Translation of "Sehr nahe kommen" in English
Wer
auch
immer
mir
das
antut,
er
wird
Ihnen
sehr
nahe
kommen.
Whoever's
doing
this
to
me,
they'll
be
close
to
you.
OpenSubtitles v2018
Polen
hat
bereits
Bestimmungen
erlassen,
die
der
europäischen
Zuckermarktorganisation
sehr
nahe
kommen.
Poland
has
already
introduced
rules
that
are
very
similar
to
Europe's
arrangements
for
sugar.
EUbookshop v2
In
Fjærland
können
Sie
dem
Gletscher
sehr
nahe
kommen.
The
glaciers
Bøyabreen
and
Supphellebreen
come
down
to
the
valley
floor
in
Fjærland.
ParaCrawl v7.1
Der
Klang
des
nachgebauten
Instrumentes
dürfte
dem
des
Originals
sehr
nahe
kommen.
The
sound
of
the
new
instrument
is
doubtless
close
to
that
of
the
original.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
Orte,
die
dieser
Sehnsucht
sehr
nahe
kommen.
There
are
places
that
come
very
close
to
this
yearning.
CCAligned v1
Zum
einen
wird
ISON
der
Sonne
sehr
nahe
kommen.
ISON
will
come
very
close
to
the
Sun,
for
one.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Bangladesch
sein
momentanes
Fortschrittstempo
hält,
könnte
es
dem
SDG-Ziel
sehr
nahe
kommen.
If
Bangladesh
maintains
its
current
rate
of
progress,
it
could
get
very
close
to
that
SDG
target.
TED2020 v1
Und
Sie
sollten
wissen,
dass
wir
uns
bei
der
Arbeit
sehr
nahe
kommen
werden.
And
you
should
know,
we'll
be
working
very
closely
together.
OpenSubtitles v2018
Die
mit
diesen
Verfahren
herstellbaren
Schichten
besitzen
Eigenschaften,
die
denen
des
Bulkmaterials
sehr
nahe
kommen.
The
coatings
produced
with
the
inventive
method
have
properties
which
are
close
to
those
of
bulk
materials.
EuroPat v2
Von
Finnland
und
Schweden
kann
gesagt
werden,
daß
sie
einer
Individualisierung
bereits
sehr
nahe
kommen.
It
could
be
argued
that
Sweden
and
Finland
are
close
to
being
completely
individualised.
EUbookshop v2
Sortieranlagen
sorgen
dafür,
dass
wir
unserem
Ziel,
0ppm
zu
liefern,
sehr
nahe
kommen.
Sorting
systems
ensure
that
we
come
very
close
to
achieving
our
goal
of
delivering
0ppm.
CCAligned v1
Sie
kann
nicht
sprechen,
ohne
den
anderen
zu
berühren
oder
ihm
sehr
nahe
zu
kommen.
Not
able
to
speak
without
touching
or
coming
very
close.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Bild
kann
der
Realität
sehr
nahe
kommen,
dann
ist
der
Bonsai
naturalistisch.
This
image
can
be
very
close
to
reality,
then
the
bonsai
is
naturalistic.
ParaCrawl v7.1
Da
sie
oft
sehr
neugierig
sind,
lassen
sie
Taucher
manchmal
sehr
nahe
kommen.
Because
they
are
often
very
curious,
they
sometimes
come
very
close
to
divers.
ParaCrawl v7.1
Denn
man
kann
es
mit
ihrer
Hilfe
lernen,
sich
selbst
sehr
nahe
zu
kommen.
You
can
learn
to
know
yourself
very
intimately
with
their
help.
ParaCrawl v7.1
Viele
Hersteller
haben
auch
versucht
zu
imitieren
und
so
weit
niemand
hat
sehr
nahe
kommen.
Lots
of
manufacturers
have
also
tried
to
imitate
&
so
far
nobody
has
come
very
close.
ParaCrawl v7.1
Ich
war
sehr
nahe
daran
zu
kommen
und
ich
pumpte
sie
hart
und
schnell.
I
was
getting
desperately
close
to
cumming,
and
I
pumped
hard
and
frantic.
ParaCrawl v7.1
Da
Sie
den
Tieren
sehr
nahe
kommen,
bietet
diese
Fahrt
auch
hervorragende
Fotomotive.
As
you
will
get
very
close
to
the
animals,
this
ride
also
provides
excellent
photo
opportunities.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
den
Fans
dort
immer
sehr
nahe,
es
kommen
immer
sehr
viele
Besucher.
We
really
rub
shoulders
with
the
fans
and
there
are
always
many
visitors.
ParaCrawl v7.1
Wir
glauben,
daß
wir
Isa
sehr
nahe
kommen
können,
wenn
wir
uns
englisch
benehmen.
We
think
that
we
can
see
Isa
from
very
close
by
becoming
English.
ParaCrawl v7.1
Gelegentlich
benutze
ich
auch
ein
400mm
Objektiv,
um
dem
Künstler
sehr
nahe
zu
kommen.
I
have
on
occasion
used
a
400mm
to
get
really
close
to
performers.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
dass
die
Kompromisse,
die
wir
zwischen
den
Fraktionen
erzielt
haben,
diesem
Prinzip
sehr
nahe
kommen.
I
believe
that
the
compromises
that
we
have
reached
across
the
different
groups
come
very
close
to
this
principle.
Europarl v8
Die
hier
behandelten
Berichte,
der
Bericht
Bullmann
und
der
Bericht
Gasòliba
i
Böhm,
enthalten
eine
Vielzahl
von
Vorschlägen,
die
dem
Inhalt
des
zusammenfassenden
Berichts
sehr
nahe
kommen.
The
reports
we
are
dealing
with
here,
the
Bullmann
report
and
the
Gasòliba
i
Böhm
report,
include
a
large
number
of
suggestions
that
are
very
close
to
the
content
of
the
synthesis
report.
Europarl v8
Wir
erwarten
nun,
dass
allein
in
den
nächsten
zwei
Jahren
in
der
Europäischen
Union
sieben
Millionen
neue
Arbeitsplätze
entstehen
und
wir
tatsächlich
der
Erreichung
der
ursprünglichen
Lissabon-Ziele
aus
dem
Jahr
2000
doch
sehr
nahe
kommen
werden.
It
is
now
expected
that,
in
the
next
two
years
alone,
seven
million
new
jobs
will
be
created
in
the
EU
and
we
shall
come
very
close
to
achieving
the
original
Lisbon
objectives
of
2000.
Europarl v8
Hier
im
Parlament
wird
darüber
diskutiert,
ob
die
Umweltschützer
in
einem
Bericht
im
Vorfeld
von
Gesetzgebung
wie
diesem
darauf
dringen
sollten,
ein
nachdrückliches
Signal
an
die
Kommission
zu
senden,
sie
möge
hart
bleiben,
oder
ob
wir
realistisch
sein
und
Maßnahmen
gestalten
sollten,
die
dem
sehr
nahe
kommen,
was
am
Ende
endgültig
beschlossen
wird.
There
is
a
debate
in
this
Parliament
about
whether,
in
a
pre-legislative
report
of
this
kind,
environmentalists
should
be
pressing
to
send
a
strong
signal
to
the
Commission
to
be
tough,
or
whether
we
should
try
to
be
realistic
in
framing
measures
which
might
actually
be
those
that
end
up
close
to
the
final
form
at
the
end
of
the
day.
Europarl v8
Ich
habe
festgestellt
-
und
ich
begrüße
das
-,
dass
die
im
Entschließungsentwurf
geäußerten
Auffassungen
in
einigen
wichtigen
Aspekten
denen
der
EZB
sehr
nahe
kommen,
beispielsweise
was
das
Erfordernis
der
Respektierung
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
durch
die
Mitgliedstaaten
und
die
Bedeutung
der
Würdigung
ihrer
Verpflichtungen
im
Rahmen
der
Grundzüge
der
Wirtschaftspolitik,
vor
allem
wieder
mit
Blick
auf
die
Strukturreformen,
betrifft.
I
have
noted
and
I
welcome
that
in
several
important
aspects
the
views
expressed
in
the
draft
resolution
are
very
similar
to
those
held
by
the
ECB,
for
instance
as
regards
the
need
for
Member
States
to
respect
the
Stability
and
Growth
Pact
and
the
importance
of
honouring
their
commitments
under
the
Broad
Economic
Policy
Guidelines,
in
particular,
again,
with
respect
to
structural
reforms.
Europarl v8
Durch
ihn
sind
wir
bisweilen
versucht,
Rechtsvorschriften
im
Bereich
Sicherheit
zu
erlassen,
die
einer
Aushöhlung
der
Werte
unserer
Zivilisation
sehr
nahe
kommen.
It
sometimes
even
makes
us
feel
tempted
to
create
security
legislation
which
comes
very
close
to
eroding
the
values
of
our
civilisation.
Europarl v8
Doch
angesichts
dessen
dürfen
wir
ein
grundsätzlicheres
Problem
nicht
übersehen,
d.
h.
die
generelle
Verschlechterung
der
öffentlichen
Haushaltssalden
in
der
Eurozone,
die
2002
im
Durchschnitt
-2,4
%
des
BIP
betragen
und
somit
der
3
%-Grenze
sehr
nahe
kommen.
The
real
problem
is
the
general
decline
in
public
balances
in
the
eurozone.
This
stood
at
less
than
2.4%
of
GDP
in
2002,
close
to
the
3%
criterion.
Europarl v8