Übersetzung für "Schweren tribut" in Englisch

Diese gut ausgebildeten und aktiven Erwachsenen mussten der Krankheit einen schweren Tribut entrichten.
Now the disease has taken a heavy toll among those trained adults of working age.
Europarl v8

Wang Xins Notlage forderte von ihrer Gesundheit einen schweren Tribut.
Wang Xin's plight took a heavy toll on her health.
ParaCrawl v7.1

Leider nehmen sie einen schweren Tribut von Ihrer Firma Operationen.
Unfortunately, they take a serious toll on your companyâ€TMs operations.
ParaCrawl v7.1

Jahre harter Arbeit und ein strapaziöses Leben forderten einen schweren Tribut von ihrer Gesundheit.
Years of hard work and an exhausting life took a heavy toll on her health.
ParaCrawl v7.1

Sie konnte nicht arbeiten, und ihre monatlichen Krankenhausrechnungen forderten einen schweren Tribut von ihrer Familie.
She could not work, and her monthly hospital bills were taking a heavy toll on her family.
ParaCrawl v7.1

Herr Präsident, Ihr Kontinent und insbesondere Ihr Land haben der Gewalt und der politischen Instabilität schweren Tribut zollen müssen.
Mr President, your continent and your country in particular have paid a high toll to violence and political instability.
Europarl v8

Ich möchte daher meine Ablehnung gegenüber der Heuchelei der Großmächte zum Ausdruck bringen und den Völkern von Burundi und Ruanda meine Solidarität bezeugen, die ungeachtet der ethnischen Differenzen und der Verantwortung ihrer eigenen führenden Politiker im Gefolge der Herrschaft der imperialistischen Großmächte über Afrika einen schweren Tribut zahlen mussten.
I therefore want to register my opposition to the hypocrisy of the major powers and express my solidarity with the people of Burundi and Rwanda who, over and above their ethnic rifts, over and above the responsibility of their own leaders, have paid a heavy price for the large imperialist powers' domination of Africa.
Europarl v8

Das seiner elementarsten Rechte beraubte palästinensische Volk leidet weiterhin unter den Schrecken einer brutalen Besetzung, die schon allzu lange andauert, und muss einen schweren Tribut zahlen aufgrund der Unnachgiebigkeit Israels und dessen systematischer Ablehnung aller Friedensinitiativen, gegen deren letzte - die so genannte Road Map - es nicht weniger als vierzehn grundsätzliche Vorbehalte vorgebracht hat, die dessen ohnehin schon geringe Substanz völlig zunichte machen.
Deprived of their most basic rights, the people of Palestine continue to suffer the horrors of a brutal occupation which has lasted too long, and they are paying a heavy toll faced with Israel's intransigence and its systematic stubbornness in opposing any peace initiative, the latest of which, the 'roadmap', has given rise to no less than fourteen major reservations from Israel, which completely destroy the - albeit very modest - substance of the plan.
Europarl v8

Während dieser ganzen Zeit hat die eingeborene Bevölkerung in den Goldwäscheregionen wie Französisch-Guyana weiterhin einen schweren Tribut an den Gott Merkur entrichtet, ebenso wie jene, die am anderen Ende der Welt unter unvorstellbaren Bedingungen unsere industriellen, elektronischen und sonstigen Abfälle recyceln, nicht zu vergessen die Arbeiter, die in Europa in Batterie-Recyclinganlagen arbeiten.
Throughout the intervening period, the God Mercury has continued to exact a heavy tribute from native populations in gold-washing areas, such as French Guyana, and the same applies to those on the other side of the globe who, in unimaginable conditions, recycle our industrial, electronic and other waste, not to mention the workers in Europe who operate in battery-recycling plants.
Europarl v8

Die Jahre der Diktatur und des Embargos forderten jedoch von der 6,7 Millionen zählenden Bevölkerung des Landes einen schweren Tribut.
But the years of dictatorship and embargo have taken a heavy toll on the country's 6.7 million people.
TildeMODEL v2018

Jedoch forderten die Jahre der Diktatur und das Embargo einen schweren Tribut von den 6,7 Millionen Einwohnern des Landes.
But the years of dictatorship and the embargo have taken a heavy toll on the country's 6.7 million people.
TildeMODEL v2018

Aufgrund sinkender Einnahmen und steigender Sozialausgaben sowie diskretionärer Maßnahmen, die die Mitgliedstaaten im Rahmen des von der Europäischen Kommission aufgelegten Konjunkturprogramms ergriffen haben, fordert die Wirtschaftskrise nicht nur in der EU einen schweren Tribut von den öffentlichen Finanzen.
The economic crisis is taking a heavy toll on public finances in the EU and elsewhere due to falling revenues and rising social expenditure on the one hand, and the discretionary measures that Member States have taken under the European Economic Recovery Plan devised by the Commission on the other.
TildeMODEL v2018

Er setzte den dortigen König ab und einen neuen König ein und brachte einen schweren Tribut nach Babylon.
He appointed there a king of his own choice and taking heavy tribute brought it back to Babylon.
WikiMatrix v1

Schlimmer noch: Zecken übertragen zahlreiche Krankheiten, wie Theileriose, Babesiose, Anapiasmose, Cowdriose, Per­matophilose ..., die den Züchtern in tropi­schen und subtropischen Ländern einen schweren Tribut abverlangen ­ schät­zungsweise mehrere Milliarden Euro pro Jahr.
The ticks are also responsible for transmitting many diseases, such as theileriosis, babesiosis, anaplasmosis, cowdriosis and dermatophilosis. These exact a heavy toll among farmers in tropi­cal and sub-tropical countries, estimated at several billion euros a year.
EUbookshop v2

Dies zum Schluß: Sie hatten Recht, meine Henen Abgeordnete, daß Sie die Aufmerksamkeit des Rates auf die potentiellen Gefahren für die Industrie der Gemeinschaft in einem so sensiblen Sektor wie dem Schiffbau im internationalen Wettbewerb gelenkt haben — dem Schiffbau, der in den meisten Ländern der Union — wie Sie gesagt haben, Herr Sainjon — bereits einen sehr schweren Tribut an Arbeitsplätzen und Kapazitäten an die internationale Konkunenz gezahlt hat.
To conclude, ladies and gentlemen, you are right to draw the attention of the Council to the potential risks of international competition for Community industry in the sensitive sector of shipbuilding, which in most countries of the Union — as you said, Mr Sainjon — has already paid a very heavy tribute to international competition, in terms of employment and capacity.
EUbookshop v2

Unsere Solidarität gehört diesen Völkern Afrikas, die an unsere herrschenden Klassen einen schweren Tribut gezahlt haben, und es genügt keinesfalls, eine bereits weitgehend zurückgezahlte Schuld zu erlassen.
We express our solidarity with these African peoples who have paid a heavy price to our ruling classes; and it is not even enough for us to cancel a debt that has already been largely repaid.
Europarl v8

Eine besondere Erwähnung gebührt sodann noch den Kriegsgefangenen, die in der Isolierung, in Entbehrung und Demütigung ebenfalls nach der Härte der Kämpfe einen weiteren schweren Tribut gezahlt haben.
Special mention must also be made of the prisoners of war, who in isolation, destitution and humiliation paid yet another heavy price after the harshness of battle.
ParaCrawl v7.1

Seine verborgene Sünde forderte einen schweren Tribut von seiner Gesundheit, plagte ihn vermutlich sogar mit Geschwüren, wie manche Bibelforscher annehmen.
His hidden sin took an awful toll on his body, possibly plaguing him with ulcers, as some Bible scholars believe.
ParaCrawl v7.1

Meine Gedanken gehen zu den Journalisten, die mit ihrem Lebenszeugnis und mit ihren Veröffentlichungen Baumeister des Friedens und der Freiheit sind und nun in den Konflikten einen schweren Tribut entrichten.
My thoughts go to journalists, who through their witness and publications are artisans of peace and freedom, and who pay a heavy tribute to wars.
ParaCrawl v7.1

Joash war kein Krieger und beeilte sich, die Aramäer mit einem schweren Tribut abzukaufen (2K 12: 17ff.
Joash was no warrior, and hastened to buy off the Aramaeans with a heavy tribute (2 K 12: 17ff.
ParaCrawl v7.1

Die Welt der Entwicklungsländer läuft Gefahr, aufgrund der in den Ländern des Nordens verursachten Krise einen schweren Tribut zollen zu müssen.
The developing world runs the risk of paying a hefty price for the crisis that originated in the North countries.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt insbesondere für das subsaharische Afrika, wo Aids, gewaltsame Konflikte und in einigen Fällen das beutegierige Verhalten von Regierungen und politischen Splittergruppen einen schweren Tribut forderten. Gleichzeitig ging die Wirtschaftshilfe aus den reicheren Ländern pro Kopf der Bevölkerung drastisch zurück.
This is particularly so in sub-Saharan Africa, where AIDS, violent conflict, and in some instances predatory behaviour by Governments and political factions have taken a heavy toll, while per capita economic assistance from the richer world has declined dramatically.
MultiUN v1

Mehrere Male hatte sie schwere Tribut zu zahlen Plünderer abzuwehren.
Several times she had to pay heavy tribute to ward off looters.
ParaCrawl v7.1

Diese Zahlen zeigen, dass der schwere Tribut, den die Unsicherheit von den Seeleuten fordert, über die legitimen Besorgnisse im Hinblick auf Umweltrisiken nicht vergessen werden darf.
These figures underline the fact that the legitimate concerns about environmental risks should not allow us to forget the heavy price paid by seafarers for lack of safety at sea.
TildeMODEL v2018