
Europarl v8

Was genau erhoffen wir uns, mit der Bürgerinitiative zu erreichen?
What is it exactly that we expect we will be able to achieve with the citizens' initiative?
Europarl v8

Man scheint sich wohl mehr zu erhoffen als zu erwarten.
There seemed to be a certain amount of 'hope' rather than 'expectation'.
Europarl v8

Noch dürfen wir das Beste erhoffen.
We can still hope for the best.
Europarl v8

Wie aber kann man jedoch gleichzeitig einen großen Fortschritt für den Binnenmarkt erhoffen?
Yet, how can we, at the same time, look forward to taking a great step forward for the internal market?
Europarl v8

Wir erhoffen uns jedenfalls ein gutes Ergebnis.
We hope for a successful outcome, however.
Europarl v8

Sie erhoffen sich von der Europäischen Union ein Ende der Isolation.
They hope that the European Union will bring an end to their isolation.
Europarl v8

Wir erhoffen uns von internationalen Übereinkommen gewisse Ergebnisse.
We hope that international consultation will bear some fruit.
Europarl v8

Damit erhoffen sie sich eine Kostensenkung und einen Anstieg der Leiharbeit.
In doing so, they are hoping to cut costs and increase temporary work.
Europarl v8

Verschiedene Gruppen erhoffen sich durch diesen Beitritt Verbesserungen.
Various groups are expecting improvement as a result of this accession.
Europarl v8

Das erhoffen sich alle aufrichtigen Anhänger Europas.
It is an event that all sincere pro-Europeans are waiting for.
Europarl v8

Die Bürger erhoffen sich dabei gewiss wirtschaftlichen Aufschwung und Wohlstand.
Of course, the public also hopes that such change will result in an economic upturn and bring prosperity.
Europarl v8

Wir erhoffen uns damit frühzeitigere Krebsdiagnosen und eine Qualitätsverbesserung in der Versorgung.
Together, we have brought immunohistochemistry, a key diagnostic tool, to seven regional laboratories, an effort we hope lead to more timely cancer diagnoses and greatly improve the quality of care.
News-Commentary v14

Diese erhoffen sich eine Unterkunft für die Nacht.
Now, he and his mother will have to go begging.
Wikipedia v1.0

Und sie erhoffen sich Seine Gnade und fürchten Seine Peinigung.
They hope for His mercy and fear His punishment.
Tanzil v1

Doch ihr erhoffet von Allah, was sie nicht erhoffen.
But while you have hope (of success) from God, they have none.
Tanzil v1

Doch ihr erhofft euch von ALLAH, was sie sich nicht erhoffen.
But while you have hope (of success) from God, they have none.
Tanzil v1

Dadurch erhoffen sich die Menschen Heilung und die Erfüllung von Wünschen.
The church which is dedicated to St Sancredus is all built of granite.
Wikipedia v1.0

Was hatte also K. zu erhoffen?
So what could K. hope for?
Books v1

Ich hätte mir nie mehr erhoffen können.
If you'd been my very own, I couldn't have hoped for more.
OpenSubtitles v2018

Denn einen anderen Sohn kannst du dir nicht erhoffen!
Thou can hope for no other.
OpenSubtitles v2018