Translation of "Sehr nahe kommen" in English

Wer auch immer mir das antut, er wird Ihnen sehr nahe kommen.
Whoever's doing this to me, they'll be close to you.
OpenSubtitles v2018

Polen hat bereits Bestimmungen erlassen, die der europäischen Zuckermarktorganisation sehr nahe kommen.
Poland has already introduced rules that are very similar to Europe's arrangements for sugar.
EUbookshop v2

In Fjærland können Sie dem Gletscher sehr nahe kommen.
The glaciers Bøyabreen and Supphellebreen come down to the valley floor in Fjærland.
ParaCrawl v7.1

Der Klang des nachgebauten Instrumentes dürfte dem des Originals sehr nahe kommen.
The sound of the new instrument is doubtless close to that of the original.
ParaCrawl v7.1

Es gibt Orte, die dieser Sehnsucht sehr nahe kommen.
There are places that come very close to this yearning.
CCAligned v1

Zum einen wird ISON der Sonne sehr nahe kommen.
ISON will come very close to the Sun, for one.
ParaCrawl v7.1

Wenn Bangladesch sein momentanes Fortschrittstempo hält, könnte es dem SDG-Ziel sehr nahe kommen.
If Bangladesh maintains its current rate of progress, it could get very close to that SDG target.
TED2020 v1

Und Sie sollten wissen, dass wir uns bei der Arbeit sehr nahe kommen werden.
And you should know, we'll be working very closely together.
OpenSubtitles v2018

Die mit diesen Verfahren herstellbaren Schichten besitzen Eigenschaften, die denen des Bulkmaterials sehr nahe kommen.
The coatings produced with the inventive method have properties which are close to those of bulk materials.
EuroPat v2

Von Finnland und Schweden kann gesagt werden, daß sie einer Individualisierung bereits sehr nahe kommen.
It could be argued that Sweden and Finland are close to being completely individualised.
EUbookshop v2

Sortieranlagen sorgen dafür, dass wir unserem Ziel, 0ppm zu liefern, sehr nahe kommen.
Sorting systems ensure that we come very close to achieving our goal of delivering 0ppm.
CCAligned v1

Sie kann nicht sprechen, ohne den anderen zu berühren oder ihm sehr nahe zu kommen.
Not able to speak without touching or coming very close.
ParaCrawl v7.1

Dieses Bild kann der Realität sehr nahe kommen, dann ist der Bonsai naturalistisch.
This image can be very close to reality, then the bonsai is naturalistic.
ParaCrawl v7.1

Da sie oft sehr neugierig sind, lassen sie Taucher manchmal sehr nahe kommen.
Because they are often very curious, they sometimes come very close to divers.
ParaCrawl v7.1

Denn man kann es mit ihrer Hilfe lernen, sich selbst sehr nahe zu kommen.
You can learn to know yourself very intimately with their help.
ParaCrawl v7.1

Viele Hersteller haben auch versucht zu imitieren und so weit niemand hat sehr nahe kommen.
Lots of manufacturers have also tried to imitate & so far nobody has come very close.
ParaCrawl v7.1

Ich war sehr nahe daran zu kommen und ich pumpte sie hart und schnell.
I was getting desperately close to cumming, and I pumped hard and frantic.
ParaCrawl v7.1

Da Sie den Tieren sehr nahe kommen, bietet diese Fahrt auch hervorragende Fotomotive.
As you will get very close to the animals, this ride also provides excellent photo opportunities.
ParaCrawl v7.1

Wir sind den Fans dort immer sehr nahe, es kommen immer sehr viele Besucher.
We really rub shoulders with the fans and there are always many visitors.
ParaCrawl v7.1

Wir glauben, daß wir Isa sehr nahe kommen können, wenn wir uns englisch benehmen.
We think that we can see Isa from very close by becoming English.
ParaCrawl v7.1

Gelegentlich benutze ich auch ein 400mm Objektiv, um dem Künstler sehr nahe zu kommen.
I have on occasion used a 400mm to get really close to performers.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube, dass die Kompromisse, die wir zwischen den Fraktionen erzielt haben, diesem Prinzip sehr nahe kommen.
I believe that the compromises that we have reached across the different groups come very close to this principle.
Europarl v8

Die hier behandelten Berichte, der Bericht Bullmann und der Bericht Gasòliba i Böhm, enthalten eine Vielzahl von Vorschlägen, die dem Inhalt des zusammenfassenden Berichts sehr nahe kommen.
The reports we are dealing with here, the Bullmann report and the Gasòliba i Böhm report, include a large number of suggestions that are very close to the content of the synthesis report.
Europarl v8

Wir erwarten nun, dass allein in den nächsten zwei Jahren in der Europäischen Union sieben Millionen neue Arbeitsplätze entstehen und wir tatsächlich der Erreichung der ursprünglichen Lissabon-Ziele aus dem Jahr 2000 doch sehr nahe kommen werden.
It is now expected that, in the next two years alone, seven million new jobs will be created in the EU and we shall come very close to achieving the original Lisbon objectives of 2000.
Europarl v8

Hier im Parlament wird darüber diskutiert, ob die Umweltschützer in einem Bericht im Vorfeld von Gesetzgebung wie diesem darauf dringen sollten, ein nachdrückliches Signal an die Kommission zu senden, sie möge hart bleiben, oder ob wir realistisch sein und Maßnahmen gestalten sollten, die dem sehr nahe kommen, was am Ende endgültig beschlossen wird.
There is a debate in this Parliament about whether, in a pre-legislative report of this kind, environmentalists should be pressing to send a strong signal to the Commission to be tough, or whether we should try to be realistic in framing measures which might actually be those that end up close to the final form at the end of the day.
Europarl v8

Ich habe festgestellt - und ich begrüße das -, dass die im Entschließungsentwurf geäußerten Auffassungen in einigen wichtigen Aspekten denen der EZB sehr nahe kommen, beispielsweise was das Erfordernis der Respektierung des Stabilitäts- und Wachstumspakts durch die Mitgliedstaaten und die Bedeutung der Würdigung ihrer Verpflichtungen im Rahmen der Grundzüge der Wirtschaftspolitik, vor allem wieder mit Blick auf die Strukturreformen, betrifft.
I have noted and I welcome that in several important aspects the views expressed in the draft resolution are very similar to those held by the ECB, for instance as regards the need for Member States to respect the Stability and Growth Pact and the importance of honouring their commitments under the Broad Economic Policy Guidelines, in particular, again, with respect to structural reforms.
Europarl v8

Durch ihn sind wir bisweilen versucht, Rechtsvorschriften im Bereich Sicherheit zu erlassen, die einer Aushöhlung der Werte unserer Zivilisation sehr nahe kommen.
It sometimes even makes us feel tempted to create security legislation which comes very close to eroding the values of our civilisation.
Europarl v8

Doch angesichts dessen dürfen wir ein grundsätzlicheres Problem nicht übersehen, d. h. die generelle Verschlechterung der öffentlichen Haushaltssalden in der Eurozone, die 2002 im Durchschnitt -2,4 % des BIP betragen und somit der 3 %-Grenze sehr nahe kommen.
The real problem is the general decline in public balances in the eurozone. This stood at less than 2.4% of GDP in 2002, close to the 3% criterion.
Europarl v8