Translation of "Schweren tribut" in English
Diese
gut
ausgebildeten
und
aktiven
Erwachsenen
mussten
der
Krankheit
einen
schweren
Tribut
entrichten.
Now
the
disease
has
taken
a
heavy
toll
among
those
trained
adults
of
working
age.
Europarl v8
Wang
Xins
Notlage
forderte
von
ihrer
Gesundheit
einen
schweren
Tribut.
Wang
Xin's
plight
took
a
heavy
toll
on
her
health.
ParaCrawl v7.1
Leider
nehmen
sie
einen
schweren
Tribut
von
Ihrer
Firma
Operationen.
Unfortunately,
they
take
a
serious
toll
on
your
companyâ€TMs
operations.
ParaCrawl v7.1
Jahre
harter
Arbeit
und
ein
strapaziöses
Leben
forderten
einen
schweren
Tribut
von
ihrer
Gesundheit.
Years
of
hard
work
and
an
exhausting
life
took
a
heavy
toll
on
her
health.
ParaCrawl v7.1
Sie
konnte
nicht
arbeiten,
und
ihre
monatlichen
Krankenhausrechnungen
forderten
einen
schweren
Tribut
von
ihrer
Familie.
She
could
not
work,
and
her
monthly
hospital
bills
were
taking
a
heavy
toll
on
her
family.
ParaCrawl v7.1
Herr
Präsident,
Ihr
Kontinent
und
insbesondere
Ihr
Land
haben
der
Gewalt
und
der
politischen
Instabilität
schweren
Tribut
zollen
müssen.
Mr
President,
your
continent
and
your
country
in
particular
have
paid
a
high
toll
to
violence
and
political
instability.
Europarl v8
Ich
möchte
daher
meine
Ablehnung
gegenüber
der
Heuchelei
der
Großmächte
zum
Ausdruck
bringen
und
den
Völkern
von
Burundi
und
Ruanda
meine
Solidarität
bezeugen,
die
ungeachtet
der
ethnischen
Differenzen
und
der
Verantwortung
ihrer
eigenen
führenden
Politiker
im
Gefolge
der
Herrschaft
der
imperialistischen
Großmächte
über
Afrika
einen
schweren
Tribut
zahlen
mussten.
I
therefore
want
to
register
my
opposition
to
the
hypocrisy
of
the
major
powers
and
express
my
solidarity
with
the
people
of
Burundi
and
Rwanda
who,
over
and
above
their
ethnic
rifts,
over
and
above
the
responsibility
of
their
own
leaders,
have
paid
a
heavy
price
for
the
large
imperialist
powers'
domination
of
Africa.
Europarl v8
Das
seiner
elementarsten
Rechte
beraubte
palästinensische
Volk
leidet
weiterhin
unter
den
Schrecken
einer
brutalen
Besetzung,
die
schon
allzu
lange
andauert,
und
muss
einen
schweren
Tribut
zahlen
aufgrund
der
Unnachgiebigkeit
Israels
und
dessen
systematischer
Ablehnung
aller
Friedensinitiativen,
gegen
deren
letzte
-
die
so
genannte
Road
Map
-
es
nicht
weniger
als
vierzehn
grundsätzliche
Vorbehalte
vorgebracht
hat,
die
dessen
ohnehin
schon
geringe
Substanz
völlig
zunichte
machen.
Deprived
of
their
most
basic
rights,
the
people
of
Palestine
continue
to
suffer
the
horrors
of
a
brutal
occupation
which
has
lasted
too
long,
and
they
are
paying
a
heavy
toll
faced
with
Israel's
intransigence
and
its
systematic
stubbornness
in
opposing
any
peace
initiative,
the
latest
of
which,
the
'roadmap',
has
given
rise
to
no
less
than
fourteen
major
reservations
from
Israel,
which
completely
destroy
the
-
albeit
very
modest
-
substance
of
the
plan.
Europarl v8
Während
dieser
ganzen
Zeit
hat
die
eingeborene
Bevölkerung
in
den
Goldwäscheregionen
wie
Französisch-Guyana
weiterhin
einen
schweren
Tribut
an
den
Gott
Merkur
entrichtet,
ebenso
wie
jene,
die
am
anderen
Ende
der
Welt
unter
unvorstellbaren
Bedingungen
unsere
industriellen,
elektronischen
und
sonstigen
Abfälle
recyceln,
nicht
zu
vergessen
die
Arbeiter,
die
in
Europa
in
Batterie-Recyclinganlagen
arbeiten.
Throughout
the
intervening
period,
the
God
Mercury
has
continued
to
exact
a
heavy
tribute
from
native
populations
in
gold-washing
areas,
such
as
French
Guyana,
and
the
same
applies
to
those
on
the
other
side
of
the
globe
who,
in
unimaginable
conditions,
recycle
our
industrial,
electronic
and
other
waste,
not
to
mention
the
workers
in
Europe
who
operate
in
battery-recycling
plants.
Europarl v8
Die
Jahre
der
Diktatur
und
des
Embargos
forderten
jedoch
von
der
6,7
Millionen
zählenden
Bevölkerung
des
Landes
einen
schweren
Tribut.
But
the
years
of
dictatorship
and
embargo
have
taken
a
heavy
toll
on
the
country's
6.7
million
people.
TildeMODEL v2018
Jedoch
forderten
die
Jahre
der
Diktatur
und
das
Embargo
einen
schweren
Tribut
von
den
6,7
Millionen
Einwohnern
des
Landes.
But
the
years
of
dictatorship
and
the
embargo
have
taken
a
heavy
toll
on
the
country's
6.7
million
people.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
sinkender
Einnahmen
und
steigender
Sozialausgaben
sowie
diskretionärer
Maßnahmen,
die
die
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
des
von
der
Europäischen
Kommission
aufgelegten
Konjunkturprogramms
ergriffen
haben,
fordert
die
Wirtschaftskrise
nicht
nur
in
der
EU
einen
schweren
Tribut
von
den
öffentlichen
Finanzen.
The
economic
crisis
is
taking
a
heavy
toll
on
public
finances
in
the
EU
and
elsewhere
due
to
falling
revenues
and
rising
social
expenditure
on
the
one
hand,
and
the
discretionary
measures
that
Member
States
have
taken
under
the
European
Economic
Recovery
Plan
devised
by
the
Commission
on
the
other.
TildeMODEL v2018
Er
setzte
den
dortigen
König
ab
und
einen
neuen
König
ein
und
brachte
einen
schweren
Tribut
nach
Babylon.
He
appointed
there
a
king
of
his
own
choice
and
taking
heavy
tribute
brought
it
back
to
Babylon.
WikiMatrix v1
Schlimmer
noch:
Zecken
übertragen
zahlreiche
Krankheiten,
wie
Theileriose,
Babesiose,
Anapiasmose,
Cowdriose,
Permatophilose
...,
die
den
Züchtern
in
tropischen
und
subtropischen
Ländern
einen
schweren
Tribut
abverlangen
schätzungsweise
mehrere
Milliarden
Euro
pro
Jahr.
The
ticks
are
also
responsible
for
transmitting
many
diseases,
such
as
theileriosis,
babesiosis,
anaplasmosis,
cowdriosis
and
dermatophilosis.
These
exact
a
heavy
toll
among
farmers
in
tropical
and
sub-tropical
countries,
estimated
at
several
billion
euros
a
year.
EUbookshop v2
Dies
zum
Schluß:
Sie
hatten
Recht,
meine
Henen
Abgeordnete,
daß
Sie
die
Aufmerksamkeit
des
Rates
auf
die
potentiellen
Gefahren
für
die
Industrie
der
Gemeinschaft
in
einem
so
sensiblen
Sektor
wie
dem
Schiffbau
im
internationalen
Wettbewerb
gelenkt
haben
—
dem
Schiffbau,
der
in
den
meisten
Ländern
der
Union
—
wie
Sie
gesagt
haben,
Herr
Sainjon
—
bereits
einen
sehr
schweren
Tribut
an
Arbeitsplätzen
und
Kapazitäten
an
die
internationale
Konkunenz
gezahlt
hat.
To
conclude,
ladies
and
gentlemen,
you
are
right
to
draw
the
attention
of
the
Council
to
the
potential
risks
of
international
competition
for
Community
industry
in
the
sensitive
sector
of
shipbuilding,
which
in
most
countries
of
the
Union
—
as
you
said,
Mr
Sainjon
—
has
already
paid
a
very
heavy
tribute
to
international
competition,
in
terms
of
employment
and
capacity.
EUbookshop v2
Unsere
Solidarität
gehört
diesen
Völkern
Afrikas,
die
an
unsere
herrschenden
Klassen
einen
schweren
Tribut
gezahlt
haben,
und
es
genügt
keinesfalls,
eine
bereits
weitgehend
zurückgezahlte
Schuld
zu
erlassen.
We
express
our
solidarity
with
these
African
peoples
who
have
paid
a
heavy
price
to
our
ruling
classes;
and
it
is
not
even
enough
for
us
to
cancel
a
debt
that
has
already
been
largely
repaid.
Europarl v8
Eine
besondere
Erwähnung
gebührt
sodann
noch
den
Kriegsgefangenen,
die
in
der
Isolierung,
in
Entbehrung
und
Demütigung
ebenfalls
nach
der
Härte
der
Kämpfe
einen
weiteren
schweren
Tribut
gezahlt
haben.
Special
mention
must
also
be
made
of
the
prisoners
of
war,
who
in
isolation,
destitution
and
humiliation
paid
yet
another
heavy
price
after
the
harshness
of
battle.
ParaCrawl v7.1
Seine
verborgene
Sünde
forderte
einen
schweren
Tribut
von
seiner
Gesundheit,
plagte
ihn
vermutlich
sogar
mit
Geschwüren,
wie
manche
Bibelforscher
annehmen.
His
hidden
sin
took
an
awful
toll
on
his
body,
possibly
plaguing
him
with
ulcers,
as
some
Bible
scholars
believe.
ParaCrawl v7.1
Meine
Gedanken
gehen
zu
den
Journalisten,
die
mit
ihrem
Lebenszeugnis
und
mit
ihren
Veröffentlichungen
Baumeister
des
Friedens
und
der
Freiheit
sind
und
nun
in
den
Konflikten
einen
schweren
Tribut
entrichten.
My
thoughts
go
to
journalists,
who
through
their
witness
and
publications
are
artisans
of
peace
and
freedom,
and
who
pay
a
heavy
tribute
to
wars.
ParaCrawl v7.1
Joash
war
kein
Krieger
und
beeilte
sich,
die
Aramäer
mit
einem
schweren
Tribut
abzukaufen
(2K
12:
17ff.
Joash
was
no
warrior,
and
hastened
to
buy
off
the
Aramaeans
with
a
heavy
tribute
(2
K
12:
17ff.
ParaCrawl v7.1
Die
Welt
der
Entwicklungsländer
läuft
Gefahr,
aufgrund
der
in
den
Ländern
des
Nordens
verursachten
Krise
einen
schweren
Tribut
zollen
zu
müssen.
The
developing
world
runs
the
risk
of
paying
a
hefty
price
for
the
crisis
that
originated
in
the
North
countries.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
insbesondere
für
das
subsaharische
Afrika,
wo
Aids,
gewaltsame
Konflikte
und
in
einigen
Fällen
das
beutegierige
Verhalten
von
Regierungen
und
politischen
Splittergruppen
einen
schweren
Tribut
forderten.
Gleichzeitig
ging
die
Wirtschaftshilfe
aus
den
reicheren
Ländern
pro
Kopf
der
Bevölkerung
drastisch
zurück.
This
is
particularly
so
in
sub-Saharan
Africa,
where
AIDS,
violent
conflict,
and
in
some
instances
predatory
behaviour
by
Governments
and
political
factions
have
taken
a
heavy
toll,
while
per
capita
economic
assistance
from
the
richer
world
has
declined
dramatically.
MultiUN v1
Mehrere
Male
hatte
sie
schwere
Tribut
zu
zahlen
Plünderer
abzuwehren.
Several
times
she
had
to
pay
heavy
tribute
to
ward
off
looters.
ParaCrawl v7.1
Diese
Zahlen
zeigen,
dass
der
schwere
Tribut,
den
die
Unsicherheit
von
den
Seeleuten
fordert,
über
die
legitimen
Besorgnisse
im
Hinblick
auf
Umweltrisiken
nicht
vergessen
werden
darf.
These
figures
underline
the
fact
that
the
legitimate
concerns
about
environmental
risks
should
not
allow
us
to
forget
the
heavy
price
paid
by
seafarers
for
lack
of
safety
at
sea.
TildeMODEL v2018